A Demon-Possessed Gerasene Healed

1 They arrived at the other side of the sea in the territory of the Gerasenes.

1 (A)They came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.

1 And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.

1 Then(A) they came to the other side of the sea, to the region of the Gerasenes.(a)

1 They came to the (a)other side of the sea, to the region of the Gerasenes.(A)

2 Just as Jesus stepped out of the boat, a man with an unclean spirit came out of the tombs and met him.

2 When He got out of (B)the boat, immediately a man from the tombs (C)with an unclean spirit met Him,

2 And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

2 As soon as He got out of the boat, a man with an unclean(B) spirit(C) came out of the tombs(D) and met Him.

2 When Jesus got out of the boat, immediately a man from the tombs with an unclean spirit met Him,

3 He lived among the tombs, and no one could restrain him any longer, not even with a chain.

3 and he had his dwelling among the tombs. And no one was able to bind him anymore, even with a chain;

3 Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:

3 He lived in the tombs.(E) No one was able to restrain him anymore—even with chains(F)

3 and the man lived in the (b)tombs, and no one could bind him anymore, not even with chains.

4 He had often been restrained with shackles and chains, but had snapped the chains apart and broken the shackles in pieces. No one could tame him.

4 because he had often been bound with shackles and chains, and the chains had been torn apart by him and the shackles broken in pieces, and no one was strong enough to subdue him.

4 Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.

4 because he often had been bound with shackles and chains, but had snapped off the chains and smashed(G) the shackles. No one was strong enough to subdue(H) him.

4 For he had often been bound with shackles [for the feet] and with chains, and he tore apart the chains and broke the shackles into pieces, and no one was strong enough to subdue and tame him.

5 He kept screaming night and day among the tombs and on the mountainsides, and kept cutting himself with stones.

5 Constantly, night and day, he was screaming among the tombs and in the mountains, and gashing himself with stones.

5 And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.

5 And always, night(I) and day, he was crying out among the tombs(J) and in the mountains(K) and cutting himself with stones.

5 Night and day he was constantly screaming and shrieking among the tombs and on the mountains, and cutting himself with [sharp] stones.

6 When he saw Jesus from a distance, he ran and fell down in front of him,

6 Seeing Jesus from a distance, he ran up and bowed down before Him;

6 But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,

6 When he saw Jesus from a distance, he ran and knelt down before Him.

6 Seeing Jesus from a distance, he ran up and bowed down before Him [in homage];

7 screaming in a loud voice, "What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you in the name of God never to torment me!"

7 and shouting with a loud voice, he *said, “(a)(D)What business do we have with each other, Jesus, (E)Son of (F)the Most High God? I implore You by God, do not torment me!”

7 And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.

7 And he cried out with a loud voice, “What do You have to do with me,(b) Jesus, Son(L) of the Most High God?(M) I beg(c) You before God, don’t torment(N) me!”

7 and screaming with a loud voice, he said, “(c)What business do we have in common with each other, Jesus, Son of the Most High God? I implore you by God [swear to me], do not torment me!”(B)

8 Jesus had been saying to him, "Come out of the man, you unclean spirit!"

8 For He had been saying to him, “Come out of the man, you unclean spirit!”

8 For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit.

8 For He had told him, “Come out of the man, you unclean(O) spirit!”(P)

8 For Jesus had been saying to him, “Come out of the man, you unclean spirit!”

9 Then Jesus asked him, "What's your name?"

9 And He was asking him, “What is your name?” And he *said to Him, “My name is (G)Legion; for we are many.”

9 And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.

9 “What is your name?” He asked him.“My name is Legion,”(d)(Q) he answered Him, “because we are many.”

9 He was asking him, “What is your name?” And he replied, “My name is Legion; for we are many.”

10 He told him, "My name is Legion, because there are many of us." He kept pleading with Jesus not to send them out of that region.

10 And he began to implore Him earnestly not to send them out of the country.

10 And he besought him much that he would not send them away out of the country.

10 And he kept begging Him not to send them out of the region.

10 And he began begging Him repeatedly not to send them out of the region.

11 Now a large herd of pigs was grazing on a hillside nearby.

11 Now there was a large herd of swine feeding (b)nearby on the mountain.

11 Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.

11 Now a large herd of pigs(R) was there, feeding(S) on the hillside.

11 Now there was a large herd of pigs grazing there on the mountain.

12 So the demons begged him, "Send us among the pigs, so that we can go into them!"

12 The demons implored Him, saying, “Send us into the swine so that we may enter them.”

12 And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.

12 The demons(e) begged Him, “Send us to the pigs, so we may enter them.”

12 And the demons begged Him, saying, “Send us to the pigs so that we may go into them!”

13 So he let them do this. The unclean spirits came out of the man and went into the pigs, and the herd of about 2,000 rushed down a steep slope into the sea and drowned there.

13 Jesus gave them permission. And coming out, the unclean spirits entered the swine; and the herd rushed down the steep bank into the sea, about two thousand of them; and they were drowned in the sea.

13 And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.

13 And He gave them permission. Then the unclean(T) spirits(U) came out and entered the pigs, and the herd of about 2,000 rushed down the steep bank into the sea and drowned there.

13 Jesus gave them permission. And the unclean spirits came out [of the man] and entered the pigs. The herd, numbering about two thousand, rushed down the steep bank into the sea; and they were drowned [one after the other] in the sea.

14 Now when those who had been taking care of the pigs ran away, they reported what had happened in the city and countryside. So the people went to see what had happened.

14 Their herdsmen ran away and reported it in the city and in the country. And the people came to see what it was that had happened.

14 And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.

14 The men who tended them(f) ran off(V) and reported it in the town and the countryside, and people went to see what had happened.

14 The herdsmen [tending the pigs] ran away and reported it in the city and in the country. And the people came to see what had happened.

15 When they came to Jesus and saw the man who had been possessed by the legion of demons, sitting there dressed and in his right mind, they were frightened.

15 They *came to Jesus and *observed the man who had been (H)demon-possessed sitting down, (I)clothed and (J)in his right mind, the very man who had had the “(K)legion”; and they became frightened.

15 And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.

15 They came to Jesus and saw the man who had been demon-possessed(W) by the legion,(X) sitting there, dressed and in his right mind;(Y) and they were afraid.(Z)

15 They came to Jesus and saw the man who had been demon-possessed sitting down, clothed and in his right mind, the man who had [previously] had the “legion” [of demons]; and they were frightened.

16 The people who had seen it told them what had happened to the demon-possessed man and the pigs.

16 Those who had seen it described to them how it had happened to the (L)demon-possessed man, and all about the swine.

16 And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine.

16 The eyewitnesses described to them what had happened to the demon-possessed(AA) man and told about the pigs.

16 Those who had seen it described [in detail] to the people what had happened to the demon-possessed man, and [told them all] about the pigs.

17 So they began to beg Jesus to leave their territory.

17 And they began to (M)implore Him to leave their region.

17 And they began to pray him to depart out of their coasts.

17 Then they began to beg Him to leave their region.

17 So the people began to beg with Jesus to leave their region.

18 As Jesus was getting into the boat, the man who had been demon-possessed kept begging him to let him go with him.

18 (N)As He was getting into the boat, the man who had been (O)demon-possessed was imploring Him that he might (c)accompany Him.

18 And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him.

18 As He was getting into the boat, the man who had been demon-possessed kept begging Him to be with Him.

18 As He was stepping into the boat, the [Gentile] man who had been demon-possessed was begging with Him [asking] that he might go with Him [as a disciple].

19 But Jesus wouldn't let him. Instead, he told him, "Go home to your family, and tell them how much the Lord has done for you and how merciful he has been to you."

19 And He did not let him, but He *said to him, (P)Go home to your people and report to them (d)what great things the Lord has done for you, and how He had mercy on you.”

19 Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.

19 But He would not let him; instead, He told him, “Go back home to your own people, and report to them how much the Lord(AB) has done(AC) for you and how He has had mercy on you.”

19 Jesus did not let him [come], but [instead] He said to him, “Go home to your family and tell them all the great things that the Lord has done for you, and how He has had mercy on you.”

20 So the man left and began proclaiming in the Decapolis how much Jesus had done for him. And everyone was utterly amazed.

20 And he went away and began to (Q)proclaim in (R)Decapolis (e)what great things Jesus had done for him; and everyone was amazed.

20 And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel.

20 So he went out and began to proclaim(AD) in the Decapolis(AE) how much Jesus had done for him, and they were all amazed.(AF)

20 So he [obeyed and] went away and began to publicly proclaim in Decapolis [the region of the ten Hellenistic cities] all the great things that Jesus had done for him; and all the people were astonished.

A Woman Healed And A Daughter Raised

21 When Jesus again had crossed to the other side in a boat, a large crowd gathered around him by the seashore.

21 (S)When Jesus had crossed over again in (T)the boat to the other side, a large crowd gathered around Him; and so He (f)stayed (U)by the seashore.

21 And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.

21 When(AG) Jesus had crossed over again by boat to the other side, a large crowd(AH) gathered around Him while He was by the sea.

21 When Jesus had again crossed over in the boat to the other side [of the sea], a large crowd gathered around Him; and so He stayed by the seashore.

22 Then a synagogue leader named Jairus arrived. When he saw Jesus, he fell at his feet

22 (V)One of (W)the synagogue (g)officials named Jairus *came up, and on seeing Him, *fell at His feet

22 And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,

22 One of the synagogue leaders, named Jairus,(AI) came, and when he saw Jesus, he fell at His feet(AJ)

22 One of the synagogue officials named Jairus came up; and seeing Him, fell at His feet(C)

23 and begged him urgently, saying, "My little daughter is dying. Come and lay your hands on her so that she may get well and live."

23 and *implored Him earnestly, saying, “My little daughter is at the point of death; please come and (X)lay Your hands on her, so that she will (h)get well and live.”

23 And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.

23 and kept begging Him, “My little daughter is at death’s door.(g) Come and lay Your hands on(AK) her so she can get well(AL) and live.”

23 and begged anxiously with Him, saying, “My little daughter is at the point of death; [please] come and lay Your hands on her, so that she will be healed and live.”

24 So Jesus went with him. A huge crowd kept following him and jostling him.

24 And He went off with him; and a large crowd was following Him and pressing in on Him.

24 And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.

24 So Jesus went with him, and a large crowd was following and pressing against Him.

24 And Jesus went with him; and a large crowd followed Him and pressed in around Him [from all sides].

25 Now there was a woman who had been suffering from chronic bleeding for twelve years.

25 A woman who had had a hemorrhage for twelve years,

25 And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,

25 A woman suffering from bleeding(AM) for 12 years

25 A woman [in the crowd] had [suffered from] a hemorrhage for twelve years,

26 Although she had endured a great deal under the care of many doctors and had spent all of her money, she had not been helped at all, but rather grew worse.

26 and had endured much at the hands of many physicians, and had spent all that she had and was not helped at all, but rather had grown worse—

26 And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,

26 had endured(AN) much under many doctors.(AO) She had spent everything she had and was not helped at all. On the contrary, she became worse.

26 and had endured much [suffering] at the hands of many physicians. She had spent all that she had and was not helped at all, but instead had become worse.

27 Since she had heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his robe,

27 after hearing about Jesus, she came up in the crowd behind Him and touched His (i)cloak.

27 When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.

27 Having heard about Jesus, she came behind Him in the crowd and touched(AP) His robe.(AQ)

27 She had heard [reports] about Jesus, and she came up behind Him in the crowd and touched His outer robe.

28 because she had been saying, "If I can just touch his robe, I will get well."

28 For she (j)thought, “If I just touch His garments, I will (k)get well.”

28 For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.

28 For she said, “If I can just touch His robes, I’ll be made well!”(AR)

28 For she thought, “If I just touch His clothing, I will get well.”

29 Her bleeding stopped at once, and she felt in her body that she was healed from her illness.

29 Immediately the flow of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of her (Y)affliction.

29 And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.

29 Instantly her flow of blood ceased, and she sensed in her body that she was cured(AS) of her affliction.

29 Immediately her flow of blood was dried up; and she felt in her body [and knew without any doubt] that she was healed of her suffering.

30 Immediately Jesus became aware that power had gone out of him. So he turned around in the crowd and asked, "Who touched my clothes?"

30 Immediately Jesus, perceiving in Himself that (Z)the power proceeding from Him had gone forth, turned around in the crowd and said, “Who touched My garments?”

30 And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?

30 At once Jesus realized in Himself that power(AT) had gone out from Him. He turned around in the crowd(AU) and said, “Who touched My robes?”(AV)

30 Immediately Jesus, recognizing in Himself that power had gone out from Him, turned around in the crowd and asked, “Who touched My clothes?”

31 His disciples asked him, "You see the crowd jostling you, and yet you ask, "Who touched me?'"

31 And His disciples said to Him, “You see the crowd pressing in on You, and You say, ‘Who touched Me?’”

31 And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?

31 His disciples said to Him, “You see the crowd pressing against You, and You say, ‘Who touched Me?’

31 His disciples said to Him, “You see the crowd pressing in around You [from all sides], and You ask, ‘Who touched Me?’”

32 But he kept looking around to look at the woman who had done this.

32 And He looked around to see the woman who had done this.

32 And he looked round about to see her that had done this thing.

32 So He was looking around to see who had done this.

32 Still He kept looking around to see the woman who had done it.

33 So the woman, knowing what had happened to her, came forward fearfully, fell down trembling in front of him, and told him the whole truth.

33 But the woman fearing and trembling, aware of what had happened to her, came and fell down before Him and told Him the whole truth.

33 But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.

33 Then the woman, knowing what had happened to her, came with fear and trembling, fell down(AW) before Him, and told Him the whole truth.(AX)

33 And the woman, though she was afraid and trembling, aware of what had happened to her, came and fell down before Him and told Him the whole truth.

34 He told her, "Daughter, your faith has made you well. Go in peace and be healed from your illness."

34 And He said to her, “Daughter, (AA)your faith has (l)made you well; (AB)go in peace and be healed of your (AC)affliction.”

34 And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.

34 “Daughter,” He said to her, “your faith(AY) has made you well.(h)(AZ) Go in peace and be free(i)(BA) from your affliction.”(BB)

34 Then He said to her, “Daughter, your faith [your personal trust and confidence in Me] has restored you to health; go in peace and be [permanently] healed from your suffering.”

35 While he was still speaking, some people came from the synagogue leader's home and said, "Your daughter is dead. Why bother the Teacher anymore?"

35 While He was still speaking, they *came from the house of the (AD)synagogue official, saying, “Your daughter has died; why trouble the Teacher anymore?”

35 While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue's house certain which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?

35 While He was still speaking, people came from the synagogue leader’s house and said, “Your daughter is dead. Why bother the Teacher(BC) anymore?”

35 While He was still speaking, some people came from the synagogue official’s house, saying [to Jairus], “Your daughter has died; why bother the Teacher any longer?”

36 But when Jesus heard what they said, he told the synagogue leader, "Stop being afraid! Just keep on believing."

36 But Jesus, overhearing what was being spoken, *said to the (AE)synagogue official, (AF)Do not be afraid any longer, only (m)believe.”

36 As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.

36 But when Jesus overheard what was said, He told the synagogue leader, “Don’t be afraid.(BD) Only believe.”

36 Overhearing what was being said, Jesus said to the synagogue official, “Do not be afraid; only keep on believing [in Me and my power].”

37 Jesus allowed no one to go further with him except Peter, James, and John, the brother of James.

37 And He allowed no one to accompany Him, except (AG)Peter and (n)James and John the brother of (o)James.

37 And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.

37 He did not let anyone accompany Him except Peter,(BE) James,(BF) and John,(BG) James’s brother.

37 And He allowed no one to go with Him [as witnesses], except Peter and (d)James and John the brother of James.

38 When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw mass confusion. People were crying and sobbing loudly.

38 They *came to the house of the (AH)synagogue official; and He *saw a commotion, and people loudly weeping and wailing.

38 And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.

38 They came to the leader’s house, and He saw a commotion—people weeping and wailing loudly.

38 They came to the house of the synagogue official; and He looked [with understanding] at the uproar and commotion, and people loudly weeping and wailing [in mourning].

39 He entered the house and asked them, "Why all this confusion and crying? The child isn't dead. She's sleeping."

39 And entering in, He *said to them, “Why make a commotion and weep? The child has not died, but is asleep.”

39 And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.

39 He went in and said to them, “Why are you making a commotion and weeping?(BH) The child(BI) is not dead but asleep.”(BJ)

39 When He had gone in, He said to them, “Why make a commotion and weep? The child has not died, but is sleeping.”

40 They laughed and laughed at him. But when he had driven all of them outside, he took the child's father and mother, along with the men who were with him, and went into the room where the child was.

40 They began laughing at Him. But putting them all out, He *took along the child’s father and mother and His own companions, and *entered the room where the child was.

40 And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.

40 They started laughing at Him, but He put them all outside. He took the child’s father,(BK) mother, and those who were with Him, and entered the place where the child was.

40 They began laughing [scornfully] at Him [because they knew the child was dead]. But He made them all (e)go outside, and took along the child’s father and mother and His own [three] companions, and entered the room where the child was.

41 He took her by the hand and told her, "Talitha koum," which means, "Young lady, I tell you, get up!"

41 Taking the child by the hand, He *said to her, “Talitha kum!” (which translated means, “Little girl, (AI)I say to you, get up!”).

41 And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.

41 Then He took the child(BL) by the hand and said to her, “Talitha koum!”(j) (which is translated, “Little girl, I say to you, get up!”(BM)).

41 Taking the child’s hand, He said [tenderly] to her, “Talitha kum!”—which translated [from Aramaic] means, “Little girl, I say to you, get up!”

42 The young lady got up at once and started to walk. She was twelve years old. Instantly they were overcome with astonishment.

42 Immediately the girl got up and began to walk, for she was twelve years old. And immediately they were completely astounded.

42 And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.

42 Immediately the girl got up(BN) and began to walk.(BO) (She was 12 years old.) At this they were utterly astounded.(BP)

42 The little girl immediately got up and began to walk, for she was twelve years old. And immediately they [who witnessed the child’s resurrection] were overcome with great wonder and utter amazement.

43 But Jesus strictly ordered them not to let anyone know about this. He also told them to give her something to eat.

43 And He (AJ)gave them strict orders that no one should know about this, and He said that something should be given her to eat.

43 And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.

43 Then He gave them strict orders that no one should know about this(BQ) and said that she should be given something to eat.

43 He gave strict orders that no one should know about this, and He told them to give her something to eat.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org