The Land Of Canaan Is Divided

11 Then the LORD spoke to Moses, saying,

11 And the LORD spake unto Moses, saying,

11 The Lord spoke to Moses,

11 The LORD told Moses,

11 And the Lord said to Moses,

22 "Command the sons of Israel and say to them, 'When you enter the land of Canaan, this is the land that shall fall to you as an inheritance, even the land of Canaan according to its borders.

22 Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:)

22 "Command the Israelites and say to them: When you enter the land of Canaan, it will be allotted to you as an inheritance with these borders:

22 "Issue these orders to the Israelis: "You're about to enter the land of Canaan. This territory has been apportioned to you as your inheritance: the entire land of Canaan, all the way to its borders.'"

22 Command the Israelites, When you come into the land of Canaan (which is the land that shall be yours for an inheritance, the land of Canaan according to its boundaries),

33 'Your southern sector shall extend from the wilderness of Zin along the side of Edom, and your southern border shall extend from the end of the Salt Sea eastward.

33 Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward:

33 Your southern side will be from the Wilderness of Zin along the boundary of Edom. Your southern border on the east will begin at the east end of the Dead Sea.

33 ""To your south is the Wilderness of Zin, bordering Edom. Your southern border is to extend east toward the far end of the Dead Sea,

33 Your south side shall be from the Wilderness of Zin along the side of Edom, and your southern boundary from the end of the Salt [Dead] Sea eastward.

44 'Then your border shall turn direction from the south to the ascent of Akrabbim and continue to Zin, and its termination shall be to the south of Kadesh-barnea; and it shall reach Hazaraddar and continue to Azmon.

44 And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadeshbarnea, and shall go on to Hazaraddar, and pass on to Azmon:

44 Your border will turn south of the Ascent of Akrabbim, proceed to Zin, and end south of Kadesh-barnea. It will go to Hazar-addar and proceed to Azmon.

44 then it is to turn southward to the ascent of Akrabbim, cross Zin, and then run south of Kadesh-barnea and proceed from there to Hazar-addar and across to Azmon.

44 Your boundary shall turn south of the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin, and its end shall be south of Kadesh-barnea. Then it shall go on to Hazar-addar and pass on to Azmon.

55 'The border shall turn direction from Azmon to the brook of Egypt, and its termination shall be at the sea.

55 And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.

55 The border will turn from Azmon to the Brook of Egypt, where it will end at the Mediterranean Sea.

55 Then the border is to turn from Azmon toward the wadi of Egypt and from there to the Mediterranean Sea.'"

55 Then the boundary shall turn from Azmon to the Brook of Egypt, and it shall terminate at the [Mediterranean] Sea.

The Western Border Of The Land

66 'As for the western border, you shall have the Great Sea, that is, its coastline; this shall be your west border.

66 And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.

66 Your western border will be the coastline of the Mediterranean Sea; this will be your western border.

66 ""The western border is to be the Mediterranean Sea. This is to be the western border.'"

66 For the western boundary you shall have the Great Sea and its coast.

The Northern Border Of The Land

77 'And this shall be your north border: you shall draw your border line from the Great Sea to Mount Hor.

77 And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor:

77 This will be your northern border: From the Mediterranean Sea draw a line to Mount Hor;

77 ""Your northern border is to extend from the Mediterranean Sea to Mount Hor.

77 And this shall be your north border: from the Great Sea mark out your boundary line to Mount Hor;

88 'You shall draw a line from Mount Hor to the Lebo-hamath, and the termination of the border shall be at Zedad;

88 From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:

88 from Mount Hor draw a line to the entrance of Hamath, and the border will reach Zedad.

88 From Mount Hor, you are to mark out the entrance to Hammath, with the border running through Zedad,

88 From Mount Hor you shall mark out your boundary to the entrance of Hamath, and its end shall be at Zedad;

99 and the border shall proceed to Ziphron, and its termination shall be at Hazar-enan. This shall be your north border.

99 And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border.

99 Then the border will go to Ziphron and end at Hazar-enan. This will be your northern border.

99 then through Ziphron, and then to Hazar-enan. This is to be the northern border.'"

99 Then the northern boundary shall go on to Ziphron, and the end of it shall be at Hazar-enan.

The Eastern Border Of The Land

1010 'For your eastern border you shall also draw a line from Hazar-enan to Shepham,

1010 And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham:

1010 For your eastern border, draw a line from Hazar-enan to Shepham.

1010 ""You are to mark the border on the east from Hazar-enan to Shepham.

1010 You shall mark out your eastern boundary from Hazar-enan to Shepham;

1111 and the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain; and the border shall go down and reach to the slope on the east side of the Sea of Chinnereth.

1111 And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward:

1111 The border will go down from Shepham to Riblah east of Ain. It will continue down and reach the eastern slope of the Sea of Chinnereth.

1111 The border is then to extend from Shepham to Riblah, on the east side of Ain, then to the Sea of Chinnereth on the east.

1111 The boundary shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain and shall descend and reach to the shoulder of the Sea of Chinnereth [the Sea of Galilee] on the east;

1212 'And the border shall go down to the Jordan and its termination shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders all around.'"

1212 And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.

1212 Then the border will go down to the Jordan and end at the Dead Sea. This will be your land [defined] by its borders on all sides."

1212 The border is to continue along the Jordan River all the way to the Dead Sea. This is to be your land, as measured by its boundaries.'"

1212 And the boundary shall go down to the Jordan, and the end shall be at the Salt Sea. This shall be your land with its boundaries all around.

1313 So Moses commanded the sons of Israel, saying, "This is the land that you are to apportion by lot among you as a possession, which the LORD has commanded to give to the nine and a half tribes.

1313 And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe:

1313 So Moses commanded the Israelites, "This is the land you are to receive by lot as an inheritance, which the Lord commanded to be given to the nine and a half tribes.

1313 Moses commanded the Israelis, "You are to inherit this land by lot, just as the LORD commanded to give it to the remaining nine and a half tribes.

1313 Moses commanded the Israelites, This is the land you shall inherit by lot, which the Lord has commanded to give to the nine tribes and the half-tribe [of Manasseh],

1414 "For the tribe of the sons of Reuben have received theirs according to their fathers' households, and the tribe of the sons of Gad according to their fathers' households, and the half-tribe of Manasseh have received their possession.

1414 For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance:

1414 For the tribe of the Reubenites and the tribe of the Gadites have received [their inheritance] according to their ancestral houses, and half the tribe of Manasseh has received its inheritance.

1414 The tribes of Reuben, Gad, and half the tribe of Manasseh, as defined by their ancestral houses, have received their inheritance.

1414 For the tribes of the sons of Reuben and of Gad by their fathers' houses have received their inheritance, and also the half-tribe of Manasseh.

1515 "The two and a half tribes have received their possession across the Jordan opposite Jericho, eastward toward the sunrising."

1515 The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising.

1515 The two and a half tribes have received their inheritance across the Jordan from Jericho, eastward toward the sunrise."

1515 These two and a half tribes received their inheritance this side of the Jordan River, east of Jericho, facing the rising sun."

1515 The two and a half tribes have received their inheritance east of the Jordan at Jericho, toward the sunrise.

Leaders For Distributing The Land

1616 Then the LORD spoke to Moses, saying,

1616 And the LORD spake unto Moses, saying,

1616 The Lord spoke to Moses,

1616 Then the LORD told Moses,

1616 And the Lord said to Moses,

1717 "These are the names of the men who shall apportion the land to you for inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.

1717 These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.

1717 "These are the names of the men who are to distribute the land as an inheritance for you: Eleazar the priest and Joshua son of Nun.

1717 "These are the names of the men who are to divide the land for your inheritance: Eleazar the priest and Nun's son Joshua.

1717 These are the men who shall divide the land to you for inheritance: Eleazar the priest and Joshua son of Nun.

1818 "You shall take one leader of every tribe to apportion the land for inheritance.

1818 And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.

1818 Take one leader from each tribe to distribute the land.

1818 You are to appoint a leader from each tribe to divide the land for inheritance.

1818 And [with them] you shall take one head or prince of each tribe to divide the land for inheritance.

1919 "These are the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.

1919 And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.

1919 These are the names of the men: Caleb son of Jephunneh from the tribe of Judah;

1919 These are the names of the men: Appoint Jephunneh's son Caleb from the tribe of Judah,

1919 The names of the men are: Of the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;

2020 "Of the tribe of the sons of Simeon, Samuel the son of Ammihud.

2020 And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.

2020 Shemuel son of Ammihud from the tribe of Simeon;

2020 Ammihud's son Shemuel from the tribe of Simeon,

2020 Of the tribe of the sons of Simeon, Shemuel son of Ammihud;

2121 "Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.

2121 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.

2121 Elidad son of Chislon from the tribe of Benjamin;

2121 Chislon's son Elidad from the tribe of Benjamin,

2121 Of the tribe of Benjamin, Elidad son of Chislon;

2222 "Of the tribe of the sons of Dan a leader, Bukki the son of Jogli.

2222 And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli.

2222 Bukki son of Jogli, a leader from the tribe of Dan;

2222 and Jogli's son Bukki is to be leader of the tribe of Dan.

2222 Of the tribe of the sons of Dan a leader, Bukki son of Jogli;

2323 "Of the sons of Joseph: of the tribe of the sons of Manasseh a leader, Hanniel the son of Ephod.

2323 The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod.

2323 from the sons of Joseph: Hanniel son of Ephod, a leader from the tribe of Manasseh,

2323 From the tribe of Joseph, you are to appoint Ephod's son Hanniel to be leader of the half tribe of Manasseh,

2323 Of the sons of Joseph: of the tribe of the sons of Manasseh a leader, Hanniel son of Ephod;

2424 "Of the tribe of the sons of Ephraim a leader, Kemuel the son of Shiphtan.

2424 And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan.

2424 Kemuel son of Shiphtan, a leader from the tribe of Ephraim;

2424 Shiphtan's son Kemuel to be leader of the half tribe of Ephraim,

2424 And of the tribe of the sons of Ephraim a leader, Kemuel son of Shiphtan;

2525 "Of the tribe of the sons of Zebulun a leader, Elizaphan the son of Parnach.

2525 And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach.

2525 Eli-zaphan son of Parnach, a leader from the tribe of Zebulun;

2525 Parnach's son Elizaphan to be leader of the tribe of Zebulun,

2525 And of the tribe of the sons of Zebulun a leader, Elizaphan son of Parnach;

2626 "Of the tribe of the sons of Issachar a leader, Paltiel the son of Azzan.

2626 And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan.

2626 Paltiel son of Azzan, a leader from the tribe of Issachar;

2626 Azzan's son Paltiel to be leader of the tribe of Issachar,

2626 And of the tribe of the sons of Issachar a leader, Paltiel son of Azzan;

2727 "Of the tribe of the sons of Asher a leader, Ahihud the son of Shelomi.

2727 And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi.

2727 Ahihud son of Shelomi, a leader from the tribe of Asher;

2727 Shelomi's son Ahihud to be leader of the tribe of Asher,

2727 And of the tribe of the sons of Asher a leader, Ahihud son of Shelomi;

2828 "Of the tribe of the sons of Naphtali a leader, Pedahel the son of Ammihud."

2828 And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.

2828 Pedahel son of Ammihud, a leader from the tribe of Naphtali."

2828 and Ammihud's son Pedahel to be leader of the tribe of Naphtali."

2828 And of the tribe of the sons of Naphtali a leader, Pedahel son of Ammihud.

2929 These are those whom the LORD commanded to apportion the inheritance to the sons of Israel in the land of Canaan.

2929 These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.

2929 These are the ones the Lord commanded to distribute the inheritance to the Israelites in the land of Canaan.

2929 These are the ones whom the LORD commanded to divide the inheritance of the Israelis in the land of Canaan.

2929 These are the men whom the Lord commanded to divide the inheritance to the Israelites in the land of Canaan.



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org