The Sermon On The Mount: On Judging Others

1 Do not judge, that you may not be judged.

1 Judge not, that ye be not judged.

1 (A)Do not judge so that you will not be judged.

1 “Do not judge, so that you won’t be judged.(A)

1 "Stop judging, so that you won't be judged,

2 For, just as you judge others, you will yourselves be judged, and the measure that you mete will be meted out to you.

2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.

2 For in the way you judge, you will be judged; and (a)(B)by your standard of measure, it will be measured to you.

2 For with the judgment you use,(a) you will be judged, and with the measure you use,(b) it will be measured to you.(B)

2 because the way that you judge others will be the way that you will be judged, and you will be evaluated by the standard with which you evaluate others.

3 And why do you look at the straw in your brother's eye, while you pay no attention at all to the beam in yours?

3 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?

3 Why do you (C)look at the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?

3 Why do you look at the speck in your brother’s eye but don’t notice the log in your own eye?(C)

3 "Why do you see the speck in your brother's eye but fail to notice the beam in your own eye?

4 How will you say to your brother 'Let me take out the straw from your eye,' when all the time there is a beam in your own?

4 Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?

4 (D)Or how (b)can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ and behold, the log is in your own eye?

4 Or how can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ and look, there’s a log in your eye?

4 Or how can you say to your brother, "Let me take the speck out of your eye,' when the beam is in your own eye?

5 Hypocrite! Take out the beam from your own eye first, and then you will see clearly how to take out the straw from your brother's.

5 Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.

5 You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother’s eye.

5 Hypocrite! First take the log out of your eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother’s eye.

5 You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you will see clearly enough to remove the speck from your brother's eye."

Don'T Throw Pearls To Pigs

6 Do not give what is sacred to dogs; nor yet throw your pearls before pigs, lest they should trample them under their feet, and then turn and attack you.

6 Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.

6 (E)Do not give what is holy to dogs, and do not throw your pearls before swine, or they will trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.

6 Don’t give what is holy to dogs or toss your pearls before pigs,(D) or they will trample them with their feet, turn, and tear you to pieces.

6 "Never give what is holy to dogs or throw your pearls before pigs. Otherwise, they will trample them with their feet and then turn around and attack you."

The Sermon On The Mount: Ask, Seek, Knock

7 Ask, and your prayer shall be granted; search, and you shall find; knock, and the door shall be opened to you.

7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:

7 (c)(F)Ask, and (G)it will be given to you; (d)seek, and you will find; (e)knock, and it will be opened to you.

7 “Keep asking,(c)(E) and it will be given to you.(F) Keep searching,(d) and you will find. Keep knocking,(e) and the door(f) will be opened to you.

7 "Keep asking, and it will be given to you. Keep searching, and you will find. Keep knocking, and the door will be opened for you.

8 For he that asks receives, he that searches finds, and to him that knocks the door shall be opened.

8 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.

8 For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.

8 For everyone who asks receives, and the one who searches finds,(G) and to the one who knocks, the door(g) will be opened.

8 Because everyone who keeps asking will receive, and the person who keeps searching will find, and the person who keeps knocking will have the door opened.

9 Who among you, when his son asks him for a loaf, will give him a stone,

9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?

9 Or what man is there among you (f)who, when his son asks for a loaf, (g)will give him a stone?

9 What man among you, if his son asks him for bread, will give him a stone?

9 "There isn't a person among you who would give his son a stone if he asked for bread, is there?

10 Or when he asks for a fish, will give him a snake?

10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent?

10 Or (h)if he asks for a fish, he will not give him a snake, will he?

10 Or if he asks for a fish, will give him a snake?

10 Or if he asks for a fish, he wouldn't give him a snake, would he?

11 If you, then, wicked though you are, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in Heaven give what is good to those that ask him!

11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?

11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, (H)how much more will your Father who is in heaven give what is good to those who ask Him!

11 If you then, who are evil,(H) know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who ask Him!

11 So if you who are evil know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who keep on asking him!

The Golden Rule

12 Do to others whatever you would wish them to do to you; for that is the teaching of both the Law and the Prophets.

12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.

12 “In everything, (I)therefore, (i)treat people the same way you want (j)them to treat you, for (J)this is the Law and the Prophets.

12 Therefore, whatever you want others to do for you, do also the same for them—this is the Law and the Prophets.(h)(I)

12 Therefore, whatever you want people to do for you, do the same for them, because this summarizes the Law and the Prophets."

The Sermon On The Mount: The Narrow Gate

13 Go in by the small gate. Broad and spacious is the road that leads to destruction, and those that go in by it are many;

13 Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:

13 (K)Enter through the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter through it.

13 “Enter through the narrow gate.(J) For the gate is wide and the road is broad that leads to destruction,(K) and there are many who go through it.

13 "Go in through the narrow gate, because the gate is wide and the road is spacious that leads to destruction, and many people are entering by it.

14 For small is the gate, and narrow the road, that leads to Life, and those that find it are few.

14 Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.

14 For the gate is small and the way is narrow that leads to life, and there are few who find it.

14 How narrow is the gate and difficult the road that leads to life, and few find it.

14 How narrow is the gate and how constricted is the road that leads to life, and there aren't many people who find it!"

The Sermon On The Mount: Recognizing False Prophets

15 Beware of false Teachers--men who come to you in the guise of sheep, but at heart they are ravenous wolves.

15 Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.

15 “Beware of the (L)false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are (M)ravenous wolves.

15 “Beware of false prophets(L) who come to you in sheep’s(M) clothing(N) but inwardly are ravaging wolves.(O)

15 "Beware of false prophets who come to you in sheep's clothing but inwardly are savage wolves.

16 By the fruit of their lives you will know them. Do people gather grapes from thorn bushes, or figs from thistles?

16 Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?

16 You will (k)(N)know them by their fruits. (l)Grapes are not gathered from thorn bushes nor figs from thistles, are they?

16 You’ll recognize them by their fruit.(P) Are grapes gathered from thornbushes or figs from thistles?(Q)

16 You will know them by their fruit. Grapes aren't gathered from thorns, or figs from thistles, are they?

17 So, too, every sound tree bears good fruit, while a worthless tree bears bad fruit.

17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.

17 So (O)every good tree bears good fruit, but the bad tree bears bad fruit.

17 In the same way, every good tree produces good fruit, but a bad tree produces bad fruit.

17 In the same way, every good tree produces good fruit, but a rotten tree produces bad fruit.

18 A sound tree cannot produce bad fruit, nor can a worthless tree bear good fruit.

18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.

18 A good tree cannot produce bad fruit, nor can a bad tree produce good fruit.

18 A good tree can’t produce bad fruit; neither can a bad tree produce good fruit.

18 A good tree cannot produce bad fruit, and a rotten tree cannot produce good fruit.

19 Every tree that fails to bear good fruit is cut down and thrown into the fire.

19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

19 (P)Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.

19 Every tree that doesn’t produce good fruit is cut down and thrown into the fire.(R)

19 Every tree that doesn't produce good fruit will be cut down and thrown into a fire.

20 Hence it is by the fruit of their lives that you will know such men.

20 Wherefore by their fruits ye shall know them.

20 So then, you will (m)know them (Q)by their fruits.

20 So you’ll recognize them by their fruit.(S)

20 So by their fruit you will know them."

The Sermon On The Mount: False Followers

21 Not every one who says to me 'Master! Master!' will enter the Kingdom of Heaven, but only he who does the will of my Father who is in Heaven.

21 Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.

21 (R)Not everyone who says to Me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but he who does the will of My Father who is in heaven will enter.

21 “Not everyone who says to Me, ‘Lord, Lord!’ will enter the kingdom of heaven,(T) but only the one who does the will(U) of My Father in heaven.(V)

21 "Not everyone who keeps saying to me, "Lord, Lord,' will get into the kingdom from heaven, but only the person who keeps doing the will of my Father in heaven.

22 On 'That Day' many will say to me 'Master, Master, was not it in your name that we taught, and in your name that we drove out demons, and in your name that we did many miracles?'

22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?

22 (S)Many will say to Me on (T)that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and in Your name cast out demons, and in Your name perform many (n)miracles?’

22 On that day many will say to Me, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in Your name, drive out demons(W) in Your name, and do many miracles in Your name?’(X)

22 Many will say to me on that day, "Lord, Lord, we prophesied in your name, drove out demons in your name, and performed many miracles in your name, didn't we?'

23 And then I shall say to them plainly 'I never knew you. Go from my presence, you who live in sin.'

23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.

23 And then I will declare to them, ‘I never knew you; (U)depart from Me, you who practice lawlessness.’

23 Then I will announce to them, ‘I never knew you! Depart from Me, you lawbreakers!(i)(Y)(j)

23 Then I will tell them plainly, "I never knew you. Get away from me, you who practice evil!'"

The Sermon On The Mount: Two Houses And Two Foundations

24 Everyone, therefore, that listens to this teaching of mine and acts upon it may be compared to a prudent man, who built his house upon the rock.

24 Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:

24 “Therefore (V)everyone who hears these words of Mine and (o)acts on them, (p)may be compared to a wise man who built his house on the rock.

24 “Therefore,(Z) everyone who hears these words(AA) of Mine and acts on them will be like a sensible man who built his house on the rock.

24 "Therefore, everyone who listens to these messages of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on a rock.

25 The rain poured down, the rivers rose, the winds blew and beat upon that house, but it did not fall, for its foundations were upon the rock.

25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.

25 And the rain fell, and the (q)floods came, and the winds blew and slammed against that house; and yet it did not fall, for it had been founded on the rock.

25 The rain fell, the rivers rose, and the winds blew and pounded that house. Yet it didn’t collapse, because its foundation was on the rock.

25 The rain fell, the floods came, and the winds blew and beat against that house, but it did not collapse because its foundation was on the rock.

26 And every one that listens to this teaching of mine and does not act upon it may be compared to a foolish man, who built his house on the sand.

26 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:

26 Everyone who hears these words of Mine and does not (r)act on them, will be like a foolish man who built his house on the sand.

26 But everyone who hears these words of Mine and doesn’t act on them will be like a foolish man who built his house on the sand.

26 "Everyone who keeps on hearing these messages of mine and never puts them into practice is like a foolish man who built his house on sand.

27 The rain poured down, the rivers rose, the winds blew and struck against that house, and it fell; and great was its downfall."

27 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.

27 The rain fell, and the (s)floods came, and the winds blew and slammed against that house; and it fell—and great was its fall.”

27 The rain fell, the rivers rose, the winds blew and pounded that house, and it collapsed. And its collapse was great!”

27 The rain fell, the floods came, the winds blew and battered that house, and it collapsed and its collapse was total."

The Sermon On The Mount: Response

28 By the time that Jesus had finished speaking, the crowd was filled with amazement at his teaching.

28 And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:

28 (t)(W)When Jesus had finished these words, (X)the crowds were amazed at His teaching;

28 When Jesus had finished this sermon,(k)(AB) the crowds were astonished at His teaching,(AC)

28 When Jesus had finished saying all these things, the crowds were utterly amazed at his teaching,

29 For he taught them like one who had authority, and not like their Teachers of the Law.

29 For he taught them as one having authority, and not as the scribes.

29 for He was teaching them as one having authority, and not as their scribes.

29 because He was teaching them like one who had authority, and not like their scribes.

29 because he was teaching them like a person who had authority, and not like their scribes.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org