Jesus Taken To Pilate

11 Early in the morning the chief priests with the elders and scribes and the whole Council, immediately held a consultation; and binding Jesus, they led Him away and delivered Him to Pilate.

11 And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.

11 As soon as it was morning, the chief priests had a meeting with the elders, scribes, and the whole Sanhedrin. After tying Jesus up, they led Him away and handed Him over to Pilate.

11 As soon as it was morning, the high priests convened a meeting with the elders and scribes and the whole Council. They bound Jesus with chains, led him away, and handed him over to Pilate.

11 And immediately when it was morning, the chief priests, with the elders and scribes and the whole council, held a consultation; and when they had bound Jesus, they took Him away [ violently] and handed Him over to Pilate.

22 Pilate questioned Him, "Are You the King of the Jews?" And He answered him, "It is as you say."

22 And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him, Thou sayest it.

22 So Pilate asked Him, "Are You the King of the Jews?" He answered him, "You have said it."

22 Pilate asked him, "Are you the king of the Jews?" Jesus answered him, "You say so."

22 And Pilate inquired of Him, Are You the King of the Jews? And He replied, It is as you say.

33 The chief priests began to accuse Him harshly.

33 And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.

33 And the chief priests began to accuse Him of many things.

33 The high priests kept accusing him of many things.

33 And the chief priests kept accusing Him of many things.

44 Then Pilate questioned Him again, saying, "Do You not answer? See how many charges they bring against You!"

44 And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.

44 Then Pilate questioned Him again, "Are You not answering anything? Look how many things they are accusing You of!"

44 So Pilate asked him again, "Don't you have any answer? Look how many accusations they're bringing against you!"

44 And Pilate again asked Him, Have You no answer to make? See how many charges they are bringing against You!

55 But Jesus made no further answer; so Pilate was amazed.

55 But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.

55 But Jesus still did not answer anything, so Pilate was amazed.

55 But since Jesus no longer answered, Pilate was astonished.

55 But Jesus made no further answer at all, so that Pilate wondered and marveled.

Pilate Releases Barabbas

66 Now at the feast he used to release for them any one prisoner whom they requested.

66 Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.

66 At the festival it was Pilate's custom to release for the people a prisoner they requested.

66 At every festival, Pilate would release any one prisoner whom the people requested.

66 Now at the Feast he [was accustomed to] set free for them any one prisoner whom they requested.

77 The man named Barabbas had been imprisoned with the insurrectionists who had committed murder in the insurrection.

77 And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.

77 There was one named Barabbas, who was in prison with rebels who had committed murder during the rebellion.

77 Now there was a man in prison named Barabbas. He had been with the insurgents who had committed murder during the rebellion.

77 And among the rioters in the prison who had committed murder in the insurrection there was a man named Barabbas.

88 The crowd went up and began asking him to do as he had been accustomed to do for them.

88 And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.

88 The crowd came up and began to ask [Pilate] to do for them as was his custom.

88 So the crowd came and began to request that Pilate do for them what he always did.

88 And the throng came up and began asking Pilate to do as he usually did for them.

99 Pilate answered them, saying, "Do you want me to release for you the King of the Jews?"

99 But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?

99 So Pilate answered them, "Do you want me to release the King of the Jews for you?"

99 Pilate answered them, "Do you want me to release the king of the Jews for you?"

99 And he replied to them, Do you wish me to set free for you the King of the Jews?

1010 For he was aware that the chief priests had handed Him over because of envy.

1010 For he knew that the chief priests had delivered him for envy.

1010 For he knew it was because of envy that the chief priests had handed Him over.

1010 because he knew that the high priests had handed him over due to jealousy.

1010 For he was aware that it was [ because they were prompted] by envy that the chief priests had delivered Him up.

1111 But the chief priests stirred up the crowd to ask him to release Barabbas for them instead.

1111 But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.

1111 But the chief priests stirred up the crowd so that he would release Barabbas to them instead.

1111 But the high priests stirred up the crowd to get him to release Barabbas for them instead.

1111 But the chief priests stirred up the crowd to get him to release for them Barabbas instead.

1212 Answering again, Pilate said to them, "Then what shall I do with Him whom you call the King of the Jews?"

1212 And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?

1212 Pilate asked them again, "Then what do you want me to do with the One you call the King of the Jews?"

1212 So Pilate asked them again, "Then what should I do with the man you call "the King of the Jews'?"

1212 And again Pilate said to them, Then what shall I do with the Man Whom you call the King of the Jews?

1313 They shouted back, "Crucify Him!"

1313 And they cried out again, Crucify him.

1313 Again they shouted, "Crucify Him!"

1313 "Crucify him!" they shouted back.

1313 And they shouted back again, Crucify Him!

1414 But Pilate said to them, "Why, what evil has He done?" But they shouted all the more, "Crucify Him!"

1414 Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.

1414 Then Pilate said to them, "Why? What has He done wrong?" But they shouted, "Crucify Him!" all the more.

1414 "Why?" Pilate asked them. "What has he done wrong?" But they shouted even louder, "Crucify him!"

1414 But Pilate said to them, Why? What has He done that is evil? But they shouted with all their might all the more, Crucify Him [ at once]!

1515 Wishing to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas for them, and after having Jesus scourged, he handed Him over to be crucified.

1515 And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.

1515 Then, willing to gratify the crowd, Pilate released Barabbas to them. And after having Jesus flogged, he handed Him over to be crucified.

1515 So Pilate, wanting to satisfy the crowd, released Barabbas for them, but he had Jesus whipped and handed over to be crucified.

1515 So Pilate, wishing to satisfy the crowd, set Barabbas free for them; and after having Jesus whipped, he handed [Him] over to be crucified.

Jesus Is Mocked

1616 The soldiers took Him away into the palace (that is, the Praetorium), and they called together the whole Roman cohort.

1616 And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.

1616 Then the soldiers led Him away into the courtyard (that is, headquarters) and called the whole company together.

1616 The soldiers led Jesus into the courtyard of the palace (that is, the governor's headquarters) and called out the whole guard.

1616 Then the soldiers led Him away to the courtyard inside the palace, that is, the Praetorium, and they called the entire detachment of soldiers together.

1717 They dressed Him up in purple, and after twisting a crown of thorns, they put it on Him;

1717 And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,

1717 They dressed Him in a purple robe, twisted together a crown of thorns, and put it on Him.

1717 They dressed him in a purple robe, twisted some thorns into a victor's crown, and placed it on his head.

1717 And they dressed Him in purple [robe], and, weaving together a crown of thorns, they placed it on Him.

1818 and they began to acclaim Him, "Hail, King of the Jews!"

1818 And began to salute him, Hail, King of the Jews!

1818 And they began to salute Him, "Hail, King of the Jews!"

1818 They began to greet him, "Long live the king of the Jews!"

1818 And they began to salute Him, Hail (greetings, good health to You, long life to You), King of the Jews!

1919 They kept beating His head with a reed, and spitting on Him, and kneeling and bowing before Him.

1919 And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.

1919 They kept hitting Him on the head with a reed and spitting on Him. Getting down on their knees, they were paying Him homage.

1919 They kept hitting him on the head with a stick, spitting on him, kneeling in front of him, and worshiping him.

1919 And they struck His head with a staff made of a [bamboo-like] reed and spat on Him and kept bowing their knees in homage to Him.

2020 After they had mocked Him, they took the purple robe off Him and put His own garments on Him. And they led Him out to crucify Him.

2020 And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.

2020 When they had mocked Him, they stripped Him of the purple robe, put His clothes on Him, and led Him out to crucify Him.

2020 When they had finished making fun of him, they stripped him of the purple robe, put his own clothes back on him, and led him away to crucify him.

2020 And when they had [finished] making sport of Him, they took the purple [robe] off of Him and put His own clothes on Him. And they led Him out [of the city] to crucify Him.

Jesus Is Crucified

2121 They pressed into service a passer-by coming from the country, Simon of Cyrene (the father of Alexander and Rufus), to bear His cross.

2121 And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.

2121 They forced a man coming in from the country, who was passing by, to carry Jesus' cross. He was Simon, a Cyrenian, the father of Alexander and Rufus.

2121 They forced a certain passer-by named Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus, who happened to be coming in from the country, to carry Jesus' cross.

2121 And they forced a passerby, Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus, who was coming in from the field (country), to carry His cross.

2222 Then they brought Him to the place Golgotha, which is translated, Place of a Skull.

2222 And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.

2222 And they brought Jesus to the place called Golgotha (which means Skull Place).

2222 They took Jesus to a place called Golgotha, which means Skull Place.

2222 And they led Him to Golgotha [in Latin: Calvary], meaning The Place of a Skull.

2323 They tried to give Him wine mixed with myrrh; but He did not take it.

2323 And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.

2323 They tried to give Him wine mixed with myrrh, but He did not take it.

2323 They tried to give him wine mixed with myrrh, but he wouldn't accept it.

2323 And they [attempted to] give Him wine mingled with myrrh, but He would not take it.

2424 And they crucified Him, and divided up His garments among themselves, casting lots for them to decide what each man should take.

2424 And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.

2424 Then they crucified Him and divided His clothes, casting lots for them to decide what each would get.

2424 Then they crucified him. They divided his clothes among themselves by throwing dice to see what each one would get.

2424 And they crucified Him; and they divided His garments and distributed them among themselves, throwing lots for them to decide who should take what.

2525 It was the third hour when they crucified Him.

2525 And it was the third hour, and they crucified him.

2525 Now it was nine in the morning when they crucified Him.

2525 It was nine in the morning when they crucified him.

2525 And it was the third hour (about nine o'clock in the morning) when they crucified Him.

2626 The inscription of the charge against Him read, "THE KING OF THE JEWS."

2626 And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.

2626 The inscription of the charge written against Him was THE KING OF THE JEWS

2626 The written notice of the charge against him read, "The king of the Jews."

2626 And the inscription of the accusation against Him was written above, The King of the Jews.

2727 They crucified two robbers with Him, one on His right and one on His left.

2727 And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.

2727 They crucified two criminals with Him, one on His right and one on His left. [

2727 They crucified two bandits with him, one on his right and the other on his left.

2727 And with Him they crucified two robbers, one on [His] right hand and one on His left.

2828 [And the Scripture was fulfilled which says, "And He was numbered with transgressors."]

2828 And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.

2828 So the Scripture was fulfilled that says: And He was counted among outlaws. ]

2828 Those who passed by kept insulting him, shaking their heads, and saying, "Ha! You who were going to destroy the sanctuary and rebuild it in three days

2828 And the Scripture was fulfilled which says, He was counted among the transgressors.

2929 Those passing by were hurling abuse at Him, wagging their heads, and saying, "Ha! You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days,

2929 And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,

2929 Those who passed by were yelling insults at Him, shaking their heads, and saying, "Ha! The One who would demolish the sanctuary and build it in three days,

2929 save yourself and come down from the cross!"

2929 And those who passed by kept reviling Him and reproaching Him abusively in harsh and insolent language, wagging their heads and saying, Aha! You Who would destroy the temple and build it in three days,

3030 save Yourself, and come down from the cross!"

3030 Save thyself, and come down from the cross.

3030 save Yourself by coming down from the cross!"

3030 In the same way, the high priests, along with the scribes, were also making fun of him among themselves. They kept saying, "He saved others, but can't save himself!

3030 Now rescue Yourself [ from death], coming down from the cross!

3131 In the same way the chief priests also, along with the scribes, were mocking Him among themselves and saying, "He saved others; He cannot save Himself.

3131 Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.

3131 In the same way, the chief priests with the scribes were mocking Him to one another and saying, "He saved others; He cannot save Himself!

3131 Let the Messiah, the king of Israel, come down from the cross now, since seeing is believing!" Even the men who were crucified with him kept insulting him.

3131 So also the chief priests, with the scribes, made sport of Him to one another, saying, He rescued others [ from death]; Himself He is unable to rescue.

3232 "Let this Christ, the King of Israel, now come down from the cross, so that we may see and believe!" Those who were crucified with Him were also insulting Him.

3232 Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.

3232 Let the Messiah, the King of Israel, come down now from the cross, so that we may see and believe." Even those who were crucified with Him were taunting Him.

3232 At noon, darkness came over the whole land until three in the afternoon.

3232 Let the Christ (the Messiah), the King of Israel, come down now from the cross, that we may see [it] and trust in and rely on Him and adhere to Him! Those who were crucified with Him also reviled and reproached Him [speaking abusively, harshly, and insolently].

Jesus Dies On The Cross

3333 When the sixth hour came, darkness fell over the whole land until the ninth hour.

3333 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.

3333 When it was noon, darkness came over the whole land until three in the afternoon.

3333 At three o'clock, Jesus cried out with a loud voice, "Eloi, eloi, lema sabachthani?" (which means, "My God, my God, why have you forsaken me?")

3333 And when the sixth hour (about midday) had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour (about three o'clock).

3434 At the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, "ELOI, ELOI, LAMA SABACHTHANI?" which is translated, "MY GOD, MY GOD, WHY HAVE YOU FORSAKEN ME?"

3434 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?

3434 And at three Jesus cried out with a loud voice, "Ella Ella Lama Sabachthani?" which is translated, " My God, My God, why have You forsaken Me? "

3434 When some of the people standing there heard this, they said, "Listen! He's calling for Elijah!"

3434 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani? -- "which means, My God, My God, why have You forsaken Me [ deserting Me and leaving Me helpless and abandoned]?

3535 When some of the bystanders heard it, they began saying, "Behold, He is calling for Elijah."

3535 And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.

3535 When some of those standing there heard this, they said, "Look, He's calling for Elijah!"

3535 So someone ran and soaked a sponge in some sour wine. Then he put it on a stick and offered Jesus a drink, saying, "Wait! Let's see if Elijah comes to take him down!"

3535 And some of those standing by, [and] hearing it, said, See! He is calling Elijah!

3636 Someone ran and filled a sponge with sour wine, put it on a reed, and gave Him a drink, saying, "Let us see whether Elijah will come to take Him down."

3636 And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.

3636 Someone ran and filled a sponge with sour wine, fixed it on a reed, offered Him a drink, and said, "Let's see if Elijah comes to take Him down!"

3636 Then Jesus gave a loud cry and breathed his last.

3636 And one man ran, and, filling a sponge with vinegar (a mixture of sour wine and water), put it on a staff made of a [bamboo-like] reed and gave it to Him to drink, saying, Hold off! Let us see whether Elijah [does] come to take Him down.

3737 And Jesus uttered a loud cry, and breathed His last.

3737 And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.

3737 But Jesus let out a loud cry and breathed His last.

3737 The curtain in the sanctuary was torn in two from top to bottom.

3737 And Jesus uttered a loud cry, and breathed out His life.

3838 And the veil of the temple was torn in two from top to bottom.

3838 And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.

3838 Then the curtain of the sanctuary was split in two from top to bottom.

3838 When the centurion who stood facing Jesus saw how he had cried out and breathed his last, he said, "This man certainly was the Son of God!"

3838 And the curtain [of the Holy of Holies] of the temple was torn in two from top to bottom.

3939 When the centurion, who was standing right in front of Him, saw the way He breathed His last, he said, "Truly this man was the Son of God!"

3939 And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.

3939 When the centurion, who was standing opposite Him, saw the way He breathed His last, he said, "This man really was God's Son!"

3939 Now there were women watching from a distance. Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of young James and Joseph, and Salome.

3939 And when the centurion who stood facing Him saw Him expire this way, he said, Really, this Man was God's Son!

4040 There were also some women looking on from a distance, among whom were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the Less and Joses, and Salome.

4040 There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;

4040 There were also women looking on from a distance. Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome.

4040 They used to accompany him and care for him while he was in Galilee. Many other women who had come up to Jerusalem with him were there, too.

4040 Now some women were there also, looking on from a distance, among whom were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome,

4141 When He was in Galilee, they used to follow Him and minister to Him; and there were many other women who came up with Him to Jerusalem.

4141 (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.

4141 When He was in Galilee, they would follow Him and help Him. Many other women had come up with Him to Jerusalem.

4141 It was the Day of Preparation, that is, the day before the Sabbath. Since it was already evening,

4141 Who, when [Jesus] was in Galilee, were in the habit of accompanying and ministering to Him; and [there were] also many other [women] who had come up with Him to Jerusalem.

Jesus Is Buried

4242 When evening had already come, because it was the preparation day, that is, the day before the Sabbath,

4242 And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,

4242 When it was already evening, because it was preparation day (that is, the day before the Sabbath),

4242 Joseph of Arimathea, a highly respected member of the Council, who was waiting for the kingdom of God, went boldly to Pilate and asked for the body of Jesus.

4242 As evening had already come, since it was the day of Preparation, that is, [the day] before the Sabbath,

4343 Joseph of Arimathea came, a prominent member of the Council, who himself was waiting for the kingdom of God; and he gathered up courage and went in before Pilate, and asked for the body of Jesus.

4343 Joseph of Arimathaea, an honourable counseller, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.

4343 Joseph of Arimathea, a prominent member of the Sanhedrin who was himself looking forward to the kingdom of God, came and boldly went in to Pilate and asked for Jesus' body.

4343 Pilate was amazed to hear that Jesus had already died, so he summoned the centurion to ask him if he was in fact dead.

4343 Joseph, he of Arimathea, noble and honorable in rank and a respected member of the council (Sanhedrin), who was himself waiting for the kingdom of God, daring the consequences, took courage and ventured to go to Pilate and asked for the body of Jesus.

4444 Pilate wondered if He was dead by this time, and summoning the centurion, he questioned him as to whether He was already dead.

4444 And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.

4444 Pilate was surprised that He was already dead. Summoning the centurion, he asked him whether He had already died.

4444 When he learned from the centurion that he was dead, he let Joseph have the corpse.

4444 But Pilate wondered whether He was dead so soon, and, having called the centurion, he asked him whether [Jesus] was already dead.

4545 And ascertaining this from the centurion, he granted the body to Joseph.

4545 And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.

4545 When he found out from the centurion, he gave the corpse to Joseph.

4545 Joseph bought some linen cloth, took the body down, wrapped it in the cloth, laid it in a tomb that had been cut out of the rock, and rolled a stone against the door of the tomb.

4545 And when he learned from the centurion [that He was indeed dead], he gave the body to Joseph.

4646 Joseph bought a linen cloth, took Him down, wrapped Him in the linen cloth and laid Him in a tomb which had been hewn out in the rock; and he rolled a stone against the entrance of the tomb.

4646 And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.

4646 After he bought some fine linen, he took Him down and wrapped Him in the linen. Then he placed Him in a tomb cut out of the rock, and rolled a stone against the entrance to the tomb.

4646 Now Mary Magdalene and Mary the mother of Joseph observed where the body had been laid.

4646 And Joseph bought a [fine] linen cloth [ for swathing dead bodies], and, taking Him down from the cross, he rolled Him up in the [fine] linen cloth and placed Him in a tomb which had been hewn out of a rock. Then he rolled a [very large] stone against the door of the tomb.

4747 Mary Magdalene and Mary the mother of Joses were looking on to see where He was laid.

4747 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.

4747 Now Mary Magdalene and Mary the mother of Joses were watching where He was placed.

4747 And Mary Magdalene and Mary [the mother] of Joses were [ attentively] observing where He was laid.



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org