11 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.

11 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.

11 O vinho é escarnecedor e a bebida alcoólica induz a brigas; não é inteligente deixar-se dominar por elas!

11 Wine is a mocker, strong drink a brawler, And whoever is intoxicated by it is not wise.

22 Como o bramido do leão é o terror do rei; o que provoca a sua ira peca contra a sua própria alma.

22 Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.

22 O medo que o rei provoca é como o bramido de um leão; quem o irrita coloca em risco a própria vida.

22 The terror of a king is like the growling of a lion; He who provokes him to anger forfeits his own life.

33 Honroso é para o homem o desviar-se de questões, mas todo tolo se entremete nelas.

33 Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.

33 Qualquer pessoa tola tem o poder de começar uma briga; quem consegue por fim às contendas é que merece honrarias.

33 Keeping away from strife is an honor for a man, But any fool will quarrel.

44 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega e nada receberá.

44 O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.

44 O preguiçoso não ara a terra por causa do clima frio; no entanto, na época da colheita procura por frutos, mas nada encontra.

44 The sluggard does not plow after the autumn, So he begs during the harvest and has nothing.

55 Como águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o tirará para fora.

55 Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.

55 Como águas profundas são os propósitos do coração humano; todavia, quem tem discernimento sabe como trazê-los à tona.

55 A plan in the heart of a man is like deep water, But a man of understanding draws it out.

66 Cada qual entre os homens apregoa a sua bondade; mas o homem fiel, quem o achará?

66 Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?

66 Muitos proclamam sua própria benignidade; contudo, o homem fiel, quem o achará?

66 Many a man proclaims his own loyalty, But who can find a trustworthy man?

77 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.

77 O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.

77 O justo caminha na sua integridade; felizes serão os filhos de sua descendência.

77 A righteous man who walks in his integrity-- How blessed are his sons after him.

88 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.

88 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.

88 Assentando-se o rei em seu trono, para julgar, com apenas um olhar discerne o que está ocorrendo de mal.

88 A king who sits on the throne of justice Disperses all evil with his eyes.

99 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!

99 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?

99 Quem pode declarar: “Tenho consciência limpa! Estou livre de todos os meus pecados”?

99 Who can say, "I have cleansed my heart, I am pure from my sin"?

1010 Duas espécies de peso e duas espécies de medida são abominação para o SENHOR, tanto uma coisa como outra.

1010 O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.

1010 Dois pesos e duas medidas; pesos adulterados e medidas falsificadas são desonestidades abomináveis ao SENHOR.

1010 Differing weights and differing measures, Both of them are abominable to the LORD.

1111 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra for pura e reta.

1111 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.

1111 Até mesmo uma criança revela sua personalidade mediante suas ações; seu procedimento demonstrará o quanto ela é sincera e bondosa.

1111 It is by his deeds that a lad distinguishes himself If his conduct is pure and right.

1212 O ouvido que ouve e o olho que vê, o SENHOR os fez a ambos.

1212 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.

1212 Os ouvidos que ouvem e os olhos que vêem foram feitos pelo SENHOR.

1212 The hearing ear and the seeing eye, The LORD has made both of them.

1313 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos e te fartarás de pão.

1313 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.

1313 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os olhos e te fartarás do teu próprio alimento.

1313 Do not love sleep, or you will become poor; Open your eyes, and you will be satisfied with food.

1414 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então, se gabará.

1414 Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.

1414 “Não vale tudo isso! Não tem esse valor!”, exclama o comprador; contudo, quando se vai, gaba-se de ter realizado um ótimo negócio.

1414 "Bad, bad," says the buyer, But when he goes his way, then he boasts.

1515 Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.

1515 Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.

1515 Mesmo onde existam muito ouro e pedras preciosas, os lábios que comunicam sabedoria são mais valiosos que uma jóia rara.

1515 There is gold, and an abundance of jewels; But the lips of knowledge are a more precious thing.

1616 Aquele que fica por fiador do estranho tira a sua roupa e penhora -a por um estranho.

1616 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.

1616 Tomem-se as vestes de quem serve de fiador ao estranho; sirva sua própria roupa de penhor àquele que der garantia a uma mulher leviana.

1616 Take his garment when he becomes surety for a stranger; And for foreigners, hold him in pledge.

1717 Suave é ao homem o pão da mentira, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.

1717 Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.

1717 Deliciosa é a comida conquistada por meio de ardis e mentiras, contudo, em breve ela se transforma em areia na boca!

1717 Bread obtained by falsehood is sweet to a man, But afterward his mouth will be filled with gravel.

1818 Cada pensamento com conselho se confirma; e com conselhos prudentes faz a guerra.

1818 Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudencia faze a guerra.

1818 Os planos realizados mediante sábios conselhos têm bom êxito; mesmo na guerra é necessário uma boa estratégia.

1818 Prepare plans by consultation, And make war by wise guidance.

1919 O que anda maldizendo descobre o segredo; pelo que, com o que afaga com seus lábios, não te entremetas.

1919 O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.

1919 Quem vive contando casos sigilosos não sabe guardar segredos; portanto, evita a companhia de quem fala demais.

1919 He who goes about as a slanderer reveals secrets, Therefore do not associate with a gossip.

2020 O que a seu pai ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe -á a sua lâmpada e ficará em trevas densas.

2020 O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.

2020 Se amaldiçoares o teu pai e a tua mãe, a luz da tua vida se extinguirá na mais profunda das trevas.

2020 He who curses his father or his mother, His lamp will go out in time of darkness.

2121 Entrando-se apressadamente de posse de uma herança no princípio, o seu fim não será bendito.

2121 A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.

2121 A conquista gananciosa e antecipada de uma herança não terá um final abençoado!

2121 An inheritance gained hurriedly at the beginning Will not be blessed in the end.

2222 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo SENHOR, e ele te livrará.

2222 Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.

2222 Não murmures: “Eu te farei pagar pelo mal que me fizeste!” Entrega a tua vindicação ao SENHOR, e Ele te dará a vitória!

2222 Do not say, "I will repay evil"; Wait for the LORD, and He will save you.

2323 Duas espécies de peso são abomináveis ao SENHOR, e balanças enganosas não são boas.

2323 Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.

2323 O SENHOR detesta quem se utiliza de medidas e pesos desonestos!

2323 Differing weights are an abomination to the LORD, And a false scale is not good.

2424 Os passos do homem são dirigidos pelo SENHOR; o homem, pois, como entenderá o seu caminho?

2424 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?

2424 Os passos do ser humano são dirigidos pelo SENHOR. Como seria possível a alguém discernir perfeitamente seu próprio destino?

2424 Man's steps are ordained by the LORD, How then can man understand his way?

2525 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então, inquirir.

2525 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.

2525 Cuidado! É uma cilada consagrar algo como Santo, mediante uma declaração irrefletida, e só mais tarde pensar em todas as consequências do voto feito.

2525 It is a trap for a man to say rashly, "It is holy!" And after the vows to make inquiry.

2626 O rei sábio dissipa os ímpios e faz girar sobre eles a roda.

2626 O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.

2626 O rei sábio descobre quem está praticando perversidades e o castiga com a máxima severidade.

2626 A wise king winnows the wicked, And drives the threshing wheel over them.

2727 A alma do homem é a lâmpada do SENHOR, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do ventre.

2727 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.

2727 O espírito do homem é a lâmpada do SENHOR, a inteligência e o discernimento humano revelam tudo o que se passa no corpo.

2727 The spirit of man is the lamp of the LORD, Searching all the innermost parts of his being.

2828 Benignidade e verdade guardam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.

2828 A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.

2828 A bondade e a lealdade preservam o rei; por sua benignidade, ele dá firmeza ao seu trono.

2828 Loyalty and truth preserve the king, And he upholds his throne by righteousness.

2929 O ornato dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos, as cãs.

2929 A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.

2929 O esplendor dos jovens está na sua força; e a glória dos idosos, nos seus cabelos brancos.

2929 The glory of young men is their strength, And the honor of old men is their gray hair.

3030 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

3030 Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.

3030 As marcas e os ferimentos eliminam o mal; as provações e os açoites purificam as profundezas da alma.

3030 Stripes that wound scour away evil, And strokes reach the innermost parts.



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org