1 Bem-aventurados os que trilham caminhos retos e andam na lei do SENHOR.
1 Bem-aventurados os que trilham com integridade o seu caminho, os que andam na lei do Senhor!
1 Bem-aventurados aqueles cujos caminhos são íntegros e que vivem de acordo com a Lei do Eterno!
1 Aleph.How blessed are those whose way is blameless,Who walk in the law of the Lord.
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração.
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, que o buscam de todo o coração,
2 Felizes os que guardam suas prescrições e o buscam de todo o coração;
2 How blessed are those who observe His testimonies,Who seek Him with all their heart.
5 Tomara que os meus caminhos sejam dirigidos de maneira a poder eu observar os teus estatutos.
5 Oxalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos!
5 Tomara se firme minha conduta, para que eu observe teus decretos!
5 Oh that my ways may be establishedTo keep Your statutes!
6 Então, não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
6 Então não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos.
6 Então, não terei de me envergonhar, se ficar atento a todos os teus mandamentos.
6 Then I shall not be ashamedWhen I look upon all Your commandments.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças.
7 Vou louvar-te com coração reto, ao aprender tuas justas decisões.
7 I shall give thanks to You with uprightness of heart,When I learn Your righteous judgments.
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o conforme a tua palavra. Bete
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.
9 Como pode um jovem conservar puro o seu caminho? Vivendo-o de acordo com a tua Palavra.
9 Beth.How can a young man keep his way pure?By keeping it according to Your word.
10 De todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
10 De todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
10 De todo o coração eu te procurei: não deixes que me afaste de teus mandamentos!
10 With all my heart I have sought You;Do not let me wander from Your commandments.
14 Folgo mais com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
14 Regozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas.
14 No caminho de tuas prescrições encontrei alegria, como em grandíssima fortuna.
14 I have rejoiced in the way of Your testimonies,As much as in all riches.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
17 Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.
17 Em tua misericórdia acolhe teu servo, para que eu viva e obedeça à tua Palavra!
17 Gimel.Deal bountifully with Your servant,That I may live and keep Your word.
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos, amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
21 Tu repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
21 Ameaçaste os soberbos, os malditos, que de teus mandamentos se desviam.
21 You rebuke the arrogant, the cursed,Who wander from Your commandments.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
22 Livra-me da afronta e do desprezo, pois obedeço às tuas orientações.
22 Take away reproach and contempt from me,For I observe Your testimonies.
23 Enquanto os príncipes se conluiavam e falavam contra mim, o teu servo meditava nos teus estatutos.
23 Príncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos.
23 Mesmo que os príncipes se assentem para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo refletirá sobre os teus decretos.
23 Even though princes sit and talk against me,Your servant meditates on Your statutes.
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
26 A ti relatei todas as minhas atitudes, e Tu me respondeste. Ensina-me teus decretos!
26 I have told of my ways, and You have answered me;Teach me Your statutes.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim, falarei das tuas maravilhas.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas.
27 Faze-me discernir o caminho de teus mandamentos, e meditarei em tuas maravilhas.
27 Make me understand the way of Your precepts,So I will meditate on Your wonders.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração. Hê
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
32 Corro pelo caminho de teus mandamentos, pois me alargas o coração.
32 I shall run the way of Your commandments,For You will enlarge my heart.
33 Ensina-me, ó SENHOR, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
33 SENHOR, indica-me o caminho de teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.
33 He.Teach me, O Lord, the way of Your statutes,And I shall observe it to the end.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei e observá-la-ei de todo o coração.
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração.
34 Dá-me entendimento, para que eu observe a tua Lei e a guarde de todo o coração!
34 Give me understanding, that I may observe Your lawAnd keep it with all my heart.
35 Faze-me andar na verdade dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo.
35 Encaminha-me na senda de teus mandamentos, pois nela encontro meu pleno prazer.
35 Make me walk in the path of Your commandments,For I delight in it.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade e vivifica-me no teu caminho.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
37 Desvia meus olhos do fascínio da ilusão, faze-me viver em teu caminho.
37 Turn away my eyes from looking at vanity,And revive me in Your ways.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau
40 Eis que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
40 Como anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida, por tua justiça.
40 Behold, I long for Your precepts;Revive me through Your righteousness.
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, ó SENHOR, e a tua salvação, segundo a tua palavra.
41 Venha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.
41 Venham sobre mim, SENHOR, os dons do teu amor; tua salvação, segundo a tua promessa!
41 Vav.May Your lovingkindnesses also come to me, O Lord,Your salvation according to Your word;
42 Assim, terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
42 Assim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
42 Então terei como responder àqueles que me afrontam, pois confio em tua Palavra.
42 So I will have an answer for him who reproaches me,For I trust in Your word.
43 E de minha boca não tires nunca de todo a palavra de verdade, pois me atenho aos teus juízos.
43 De minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
43 Jamais me tires da boca a palavra da verdade, pois espero em tuas ordenanças!
43 And do not take the word of truth utterly out of my mouth,For I wait for Your ordinances.
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis e não me envergonharei.
46 Falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
46 Diante de reis falarei dos teus testemunhos sem ficar envergonhado!
46 I will also speak of Your testimonies before kingsAnd shall not be ashamed.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos. Zaim
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.
48 Levanto as mãos para teus mandamentos, que muito amo, e meditarei em teus decretos.
48 And I shall lift up my hands to Your commandments,Which I love;And I will meditate on Your statutes.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; apesar disso, não me desviei da tua lei.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
51 Os arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua Lei.
51 The arrogant utterly deride me,Yet I do not turn aside from Your law.
53 Grande indignação se apoderou de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
53 Grande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
53 Arrebatou-me a indignação contra os ímpios que abandonaram tua Lei.
53 Burning indignation has seized me because of the wicked,Who forsake Your law.
58 Implorei deveras o teu favor de todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
58 De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
58 De todo o coração suplico o teu favor: sê-me propício, de acordo com a tua promessa!
58 I sought Your favor with all my heart;Be gracious to me according to Your word.
59 Considerei os meus caminhos e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
59 Quando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos.
59 Refleti sobre os meus caminhos, e volto meus passos para a observância das tuas prescrições!
59 I considered my waysAnd turned my feet to Your testimonies.
62 À meia-noite, me levantarei para te louvar pelos teus justos juízos.
62 Â meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos.
62 Levanto-me em plena noite para te louvar, por causa de tuas justas decisões.
62 At midnight I shall rise to give thanks to YouBecause of Your righteous ordinances.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
63 Companheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos.
63 Associo-me a todos os que te temem e observam tuas ordenanças.
63 I am a companion of all those who fear You,And of those who keep Your precepts.
64 A terra, ó SENHOR, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos. Tete
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
64 SENHOR, do teu amor a terra está repleta: ensina-me teus decretos!
64 The earth is full of Your lovingkindness, O Lord;Teach me Your statutes.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos.
66 Ensina-me bom senso e entendimento, pois deposito toda a minha confiança em teus mandamentos.
66 Teach me good discernment and knowledge,For I believe in Your commandments.
67 Antes de ser afligido, andava errado; mas agora guardo a tua palavra.
67 Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.
67 Antes de ser humilhado, eu andava extraviado, mas agora aprendi a obedecer à tua Palavra!
67 Before I was afflicted I went astray,But now I keep Your word.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardarei os teus preceitos.
69 Os soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos.
69 Os insolentes mancharam o meu nome com calúnias contra mim; mas eu, de todo o coração, obedeço aos teus preceitos.
69 The arrogant have forged a lie against me;With all my heart I will observe Your precepts.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me alegro na tua lei.
70 Torna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei.
70 O coração deles é absolutamente insensível; eu, contudo, tenho prazer na tua Lei.
70 Their heart is covered with fat,But I delight in Your law.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que inúmeras riquezas em ouro ou prata. Iode
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata.
72 A Lei de tua boca vale, para mim, muito mais do que milhões em ouro e prata.
72 The law of Your mouth is better to meThan thousands of gold and silver pieces.
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; dá-me inteligência para que aprenda os teus mandamentos.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos.
73 As tuas mãos me criaram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos!
73 Yodh.Your hands made me and fashioned me;Give me understanding, that I may learn Your commandments.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
74 Os que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra.
74 Ao me verem, alegram-se os que te temem, pois espero em tua Palavra.
74 May those who fear You see me and be glad,Because I wait for Your word.
75 Bem sei eu, ó SENHOR, que os teus juízos são justos e que em tua fidelidade me afligiste.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste.
75 Reconheço, SENHOR, que tuas decisões são justas; foi com lealdade que me castigaste!
75 I know, O Lord, that Your judgments are righteous,And that in faithfulness You have afflicted me.
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
76 Seja meu consolo o teu amor, segundo a promessa a teu servo.
76 O may Your lovingkindness comfort me,According to Your word to Your servant.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
77 Venham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.
77 Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua Lei é o meu grande prazer!
77 May Your compassion come to me that I may live,For Your law is my delight.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
78 Envergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
78 Sejam humilhados os arrogantes, pois muito me prejudicaram sem motivo; mas eu refletirei nos teus preceitos.
78 May the arrogant be ashamed, for they subvert me with a lie;But I shall meditate on Your precepts.
79 Voltem-se para mim os que te temem e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
79 Voltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos.
79 Venham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que compreendem os teus estatutos!
79 May those who fear You turn to me,Even those who know Your testimonies.
80 Seja reto o meu coração para com os teus estatutos, para que eu não seja confundido. Cafe
80 Seja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
80 Que meu coração seja íntegro em teus decretos, para eu não ter de me envergonhar!
80 May my heart be blameless in Your statutes,So that I will not be ashamed.
81 Desfaleceu a minha alma, esperando por tua salvação; mas confiei na tua palavra.
81 Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.
81 Minha alma quase desfaleceu, aguardando tua salvação; espero em tua Palavra.
81 Kaph.My soul languishes for Your salvation;I wait for Your word.
82 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua promessa; entretanto, dizia: Quando me consolarás tu?
82 Os meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu?
82 Meus olhos se consumiam, aguardando tua promessa, e eu me perguntava: “Quando me consolarás?”
82 My eyes fail with longing for Your word,While I say, “When will You comfort me?”
83 Pois fiquei como odre na fumaça; mas não me esqueci dos teus estatutos.
83 Pois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos.
83 Apesar de ser como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.
83 Though I have become like a wineskin in the smoke,I do not forget Your statutes.
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem?
84 Até quando o teu servo deverá aguardar para que castigues os meus perseguidores?
84 How many are the days of Your servant?When will You execute judgment on those who persecute me?
85 Os soberbos abriram covas para mim, o que não é conforme a tua lei.
85 Abriram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei.
85 Os insolentes cavaram fossos e construíram armadilhas para mim: eles não respeitam a tua Lei.
85 The arrogant have dug pits for me,Men who are not in accord with Your law.
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me!
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Sou perseguido injustamente; ajuda-me!
86 Todos os teus mandamentos são fidedignos: ajuda-me contra os que, injustamente, me perseguem!
86 All Your commandments are faithful;They have persecuted me with a lie; help me!
87 Quase que me têm consumido sobre a terra; mas eu não deixei os teus preceitos.
87 Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
87 Por pouco não me eliminaram da terra, eu, porém, não abandonei teus preceitos.
87 They almost destroyed me on earth,But as for me, I did not forsake Your precepts.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; então, guardarei o testemunho da tua boca. Lâmede
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.
88 Segundo o teu amor, reanima-me para que eu observe a instrução que procede de tua boca!
88 Revive me according to Your lovingkindness,So that I may keep the testimony of Your mouth.
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
90 Tua fidelidade dura de geração em geração: estabeleceste a terra, e ela permanece;
90 Your faithfulness continues throughout all generations;You established the earth, and it stands.
91 Conforme o que ordenaste, tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas te obedecem.
91 Conforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem.
91 por tuas decisões permanecem até hoje, pois o Universo está a teu serviço.
91 They stand this day according to Your ordinances,For all things are Your servants.
92 Se a tua lei não fora toda a minha alegria, há muito que teria perecido na minha angústia.
92 Se a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia.
92 Se tua Lei não fosse o meu maior prazer, o sofrimento já me teria consumido!
92 If Your law had not been my delight,Then I would have perished in my affliction.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu atentarei para os teus testemunhos.
95 Os ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos.
95 Os ímpios estão à espreita para destruir-me, mas eu estou atento aos teus testemunhos!
95 The wicked wait for me to destroy me;I shall diligently consider Your testimonies.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é amplíssimo. Mem
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado.
96 Compreendi que toda perfeição tem limite; entretanto, não há limite para a tua Lei, cuja grandeza é infinita!
96 I have seen a limit to all perfection;Your commandment is exceedingly broad.
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio que meus inimigos, pois estão sempre comigo.
98 O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo.
98 Os teus mandamentos me fizeram mais sábio que meus adversários, porquanto estão sempre comigo.
98 Your commandments make me wiser than my enemies,For they are ever mine.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
99 Tornei-me mais perspicaz que todos os meus mestres, pois meditei em tuas prescrições.
99 I have more insight than all my teachers,For Your testimonies are my meditation.
100 Sou mais prudente do que os velhos, porque guardo os teus preceitos.
100 Sou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos.
100 Tenho mais discernimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.
100 I understand more than the aged,Because I have observed Your precepts.
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para observar a tua palavra.
101 Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.
101 Desviei meus pés de todas as trilhas do mal para guardar a tua Palavra!
101 I have restrained my feet from every evil way,That I may keep Your word.
103 Oh! Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais doces do que o mel à minha boca.
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel à minha boca.
103 Quão doces são os teus decretos ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
103 How sweet are Your words to my taste!Yes, sweeter than honey to my mouth!
104 Pelos teus mandamentos, alcancei entendimento; pelo que aborreço todo falso caminho. Num
104 Pelos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade.
104 Graças aos teus preceitos tenho entendimento; por isso, detesto todos os caminhos da mentira!
104 From Your precepts I get understanding;Therefore I hate every false way.
108 Aceita, SENHOR, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca; ensina-me os teus juízos.
108 Aceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças.
108 Aceita, SENHOR, as ofertas de louvor de minha boca e ensina-me os teus juízos.
108 O accept the freewill offerings of my mouth, O Lord,And teach me Your ordinances.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia, não me esqueço da tua lei.
109 Estou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei.
109 A minha vida está sempre correndo perigo, mas não me esqueço da tua Lei.
109 My life is continually in my hand,Yet I do not forget Your law.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo, não me desviei dos teus preceitos.
110 Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.
110 Os ímpios armaram-me uma cilada, mas não me desviei de teus preceitos.
110 The wicked have laid a snare for me,Yet I have not gone astray from Your precepts.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
111 Os teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração.
111 Tuas prescrições serão sempre minha herança; elas são a grande alegria do meu ser!
111 I have inherited Your testimonies forever,For they are the joy of my heart.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim. Sâmeque
112 Inclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim.
112 Inclinei todo o meu coração a cumprir teus decretos para sempre, até o fim.
112 I have inclined my heart to perform Your statutesForever, even to the end.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que guarde os mandamentos do meu Deus.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.
115 Afastai-vos de mim, malfeitores! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
115 Depart from me, evildoers,That I may observe the commandments of my God.
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
116 Ampara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
116 Sustenta-me de acordo com a tua promessa, e eu viverei; não permitas que as minhas esperanças sejam frustradas!
116 Sustain me according to Your word, that I may live;And do not let me be ashamed of my hope.
117 Sustenta-me, e serei salvo e de contínuo me alegrarei nos teus estatutos.
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
117 Ampara-me, e estarei seguro! Sempre estarei atento aos teus decretos.
117 Uphold me that I may be safe,That I may have regard for Your statutes continually.
118 Tu desprezas a todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
118 Desprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade.
118 Repudias todos os que se desviam de teus ensinamentos, porquanto vivem em mentira e falsidade.
118 You have rejected all those who wander from Your statutes,For their deceitfulness is useless.
119 Tu tiraste da terra, como escórias, a todos os ímpios; pelo que amo os teus testemunhos.
119 Deitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos.
119 Reduziste a escória todos os ímpios da terra; por isso amo os teus decretos!
119 You have removed all the wicked of the earth like dross;Therefore I love Your testimonies.
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
121 Tenho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.
121 Tenho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus adversários!
121 Ayin.I have done justice and righteousness;Do not leave me to my oppressors.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.
122 Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
122 Be surety for Your servant for good;Do not let the arrogant oppress me.
123 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua salvação e pela promessa da tua justiça.
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
123 Os meus olhos fraquejaram, aguardando a tua redenção e o cumprimento da tua promessa de justiça.
123 My eyes fail with longing for Your salvationAnd for Your righteous word.
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade e ensina-me os teus estatutos.
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
124 Trata, pois, o teu servo, conforme o teu amor leal, e ensina-me os teus decretos.
124 Deal with Your servant according to Your lovingkindnessAnd teach me Your statutes.
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
125 Sou teu servo: dá-me discernimento, para que eu conheça as tuas prescrições!
125 I am Your servant; give me understanding,That I may know Your testimonies.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.
127 Por isso amo teus mandamentos muito mais que o ouro purificado.
127 Therefore I love Your commandmentsAbove gold, yes, above fine gold.
128 Por isso, tenho, em tudo, como retos todos os teus preceitos e aborreço toda falsa vereda. Pê
128 Por isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade.
128 Por isso considero totalmente retos todos os teus preceitos e detesto todas as trilhas da falsidade!
128 Therefore I esteem right all Your precepts concerning everything,I hate every false way.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os guarda.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda.
129 Os teus testemunhos são admiráveis; por isso minha alma a eles obedece com alegria.
129 Pe.Your testimonies are wonderful;Therefore my soul observes them.
130 A exposição das tuas palavras dá luz e dá entendimento aos símplices.
130 A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.
130 A exposição das tuas palavras ilumina e dá entendimento aos inexperientes!
130 The unfolding of Your words gives light;It gives understanding to the simple.
132 Olha para mim e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
132 Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.
132 Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam sinceramente o teu Nome!
132 Turn to me and be gracious to me,After Your manner with those who love Your name.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
133 Firma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
133 Firma meus passos em tua promessa e não permitas que mal algum me domine!
133 Establish my footsteps in Your word,And do not let any iniquity have dominion over me.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus estatutos.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
135 Que tua face se ilumine sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos!
135 Make Your face shine upon Your servant,And teach me Your statutes.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei. Tsadê
136 Os meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei.
136 Meus olhos vertem torrentes de lágrimas por não se guardar a tua Lei.
136 My eyes shed streams of water,Because they do not keep Your law.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
139 O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra.
139 Meu zelo me consome, pois os meus adversários desdenham das tuas palavras.
139 My zeal has consumed me,Because my adversaries have forgotten Your words.
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; não obstante, os teus mandamentos são o meu prazer.
143 Tribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer.
143 Sobrevieram-me angústia e tribulação; todavia teus mandamentos são minha delícia.
143 Trouble and anguish have come upon me,Yet Your commandments are my delight.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei. Cofe
144 Justos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva.
144 As tuas prescrições são justiça eterna: dá-me discernimento para que eu tenha vida!
144 Your testimonies are righteous forever;Give me understanding that I may live.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, SENHOR, e guardarei os teus estatutos.
145 Clamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos.
145 Clamo de todo coração: respondeme, SENHOR! Quero obedecer a teus decretos.
145 Qoph.I cried with all my heart; answer me, O Lord!I will observe Your statutes.
147 Antecipei-me à alva da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
147 Antecipo-me à alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras.
147 Antes da aurora me levanto para suplicar o teu auxílio; em tua Palavra deposito toda a minha esperança!
147 I rise before dawn and cry for help;I wait for Your words.
148 Os meus olhos anteciparam-me às vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
148 Os meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para que eu medite na tua palavra.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, a fim de refletir sobre as tuas promessas.
148 My eyes anticipate the night watches,That I may meditate on Your word.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó SENHOR, segundo o teu juízo.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça.
149 Ouve as minhas orações por teu amor leal; ajuda-me a viver, SENHOR, de acordo com as tuas ordenanças.
149 Hear my voice according to Your lovingkindness;Revive me, O Lord, according to Your ordinances.
150 Aproximam-se os que seguem aos malvados; afastam-se da tua lei.
150 Aproximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei.
150 Aproximam-se esses infames, meus perseguidores, que se afastaram da tua Lei.
150 Those who follow after wickedness draw near;They are far from Your law.
152 Acerca dos teus testemunhos eu soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre. Rexe
152 Há muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre.
152 De tuas determinações sei, desde muito, que as estabeleceste para sempre!
152 Of old I have known from Your testimoniesThat You have founded them forever.
156 Muitas são, ó SENHOR, as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
156 Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
156 SENHOR, copiosa é a tua compaixão: vivifica-me, segundo as tuas decisões!
156 Great are Your mercies, O Lord;Revive me according to Your ordinances.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos.
157 Numerosos são meus perseguidores e adversários, mas não me afastei de tuas prescrições.
157 Many are my persecutors and my adversaries,Yet I do not turn aside from Your testimonies.
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua benignidade.
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.
159 Vê quanto amo os teus preceitos: vivifica-me, SENHOR, segundo o teu amor!
159 Consider how I love Your precepts;Revive me, O Lord, according to Your lovingkindness.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre. Chim
160 A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre.
160 O princípio de tua Palavra é a verdade, e todas as tuas justas decisões são para sempre.
160 The sum of Your word is truth,And every one of Your righteous ordinances is everlasting.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
161 Príncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras.
161 Príncipes perseguiram-me sem motivo; mas é da tua Palavra que o meu coração sente reverente temor.
161 Shin.Princes persecute me without cause,But my heart stands in awe of Your words.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti. Tau
168 Observo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
168 Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus pensamentos!
168 I keep Your precepts and Your testimonies,For all my ways are before You.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó SENHOR; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
169 Que meu clamor chegue à tua presença, SENHOR: concede-me entendimento, de acordo com a tua Palavra!
169 Tav.Let my cry come before You, O Lord;Give me understanding according to Your word.
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
170 Chegue à tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra.
170 Que minha súplica chegue à tua presença: livra-me, segundo a tua promessa!
170 Let my supplication come before You;Deliver me according to Your word.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
172 Celebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
172 Cante minha língua tua promessa, pois todos os teus mandamentos são justos.
172 Let my tongue sing of Your word,For all Your commandments are righteousness.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
176 Desgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
176 Eu, como ovelha desgarrada, me desviei e me perdi: vem em busca de teu servo, pois jamais me esqueci dos teus mandamentos!
176 I have gone astray like a lost sheep; seek Your servant,For I do not forget Your commandments.