11 Levante-se Deus, e sejam dissipados os seus inimigos; fugirão de diante dele os que o aborrecem.

11 Levanta-se Deus! Sejam dispersos os seus inimigos; fujam de diante dele os que o odeiam!

11 Ao mestre do coro, um salmo de Davi. Um cântico. Ao erguer-se o Eterno, dispersaram-se seus inimigos, e da sua presença fogem os que lhe são adversários.

11 Let God arise, let His enemies be scattered, And let those who hate Him flee before Him.

22 Como se impele a fumaça, assim tu os impeles; como a cera se derrete diante do fogo, assim pereçam os ímpios diante de Deus.

22 Como é impelida a fumaça, assim tu os impeles; como a cera se derrete diante do fogo, assim pereçam os ímpios diante de Deus.

22 Dissipa-os como fumaça que se esvai; assim como no fogo se derrete a cera, que ante a presença divina pereçam os ímpios.

22 As smoke is driven away, so drive them away; As wax melts before the fire, So let the wicked perish before God.

33 Mas alegrem-se os justos, e se regozijem na presença de Deus, e folguem de alegria.

33 Mas alegrem-se os justos, e se regozijem na presença de Deus, e se encham de júbilo.

33 Os justos, porém, que se alegrem; que exultem diante de Deus e regozijem-se com grande alegria!

33 But let the righteous be glad; let them exult before God; Yes, let them rejoice with gladness.

44 Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; louvai aquele que vai sobre os céus, pois o seu nome é JEOVÁ; exultai diante dele.

44 Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; louvai aquele que cavalga sobre as nuvens, pois o seu nome é Já; exultai diante dele.

44 Cantai a Deus, salmodiai ao seu Nome, exaltai aquele que cavalga nas nuvens! Seu nome é SENHOR: exultai, pois, na presença dele!

44 Sing to God, sing praises to His name; Lift up a song for Him who rides through the deserts, Whose name is the LORD, and exult before Him.

55 Pai de órfãos e juiz de viúvas é Deus no seu lugar santo.

55 Pai de órfãos e juiz de viúvas é Deus na sua santa morada.

55 Pai dos órfãos, Defensor das viúvas; eis o que é Deus na sua santa morada.

55 A father of the fatherless and a judge for the widows, Is God in His holy habitation.

66 Deus faz que o solitário viva em família; liberta aqueles que estão presos em grilhões; mas os rebeldes habitam em terra seca.

66 Deus faz que o solitário viva em família; liberta os presos e os faz prosperar; mas os rebeldes habitam em terra árida.

66 Aos rejeitados, Deus os recolhe em pátrio lar; faz os cativos serem libertos para a prosperidade; só os rebeldes permanecem na árida terra.

66 God makes a home for the lonely; He leads out the prisoners into prosperity, Only the rebellious dwell in a parched land.

77 Ó Deus! Quando saías adiante do teu povo, quando caminhavas pelo deserto, (Selá)

77 Ó Deus! quando saías à frente do teu povo, quando caminhavas pelo deserto,

77 Ó Deus, quando saíste à frente do teu povo, quando avançaste pelo deserto,

77 O God, when You went forth before Your people, When You marched through the wilderness, Selah.

88 a terra abalava-se, e os céus destilavam perante a face de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel.

88 a terra se abalava e os céus gotejavam perante a face de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel.

88 tremeu a terra, os céus se derreteram em gotas d’água. Ante a presença do Eterno, o Deus de Israel, tremeu o Sinai!

88 The earth quaked; The heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself quaked at the presence of God, the God of Israel.

99 Tu, ó Deus, mandaste a chuva em abundância e confortaste a tua herança, quando estava cansada.

99 Tu, ó Deus, mandaste copiosa chuva; restauraste a tua herança, quando estava cansada.

99 Derramaste, ó Deus, abundante chuva; tua herdade, que estava ressequida, tu a restauraste.

99 You shed abroad a plentiful rain, O God; You confirmed Your inheritance when it was parched.

1010 Nela habitava o teu rebanho; tu, ó Deus, proveste o pobre da tua bondade.

1010 Nela habitava o teu rebanho; da tua bondade, ó Deus, proveste o pobre.

1010 Nela se fixaram tuas criaturas; bondosamente a preparaste, ó Deus, para os pobres.

1010 Your creatures settled in it; You provided in Your goodness for the poor, O God.

1111 O Senhor deu a palavra; grande era o exército dos que anunciavam as boas-novas.

1111 O Senhor proclama a palavra; grande é a companhia dos que anunciam as boas-novas.

1111 O Senhor anunciou a Palavra e muitos mensageiros a proclamaram:

1111 The Lord gives the command; The women who proclaim the good tidings are a great host:

1212 Reis de exércitos fugiram à pressa; e aquela que ficava em casa repartia os despojos.

1212 Reis de exércitos fogem, sim, fogem; as mulheres em casa repartem os despojos.

1212 “Reis e exércitos fogem em debandada, e a dona-de-casa reparte os despojos.

1212 "Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home will divide the spoil!"

1313 Ainda que vos deiteis entre redis, sereis como as asas de uma pomba, cobertas de prata, com as suas penas de ouro amarelo.

1313 Deitados entre redis, sois como as asas da pomba cobertas de prata, com as suas penas de ouro amarelo.

1313 Entre fronteiras seguras vos haveis de abrigar, enquanto sobre vós resplandecem, como prata, as asas esvoaçantes da minha pomba, e brilham como ouro suas penas.

1313 When you lie down among the sheepfolds, You are like the wings of a dove covered with silver, And its pinions with glistening gold.

1414 Quando o Omnipotente ali espalhou os reis, foi como quando cai a neve em Zalmom.

1414 Quando o Todo-Poderoso ali dispersou os reis, caiu neve em Zalmom.

1414 Quando o Todo-Poderoso ali desbaratava reis, era como se flocos de neve caíssem sobre o monte Zalmom.

1414 When the Almighty scattered the kings there, It was snowing in Zalmon.

1515 O monte de Deus é como o monte de Basã, um monte elevado como o monte de Basã.

1515 Monte grandíssimo é o monte de Basã; monte de cimos numerosos é o monte de Basã!

1515 Montanha altíssima é a montanha de Basã, majestosos e escarpados são os montes de Basã!

1515 A mountain of God is the mountain of Bashan; A mountain of many peaks is the mountain of Bashan.

1616 Por que saltais, ó montes elevados? Este é o monte que Deus desejou para sua habitação, e o SENHOR habitará nele eternamente.

1616 Por que estás, ó monte de cimos numerosos, olhando com inveja o monte que Deus desejou para sua habitação? Na verdade o Senhor habitará nele eternamente.

1616 Por que, ó montes de altos píncaros, olhais, com inveja, a montanha que Deus escolheu para sua habitação, onde o próprio SENHOR habitará para sempre?

1616 Why do you look with envy, O mountains with many peaks, At the mountain which God has desired for His abode? Surely the LORD will dwell there forever.

1717 Os carros de Deus são vinte milhares, milhares de milhares. O Senhor está entre eles, como em Sinai, no lugar santo.

1717 Os carros de Deus são miríades, milhares de milhares. O Senhor está no meio deles, como em Sinai no santuário.

1717 São os carros de Deus milhares de milhares; incontáveis; neles o Senhor veio do Sinai para o seu Lugar Santo.

1717 The chariots of God are myriads, thousands upon thousands; The Lord is among them as at Sinai, in holiness.

1818 Tu subiste ao alto, levaste cativo o cativeiro, recebeste dons para os homens e até para os rebeldes, para que o SENHOR Deus habitasse entre eles.

1818 Tu subiste ao alto, levando os teus cativos; recebeste dons dentre os homens, e até dentre os rebeldes, para que o Senhor Deus habitasse entre eles.

1818 Subiste ao cume, levando os cativos; recebeste dádivas dentre os homens, até mesmo dos que se rebelaram contra a tua habitação.

1818 You have ascended on high, You have led captive Your captives; You have received gifts among men, Even among the rebellious also, that the LORD God may dwell there.

1919 Bendito seja o Senhor, que de dia em dia nos cumula de benefícios; o Deus que é a nossa salvação. (Selá)

1919 Bendito seja o Senhor, que diariamente leva a nossa carga, o Deus que é a nossa salvação.

1919 Bendito seja o Senhor, Deus, nosso Salvador, que cada dia nos dá forças para que possamos levar as nossas cargas.

1919 Blessed be the Lord, who daily bears our burden, The God who is our salvation. Selah.

2020 O nosso Deus é o Deus da salvação; e a JEOVÁ, o Senhor, pertencem as saídas para escapar da morte.

2020 Deus é para nós um Deus de libertação; a Jeová, o Senhor, pertence o livramento da morte.

2020 Sim! Ele é para nós o Deus que nos liberta até mesmo dos grilhões da morte!

2020 God is to us a God of deliverances; And to GOD the Lord belong escapes from death.

2121 Mas Deus ferirá gravemente a cabeça de seus inimigos e o crânio cabeludo do que anda em suas culpas.

2121 Mas Deus esmagará a cabeça de seus inimigos, o crânio cabeludo daquele que prossegue em suas culpas.

2121 Com toda a certeza Deus arrebentará a cabeça de todos os seus inimigos, esmagará o crânio do que perambula envolto em iniquidade.

2121 Surely God will shatter the head of His enemies, The hairy crown of him who goes on in his guilty deeds.

2222 Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basã; farei voltar o meu povo das profundezas do mar;

2222 Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basã; fá-los-ei voltar das profundezas do mar;

2222 Proclamou o Senhor: “Eu os trarei de Basã! Eu os farei voltar, mesmo das profundezas

2222 The Lord said, "I will bring them back from Bashan. I will bring them back from the depths of the sea;

2323 para que o teu pé mergulhe no sangue de teus inimigos, e nele mergulhe até a língua dos teus cães.

2323 para que mergulhes o teu pé em sangue, e para que a língua dos teus cães tenha dos inimigos o seu quinhão.

2323 para que pises teu pé sobre as poças do sangue deles, para que até a língua de teus cães tenha uma porção de teus inimigos para devorar.

2323 That your foot may shatter them in blood, The tongue of your dogs may have its portion from your enemies."

2424 Ó Deus, eles têm visto os teus caminhos; os caminhos do meu Deus, meu Rei, no santuário.

2424 Viu-se, ó Deus, a tua entrada, a entrada do meu Deus, meu Rei, no santuário.

2424 Já se avista a tua marcha triunfal, ó Eterno, a marcha do meu Deus e Rei adentrando o santuário!

2424 They have seen Your procession, O God, The procession of my God, my King, into the sanctuary.

2525 Os cantores iam adiante, os tocadores de instrumentos, atrás; entre eles, as donzelas tocando adufes.

2525 Iam na frente os cantores, atrás os tocadores de instrumentos, no meio as donzelas que tocavam adufes.

2525 À frente marcham os cantores, depois, os músicos; com eles caminham os jovens tocando pandeiros.

2525 The singers went on, the musicians after them, In the midst of the maidens beating tambourines.

2626 Celebrai a Deus nas congregações; ao Senhor, desde a fonte de Israel.

2626 Bendizei a Deus nas congregações, ao Senhor, vós que sois da fonte de Israel.

2626 Congregai-vos para bendizer a Deus! Abençoai ao SENHOR, todos vós que vindes da fonte de Israel.

2626 Bless God in the congregations, Even the LORD, you who are of the fountain of Israel.

2727 Ali está o pequeno Benjamim, que domina sobre eles, os príncipes de Judá com o seu ajuntamento, os príncipes de Zebulom e os príncipes de Naftali.

2727 Ali está Benjamim, o menor deles, na frente; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Zebulom e os chefes de Naftali.

2727 Ali está a pequena tribo de Benjamim a conduzi-los, os príncipes de Judá acompanhados

2727 There is Benjamin, the youngest, ruling them, The princes of Judah in their throng, The princes of Zebulun, the princes of Naphtali.

2828 O teu Deus ordenou a tua força; confirma, ó Deus, o que já realizaste por nós.

2828 Ordena, ó Deus, a tua força; confirma, ó Deus, o que já fizeste por nós.

2828 Teu Deus dispensou o poder em teu favor: mostra teu poder, ó Deus, que usaste para o nosso bem,

2828 Your God has commanded your strength; Show Yourself strong, O God, who have acted on our behalf.

2929 Por amor do teu templo em Jerusalém, os reis te trarão presentes.

2929 Por amor do teu templo em Jerusalém, os reis te trarão presentes.

2929 desde teu templo, em Jerusalém, aonde reis vêm trazer-te presentes!

2929 Because of Your temple at Jerusalem Kings will bring gifts to You.

3030 Repreende as feras dos canaviais, a multidão dos touros, com os novilhos dos povos, pisando com os pés as suas peças de prata; dissipa os povos que desejam a guerra.

3030 Repreende as feras dos caniçais, a multidão dos touros, com os bezerros dos povos. Calca aos pés as suas peças de prata; dissípa os povos que se deleitam na guerra.

3030 Repreende a fera entre os juncos, a manada de touros entre os novilhos das nações, até que se curvem humildes, trazendo oferendas de prata; dispersa os povos que se deleitam em praticar as guerras.

3030 Rebuke the beasts in the reeds, The herd of bulls with the calves of the peoples, Trampling under foot the pieces of silver; He has scattered the peoples who delight in war.

3131 Embaixadores reais virão do Egito; a Etiópia cedo estenderá para Deus as suas mãos.

3131 Venham embaixadores do Egito; estenda a Etiópia ansiosamente as mãos para Deus.

3131 Embaixadores virão do Egito, e toda a Etiópia estenderá suas mãos para louvar a Deus!

3131 Envoys will come out of Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.

3232 Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor, (Selá)

3232 Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor,

3232 Reinos da terra, cantai para Deus, salmodiai ao Senhor

3232 Sing to God, O kingdoms of the earth, Sing praises to the Lord, Selah.

3333 àquele que vai montado sobre os céus dos céus, desde a antiguidade; eis que envia a sua voz e dá um brado veemente.

3333 àquele que vai montado sobre os céus dos céus, que são desde a antigüidade; eis que faz ouvir a sua voz, voz veemente.

3333 que cavalga pelos céus, desde a eternidade passada, fazendo ecoar sua voz poderosa e comandando o Universo!

3333 To Him who rides upon the highest heavens, which are from ancient times; Behold, He speaks forth with His voice, a mighty voice.

3434 Dai a Deus fortaleza: a sua excelência está sobre Israel; e a sua fortaleza nas mais altas nuvens.

3434 Atribuí a Deus força; sobre Israel está a sua excelência, e a sua força nos firmamento.

3434 Reconhecei e honrai a soberania do Eterno, cujo poder está na altura dos céus e cuja majestade se derrama sobre Israel, seu povo.

3434 Ascribe strength to God; His majesty is over Israel And His strength is in the skies.

3535 Ó Deus, tu és tremendo desde os teus santuários; o Deus de Israel é o que dá fortaleza e poder ao seu povo. Bendito seja Deus!

3535 Ó Deus, tu és tremendo desde o teu santuário; o Deus de Israel, ele dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus!

3535 De seu santuário emana o temor do Eterno, o Deus de Israel, que concede força e grandeza a seu povo. Bendito seja, ó Deus!

3535 O God, You are awesome from Your sanctuary The God of Israel Himself gives strength and power to the people Blessed be God!



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org