1 Ao regente do coro: com instrumentos de corda. Um poema sacro de Davi. Ó Deus, presta ouvido à minha oração e não ignores a minha súplica!
1 Inclina, ó Deus, os teus ouvidos à minha oração e não te escondas da minha súplica.
1 Dá ouvidos, ó Deus, à minha oração, e não te escondas da minha súplica.
1 For the choir director; on stringed instruments. A Maskil of David.Give ear to my prayer, O God;And do not hide Yourself from my supplication.
3 conturbado com a gritaria dos meus inimigos e a opressão dos ímpios, porque descarregam sobre mim suas maldades e me atacam com fúria.
3 por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim iniquidade e com furor me aborrecem.
3 por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim iniqüidade, e com furor me perseguem.
3 Because of the voice of the enemy,Because of the pressure of the wicked;For they bring down trouble upon meAnd in anger they bear a grudge against me.
4 Em meu peito agita-se o coração, terrores mortais caíram sobre mim.
4 O meu coração está dorido dentro de mim, e terrores de morte sobre mim caíram.
4 O meu coração confrange-se dentro de mim, e terrores de morte sobre mim caíram.
4 My heart is in anguish within me,And the terrors of death have fallen upon me.
6 Então, eu declarei: “Quem me dera ter asas de pomba para voar e encontrar um abrigo!”
6 Pelo que disse: Ah! Quem me dera asas como de pomba! Voaria e estaria em descanso.
6 Pelo que eu disse: Ah! quem me dera asas como de pomba! então voaria, e encontraria descanso.
6 I said, “Oh, that I had wings like a dove!I would fly away and be at rest.
9 Ó Senhor, destrói os ímpios; confunde a língua deles, pois vejo violência e brigas na cidade.
9 Despedaça, Senhor, e divide a sua língua, pois tenho visto violência e contenda na cidade.
9 Destrói, Senhor, confunde as suas línguas, pois vejo violência e contenda na cidade.
9 Confuse, O Lord, divide their tongues,For I have seen violence and strife in the city.
10 Dia e noite, fazem ronda sobre muralhas. Lá dentro, maldade e crimes.
10 De dia e de noite andam ao redor dela, sobre os seus muros; iniquidade e malícia estão no meio dela.
10 Dia e noite andam ao redor dela, sobre os seus muros; também iniqüidade e malícia estão no meio dela.
10 Day and night they go around her upon her walls,And iniquity and mischief are in her midst.
11 A destruição impera dentro da cidade; a opressão e as fraudes jamais abandonam suas ruas.
11 Maldade há lá dentro; astúcia e engano não se apartam das suas ruas.
11 Há destruição lá dentro; opressão e fraude não se apartam das suas ruas.
11 Destruction is in her midst;Oppression and deceit do not depart from her streets.
12 Não é apenas um simples inimigo que me insulta – eu o suportaria – não é um adversário que se levanta contra minha pessoa – eu dele me defenderia –
12 Pois não era um inimigo que me afrontava; então, eu o teria suportado; nem era o que me aborrecia que se engrandecia contra mim, porque dele me teria escondido,
12 Pois não é um inimigo que me afronta, então eu poderia suportá-lo; nem é um adversário que se exalta contra mim, porque dele poderia esconder-me;
12 For it is not an enemy who reproaches me,Then I could bear it;Nor is it one who hates me who has exalted himself against me,Then I could hide myself from him.
14 Justamente tu, com quem eu partilhava da mais agradável e íntima comunhão, enquanto caminhávamos com a multidão festiva em direção à Casa de Deus!
14 Praticávamos juntos suavemente, e íamos com a multidão à Casa de Deus.
14 Conservávamos juntos tranqüilamente, e em companhia andávamos na casa de Deus.
14 We who had sweet fellowship togetherWalked in the house of God in the throng.
15 Portanto, que a morte apanhe meus inimigos de surpresa! Que todos eles desçam vivos à sepultura, pois entre eles o mal achou morada.
15 A morte os assalte, e vivos os engula a terra; porque há maldade nas suas habitações e no seu próprio interior.
15 A morte os assalte, e vivos desçam ao Seol; porque há maldade na sua morada, no seu próprio íntimo.
15 Let death come deceitfully upon them;Let them go down alive to Sheol,For evil is in their dwelling, in their midst.
17 De tarde, de manhã e ao meio-dia, lamento angustiado, e Ele ouve a minha súplica.
17 De tarde, e de manhã, e ao meio-dia, orarei; e clamarei, e ele ouvirá a minha voz.
17 De tarde, de manhã e ao meio-dia me queixarei e me lamentarei; e ele ouvirá a minha voz.
17 Evening and morning and at noon, I will complain and murmur,And He will hear my voice.
18 Ele me resgata ileso da batalha, sendo muitos os que estão contra mim.
18 Livrou em paz a minha alma da guerra que me moviam; pois eram muitos contra mim.
18 Livrará em paz a minha vida, de modo que ninguém se aproxime de mim; pois há muitos que contendem contra mim.
18 He will redeem my soul in peace from the battle which is against me,For they are many who strive with me.
19 Deus, que reina desde sempre, me ouvirá e os humilhará!
19 Deus ouvirá; e os afligirá aquele que preside desde a antiguidade (Selá), porque não há neles nenhuma mudança, e tampouco temem a Deus.
19 Deus ouvirá; e lhes responderá aquele que está entronizado desde a antigüidade; porque não há neles nenhuma mudança, e tampouco temem a Deus.
19 God will hear and answer them—Even the one who sits enthroned from of old— Selah.With whom there is no change,And who do not fear God.
20 Quem estendeu as mãos contra os seus aliados, profanou sua própria aliança.
20 Puseram suas mãos nos que tinham paz com ele; romperam a sua aliança.
20 Aquele meu companheiro estendeu a sua mão contra os que tinham paz com ele; violou o seu pacto.
20 He has put forth his hands against those who were at peace with him;He has violated his covenant.
21 Sua fala é mais macia que a manteiga, contudo a guerra habita em seu íntimo; suas palavras são mais suaves que o azeite puro, todavia são afiadas e perigosas como o punhal.
21 A sua boca era mais macia do que a manteiga, mas no seu coração, guerra; as suas palavras eram mais brandas do que o azeite; todavia, eram espadas nuas.
21 A sua fala era macia como manteiga, mas no seu coração havia guerra; as suas palavras eram mais brandas do que o azeite, todavia eram espadas desembainhadas.
21 His speech was smoother than butter,But his heart was war;His words were softer than oil,Yet they were drawn swords.
22 Entrega tuas preocupações ao SENHOR! Ele te sustentará; jamais permitirá que o justo venha a cair.
22 Lança o teu cuidado sobre o SENHOR, e ele te susterá; nunca permitirá que o justo seja abalado.
22 Lança o teu fardo sobre o Senhor, e ele te susterá; nunca permitirá que o justo seja abalado.
22 Cast your burden upon the Lord and He will sustain you;He will never allow the righteous to be shaken.
23 No entanto, tu, ó Deus, farás descer ao abismo da destruição todos aqueles assassinos e traidores, os quais não conseguirão viver nem a metade dos dias que lhes estavam reservados. Eu, porém, deposito toda a minha confiança em ti!
23 Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de fraude não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.
23 Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de traição não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.
23 But You, O God, will bring them down to the pit of destruction;Men of bloodshed and deceit will not live out half their days.But I will trust in You.