11 O Deus poderoso, o SENHOR, falou e chamou a terra desde o nascimento do sol até ao seu ocaso.

11 O Poderoso, o Senhor Deus, fala e convoca a terra desde o nascer do sol até o seu ocaso.

11 Salmo da família de Asafe. O Todo-Poderoso, nosso Deus, se pronunciou, convocando toda a terra, desde o nascer do sol até o poente.

11 The Mighty One, God, the LORD, has spoken, And summoned the earth from the rising of the sun to its setting.

22 Desde Sião, a perfeição da formosura, resplandeceu Deus.

22 Desde Sião, a perfeição da formosura. Deus resplandece.

22 Desde Sião, excelsa em beleza, Deus resplandece.

22 Out of Zion, the perfection of beauty, God has shone forth.

33 Virá o nosso Deus e não se calará; adiante dele um fogo irá consumindo, e haverá grande tormenta ao redor dele.

33 O nosso Deus vem, e não guarda silêncio; diante dele há um fogo devorador, e grande tormenta ao seu redor.

33 É nosso Deus que se aproxima, rompendo o silêncio: precede-o um fogo devorador, e

33 May our God come and not keep silence; Fire devours before Him, And it is very tempestuous around Him.

44 Do alto, chamará os céus e a terra, para julgar o seu povo.

44 Ele intima os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:

44 Ele convoca os céus, lá do alto, e a terra, para o julgamento de seu povo:

44 He summons the heavens above, And the earth, to judge His people:

55 Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um concerto com sacrifícios.

55 Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um pacto por meio de sacrifícios.

55 Congregai, junto a mim, meus fiéis que selaram aliança comigo através de sacrifício!

55 "Gather My godly ones to Me, Those who have made a covenant with Me by sacrifice."

66 E os céus anunciarão a sua justiça, pois Deus mesmo é o Juiz. (Selá)

66 Os céus proclamam a justiça dele, pois Deus mesmo é Juiz.

66 Os céus proclamam a sua justiça, porque é o próprio Deus quem julga.

66 And the heavens declare His righteousness, For God Himself is judge. Selah.

77 Ouve, povo meu, e eu falarei; ó Israel, e eu, Deus, o teu Deus, protestarei contra ti.

77 Ouve, povo meu, e eu falarei; ouve, ó Israel, e eu te protestarei: Eu sou Deus, o teu Deus.

77 “Escuta, meu povo! Eu vou falar: vou testemunhar contra ti, Israel. Eu Sou Deus, teu Deus:

77 "Hear, O My people, and I will speak; O Israel, I will testify against you; I am God, your God.

88 Não te repreenderei pelos teus sacrifícios, ou holocaustos, de contínuo perante mim.

88 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois os teus holocaustos estão de contínuo perante mim.

88 não te repreendo pela falta de sacrifícios nem pelos holocaustos, pois trazes as tuas oferendas dia após dia.

88 "I do not reprove you for your sacrifices, And your burnt offerings are continually before Me.

99 Da tua casa não tirarei bezerro nem bodes dos teus currais.

99 Da tua casa não aceitarei novilho, nem bodes dos teus currais.

99 Contudo, não tenho necessidade de nenhum novilho dos teus estábulos, nem de bodes dos teus apriscos,

99 "I shall take no young bull out of your house Nor male goats out of your folds.

1010 Porque meu é todo animal da selva e as alimárias sobre milhares de montanhas.

1010 Porque meu é todo animal da selva, e o gado sobre milhares de outeiros.

1010 pois todos os animais da floresta são meus, como o são as cabeças de gado, aos milhares, nas colinas.

1010 "For every beast of the forest is Mine, The cattle on a thousand hills.

1111 Conheço todas as aves dos montes; e minhas são todas as feras do campo.

1111 Conheço todas as aves dos montes, e tudo o que se move no campo é meu.

1111 Conheço todas as aves das montanhas, e os répteis do campo me pertencem.

1111 "I know every bird of the mountains, And everything that moves in the field is Mine.

1212 Se eu tivesse fome, não to diria, pois meu é o mundo e a sua plenitude.

1212 Se eu tivesse fome, não to diria pois meu é o mundo e a sua plenitude.

1212 Se Eu tivesse fome, não o diria a ti, pois a mim pertence o mundo e tudo o que ele contém.

1212 "If I were hungry I would not tell you, For the world is Mine, and all it contains.

1313 Comerei eu carne de touros? Ou beberei sangue de bodes?

1313 Comerei eu carne de touros? ou beberei sangue de bodes?

1313 Por acaso comerei carne de touros e beberei sangue de bodes?

1313 "Shall I eat the flesh of bulls Or drink the blood of male goats?

1414 Oferece a Deus sacrifício de louvor e paga ao Altíssimo os teus votos.

1414 Oferece a Deus por sacrifício ações de graças, e paga ao Altíssimo os teus votos;

1414 Como sacrifício, oferece a Deus a tua ação de graças e cumpre os teus votos para com o Altíssimo;

1414 "Offer to God a sacrifice of thanksgiving And pay your vows to the Most High;

1515 E invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.

1515 e invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.

1515 invoca-me no dia do perigo! Eu te livrarei, e tu me darás glória”.

1515 Call upon Me in the day of trouble; I shall rescue you, and you will honor Me."

1616 Mas ao ímpio diz Deus: Que tens tu que recitar os meus estatutos e que tomar o meu concerto na tua boca,

1616 Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitares os meus estatutos, e em tomares o meu pacto na tua boca,

1616 Entretanto, ao ímpio Deus afirma: De que te serve repetires sem fim os meus preceitos e teres nos lábios a minha aliança?

1616 But to the wicked God says, "What right have you to tell of My statutes And to take My covenant in your mouth?

1717 pois aborreces a correção e lanças as minhas palavras para detrás de ti?

1717 visto que aborreces a correção, e lanças as minhas palavras para trás de ti?

1717 Tu, que detestas as minhas disciplinas e dás as costas às minhas palavras!

1717 "For you hate discipline, And you cast My words behind you.

1818 Quando vês o ladrão, consentes com ele; e tens a tua parte com adúlteros.

1818 Quando vês um ladrão, tu te comprazes nele; e tens parte com os adúlteros.

1818 Ao encontrar um ladrão, a ele te associas como amigo, e com adúlteros te misturas alegremente.

1818 "When you see a thief, you are pleased with him, And you associate with adulterers.

1919 Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua compõe o engano.

1919 Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua trama enganos.

1919 Soltas facilmente a tua boca para o mal, e tua língua é hábil para tramar mentiras.

1919 "You let your mouth loose in evil And your tongue frames deceit.

2020 Assentas-te a falar contra teu irmão; falas mal contra o filho de tua mãe.

2020 Tu te sentas a falar contra teu irmão; difamas o filho de tua mãe.

2020 Assentas-te à vontade para falar contra teu irmão, e és rápido para caluniar o filho de tua própria mãe!

2020 "You sit and speak against your brother; You slander your own mother's son.

2121 Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que era como tu; mas eu te arguirei, e, em sua ordem, tudo porei diante dos teus olhos.

2121 Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que na verdade eu era como tu; mas eu te argüirei, e tudo te porei à vista.

2121 Ficaria Deus calado diante de tudo quanto tens feito? Pensavas que Eu era semelhante a ti? Eis, no entanto, que agora Eu te acusarei veementemente, sem omitir falta alguma!

2121 "These things you have done and I kept silence; You thought that I was just like you; I will reprove you and state the case in order before your eyes.

2222 Ouvi, pois, isto, vós que vos esqueceis de Deus; para que vos não faça em pedaços, sem haver quem vos livre.

2222 Considerai pois isto, vós que vos esqueceis de Deus, para que eu não vos despedace, sem que haja quem vos livre.

2222 Considerai, pois, nisso vós, que esqueceis a Deus, senão vos faço em pedaços e ninguém vos poderá libertar.

2222 "Now consider this, you who forget God, Or I will tear you in pieces, and there will be none to deliver.

2323 Aquele que oferece sacrifício de louvor me glorificará; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.

2323 Aquele que oferece por sacrifício ações de graças me glorifica; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.

2323 Quem me oferece sua sincera gratidão como sacrifício, honra-me, e Eu revelarei a salvação de Deus ao que anda nos meus caminhos!

2323 "He who offers a sacrifice of thanksgiving honors Me; And to him who orders his way aright I shall show the salvation of God."



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org