A Paralytic Healed

1 Accordingly He went on board, and crossing over came to His own town.

1 Getting into a boat, Jesus crossed over the sea and came to (A)His own city.

1 And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.

1 So He got into a boat, crossed over, and came to His own town.(A)

1 After getting into a boat, Jesus crossed to the other side and came to his own city.

2 Here they brought to Him a paralytic lying on a bed. Seeing their faith Jesus said to the paralytic, "Take courage, my child; your sins are pardoned."

2 (B)And they brought to Him a (C)paralytic lying on a bed. Seeing their faith, Jesus said to the paralytic, (D)Take courage, (a)son; (E)your sins are forgiven.”

2 And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.

2 Just then(B) some men(a) brought to Him a paralytic lying on a mat. Seeing their faith, Jesus told the paralytic, “Have courage, son, your sins are forgiven.”(C)

2 All at once some people brought him a paralyzed man lying on a stretcher. When Jesus saw their faith, he told the paralyzed man, "Be courageous, son! Your sins are forgiven."

3 "Such language is impious," said some of the Scribes among themselves.

3 And some of the scribes said (b)to themselves, “This fellow (F)blasphemes.”

3 And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.

3 At this, some of the scribes said among themselves, “He’s blaspheming!”(D)

3 Then some of the scribes told themselves, "This fellow is blaspheming!"

4 Knowing their thoughts Jesus said, "Why are you cherishing evil thoughts in your hearts?

4 And Jesus (G)knowing their thoughts said, “Why are you thinking evil in your hearts?

4 And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?

4 But perceiving their thoughts,(E) Jesus said, “Why are you thinking evil things in your hearts?(b)

4 But Jesus, knowing what they were thinking, replied, "Why do you have such evil thoughts in your hearts?

5 Why, which is easier? --to say, 'Your sins are pardoned,' or to say 'Rise up and walk'?

5 Which is easier, to say, ‘(H)Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up, and walk’?

5 For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?

5 For which is easier: to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’?

5 Which is easier: to say, "Your sins are forgiven,' or to say, "Get up and walk'?

6 But, to prove to you that the Son of Man has authority on earth to pardon sins" --He then says to the paralytic, "Rise, and take up your bed and go home."

6 But so that you may know that (I)the Son of Man has authority on earth to forgive sins”—then He *said to the (J)paralytic, “Get up, pick up your bed and go home.”

6 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.

6 But so you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”—then He told the paralytic, “Get up, pick up your mat, and go home.”

6 But so you will know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins"" he told the paralyzed man, "Get up, pick up your stretcher, and go home!"

7 And he got up, and went off home.

7 And he got up and (c)went home.

7 And he arose, and departed to his house.

7 And he got up and went home.

7 So the man got up and went home.

8 And the crowds were awe-struck when they saw it, and ascribed the glory to God who had entrusted such power to a man.

8 But when the crowds saw this, they were (d)awestruck, and (K)glorified God, who had given such authority to men.

8 But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.

8 When the crowds saw this, they were awestruck(c)(d) and gave glory(F) to God who had given such authority to men.

8 When the crowds saw this, they became frightened and glorified God for giving such authority to humans.

Matthew Called To Follow Jesus

9 Passing on thence Jesus saw a man called Matthew sitting at the Toll Office, and said to him, "Follow me." And he arose, and followed Him.

9 (L)As Jesus went on from there, He saw a man called (M)Matthew, sitting in the tax collector’s booth; and He *said to him, (N)Follow Me!” And he got up and followed Him.

9 And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.

9 As Jesus went on from there,(G) He saw a man named Matthew sitting at the tax office, and He said to him, “Follow Me!” So he got up and followed Him.(H)

9 As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax collector's desk and told him, "Follow me." So he got up and followed him.

10 And while He was reclining at table, a large number of tax-gathers and notorious sinners were of the party with Jesus and His disciples.

10 Then it happened that as (e)Jesus was reclining at the table in the house, behold, many tax collectors and (f)sinners came and were dining with Jesus and His disciples.

10 And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.

10 While He was reclining at the table in the house, many tax collectors and sinners came as guests to eat(e) with Jesus and His disciples.(I)

10 While he was having dinner at Matthew's home, many tax collectors and sinners arrived and began eating with Jesus and his disciples.

11 The Pharisees noticed this, and they inquired of His disciples, "Why does your Teacher eat with the tax-gatherers and notorious sinners?"

11 When the Pharisees saw this, they said to His disciples, “(O)Why is your Teacher eating with the tax collectors and sinners?”

11 And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?

11 When the Pharisees saw this, they asked His disciples, “Why does your Teacher eat with tax collectors and sinners?”(J)

11 The Pharisees saw this and asked his disciples, "Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?"

12 He heard the question and replied, "It is not men in good health who require a doctor, but the sick.

12 But when Jesus heard this, He said, “It is not (P)those who are healthy who need a physician, but those who are sick.

12 But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.

12 But when He heard this, He said, “Those who are well don’t need a doctor, but the sick do.(K)

12 When Jesus heard that, he said, "Healthy people don't need a physician, but sick people do.

13 But go and learn what this means, 'It is mercy that I desire, not sacrifice'; for I did not come to appeal to the righteous, but to sinners."

13 But go and learn (g)(Q)what this means: ‘(R)I desire (h)compassion, (i)and not sacrifice,’ for (S)I did not come to call the righteous, but sinners.”

13 But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.

13 Go and learn what this means: I desire mercy and not sacrifice.(L)(f) For I didn’t come to call the righteous, but sinners.”(g)

13 Go and learn what this means: "I want mercy and not sacrifice,' because I did not come to call righteous people, but sinners."

On Fasting

14 At that time John's disciples came and asked Jesus, "Why do we and the Pharisees fast, but your disciples do not?"

14 Then the disciples of John *came to Him, asking, “Why do we and (T)the Pharisees fast, but Your disciples do not fast?”

14 Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?

14 Then John’s disciples came to Him, saying, “Why do we and the Pharisees fast often, but Your disciples do not fast?”(M)

14 Then John's disciples came to Jesus and asked, "Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don't fast?"

15 "Can the bridegroom's party mourn," He replied, "as long as the bridegroom is with them? But other days will come (when the Bridegroom has been taken from them)

15 And Jesus said to them, “The (j)attendants of the bridegroom cannot mourn as long as the bridegroom is with them, can they? But the days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast.

15 And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.

15 Jesus said to them, “Can the wedding guests(h) be sad while the groom is with them? The time(i) will come when the groom will be taken away from them, and then they will fast.

15 Jesus asked them, "The wedding guests can't mourn as long as the groom is with them, can they? But the time will come when the groom will be taken away from them, and then they will fast."

16 No one ever mends an old cloak with a patch of newly woven cloth. Otherwise, the patch put on would tear away some of the old, and a worse hole would be made.

16 But no one puts (k)a patch of unshrunk cloth on an old garment; for (l)the patch pulls away from the garment, and a worse tear results.

16 No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.

16 No one patches an old garment with unshrunk cloth, because the patch pulls away from the garment and makes the tear worse.

16 "No one patches an old garment with a piece of unshrunk cloth, because the patch pulls away from the garment, and a worse tear results.

17 Nor do people pour new wine into old wineskins. Otherwise, the skins would split, the wine would escape, and the skins be destroyed. But they put new wine into fresh skins, and both are saved."

17 Nor do people put new wine into old wineskins; otherwise the wineskins burst, and the wine pours out and the wineskins are ruined; but they put new wine into fresh wineskins, and both are preserved.”

17 Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.

17 And no one puts(j) new wine into old wineskins. Otherwise, the skins burst, the wine spills out, and the skins are ruined. But they put new wine into fresh wineskins, and both are preserved.”

17 Nor do people pour new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst, the wine will spill out, and the skins will be ruined. Instead, they pour new wine into fresh wineskins, and both are preserved."

A Woman Healed And A Daughter Raised

18 While He was thus speaking, a Ruler came up and profoundly bowing said, "My daughter is just dead; but come and put your hand upon her and she will return to life."

18 (U)While He was saying these things to them, (m)a synagogue (n)official came and (o)(V)bowed down before Him, and said, “My daughter has just died; but come and lay Your hand on her, and she will live.”

18 While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.

18 As He was telling them these things,(N) suddenly one of the leaders(k) came and knelt down before Him, saying, “My daughter is near death,(l) but come and lay Your hand on her, and she will live.”(O)

18 While Jesus was telling them these things, an official came up and fell down before him. "My daughter has just died," he said. "But come and lay your hand on her, and she will live."

19 And Jesus rose and followed him, as did also His disciples.

19 Jesus got up and began to follow him, and so did His disciples.

19 And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples.

19 So Jesus and His disciples got up and followed(P) him.

19 So Jesus got up and followed him, along with his disciples.

20 But a woman who for twelve years had been afflicted with haemorrhage came behind Him and touched the tassel of His cloak;

20 And a woman who had been suffering from a hemorrhage for twelve years, came up behind Him and touched (W)the (p)fringe of His (q)cloak;

20 And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:

20 Just then, a woman who had suffered from bleeding for 12 years approached from behind and touched the tassel on His robe,(Q)

20 Just then a woman who had been suffering from chronic bleeding for twelve years came up behind him and touched the tassel of his garment,

21 for she said to herself, "If I but touch His cloak, I shall be cured."

21 for she was saying (r)to herself, “If I only (X)touch His garment, I will (s)get well.”

21 For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.

21 for she said to herself, “If I can just touch His robe, I’ll be made well!”(m)(R)

21 because she had been saying to herself, "If I just touch his robe, I will get well."

22 And Jesus turned and saw her, and said, "Take courage, daughter; your faith has cured you." And the woman was restored to health from that moment.

22 But Jesus turning and seeing her said, “Daughter, (Y)take courage; (Z)your faith has (t)made you well.” (u)At once the woman was (v)made well.

22 But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.

22 But Jesus turned and saw her. “Have courage, daughter,” He said. “Your faith has made you well.”(n)(S) And the woman was made well from that moment.(o)

22 When Jesus turned and saw her, he said, "Be courageous, daughter! Your faith has made you well." And from that very hour the woman was well.

23 Entering the Ruler's house, Jesus saw the flute-players and the crowd loudly wailing,

23 When Jesus came into the (w)official’s house, and saw (AA)the flute-players and the crowd in noisy disorder,

23 And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,

23 When Jesus came to the leader’s house, He saw the flute players and a crowd lamenting loudly.(T)

23 When Jesus came to the official's house and saw the flute players and the crowd making a commotion,

24 and He said, "Go out of the room; the little girl is not dead, but asleep." And they laughed at Him.

24 He said, “Leave; for the girl (AB)has not died, but is asleep.” And they began laughing at Him.

24 He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.

24 “Leave,” He said, “because the girl isn’t dead, but sleeping.”(U) And they started laughing at Him.

24 he said, "Go away! The young lady hasn't died, but is sleeping." But they ridiculed him with laughter.

25 When however the place was cleared of the crowd, Jesus went in, and on His taking the little girl by the hand, she rose up.

25 But (AC)when the crowd had been sent out, He entered and (AD)took her by the hand, and the girl (x)got up.

25 But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.

25 But when the crowd had been put outside, He went in and took her by the hand, and the girl got up.(V)

25 When the crowd had been driven outside, he went in, took her by the hand, and the young lady got up.

26 And the report of this spread throughout all that district.

26 (AE)This news spread throughout all that land.

26 And the fame hereof went abroad into all that land.

26 And this news spread throughout that whole area.(W)

26 The news of this spread throughout that land.

Two Blind Men Healed

27 As Jesus passed on, two blind men followed Him, shouting and saying, "Pity us, Son of David."

27 As Jesus went on from there, two blind men followed Him, crying out, “Have mercy on us, (AF)Son of David!”

27 And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou Son of David, have mercy on us.

27 As Jesus went on from there, two blind men followed Him, shouting, “Have mercy on us, Son of David!”(X)

27 As Jesus was traveling on from there, two blind men followed him, shouting, "Have mercy on us, Son of David!"

28 And when He had gone indoors, they came to Him. "Do you believe that I can do this?" He asked them. "Yes, Sir," they replied.

28 When He entered the house, the blind men came up to Him, and Jesus *said to them, “Do you believe that I am able to do this?” They *said to Him, “Yes, Lord.”

28 And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord.

28 When He entered the house, the blind men approached Him, and Jesus said to them, “Do you believe(Y) that I can do this?”“Yes, Lord,” they answered Him.

28 When he had gone into the house, the blind men came to him. Jesus asked them, "Do you believe I can do this?" They told him, "Yes, Lord!"

29 So He touched their eyes and said, "According to your faith let it be to you."

29 Then He touched their eyes, saying, (y)It shall be done to you (AG)according to your faith.”

29 Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.

29 Then He touched their eyes, saying, “Let it be done for you according to your faith!”

29 Then he touched their eyes and said, "According to your faith, let it be done for you!"

30 Then their eyes were opened. And assuming a stern tone Jesus said to them, "Be careful to let no one know."

30 And their eyes were opened. And Jesus (AH)sternly warned them: “See that no one knows about this!”

30 And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it.

30 And their eyes were opened. Then Jesus warned them sternly, “Be sure that no one finds out!”(p)(Z)

30 And their eyes were opened. Then Jesus sternly told them, "See to it that nobody knows about this."

31 But they went out and published His fame in all that district.

31 But they went out and (AI)spread the news about Him throughout all that land.

31 But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.

31 But they went out and spread the news about Him throughout that whole area.

31 But they went out and spread the news about him throughout that region.

A Demon Expelled

32 And as they were leaving His presence a dumb demoniac was brought to Him.

32 As they were going out, (AJ)a mute, (AK)demon-possessed man (z)was brought to Him.

32 As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.

32 Just as they were going out, a demon-possessed man who was unable to speak was brought to Him.(AA)

32 As the men were going out, a man who couldn't talk because he was demon-possessed was brought to him.

33 When the demon was expelled, the dumb man could speak. And the crowds exclaimed in astonishment, "Never was such a thing seen in Israel."

33 After the demon was cast out, the mute man spoke; and the crowds were amazed, and were saying, “(AL)Nothing like this has (aa)ever been seen in Israel.”

33 And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.

33 When the demon had been driven out, the man(q) spoke. And the crowds were amazed, saying, “Nothing like this has ever been seen in Israel!”

33 As soon as the demon had been driven out, the man began to speak. The crowds were amazed and said, "Nothing like this has ever been seen in Israel!"

34 But the Pharisees maintained, "It is by the power of the Prince of the demons that he drives out the demons."

34 But the Pharisees were saying, “He (AM)casts out the demons by the ruler of the demons.”

34 But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils.

34 But the Pharisees said, “He drives out demons by the ruler of the demons!”(AB)

34 But the Pharisees kept saying, "He drives out demons by the ruler of demons."

A Plentiful Harvest But Few Workers

35 And Jesus continued His circuits through all the towns and the villages, teaching in their synagogues and proclaiming the Good News of the Kingdom, and curing every kind of disease and infirmity.

35 Jesus was going through all the cities and villages, (AN)teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom, and healing every kind of disease and every kind of sickness.

35 And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.

35 Then Jesus went to all the towns and villages, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom,(AC) and healing every(r) disease and every sickness.(s)

35 Then Jesus began traveling throughout all the cities and villages, teaching in their synagogues, proclaiming the gospel of the kingdom, and healing every disease and every illness.

36 And when He saw the crowds He was touched with pity for them, because they were distressed and were fainting on the ground like sheep which have no shepherd.

36 (AO)Seeing the (ab)people, He felt compassion for them, (AP)because they were (ac)distressed and (ad)dispirited like sheep (ae)without a shepherd.

36 But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.

36 When He saw the crowds, He felt compassion for them, because they were weary and worn out,(AD) like sheep without a shepherd.(AE)

36 When he saw the crowds, he was deeply moved with compassion for them, because they were troubled and helpless, like sheep without a shepherd.

37 Then He said to His disciples, "The harvest is abundant, but the reapers are few;

37 Then He *said to His disciples, (AQ)The harvest is plentiful, but the workers are few.

37 Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few;

37 Then He said to His disciples,(AF) “The harvest is abundant, but the workers are few.

37 Then he told his disciples, "The harvest is vast, but the workers are few.

38 therefore entreat the Owner of the Harvest to send out reapers into His fields."

38 Therefore beseech the Lord of the harvest to send out workers into His harvest.”

38 Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.

38 Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest.”

38 So ask the Lord of the harvest to send out workers into his harvest."

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org