Confidence In A Time Of Crisis

11 My voice rises to God, and I will cry aloud; My voice rises to God, and He will hear me.

11 {To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph.} I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.

11 I cry aloud to God, aloud to God, and He will hear me.

11 I cry out to God! I cry out to God and he hears me.

11 I will cry to God with my voice, even to God with my voice, and He will give ear and hearken to me.

22 In the day of my trouble I sought the Lord; In the night my hand was stretched out without weariness; My soul refused to be comforted.

22 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.

22 In my day of trouble I sought the Lord. My hands were lifted up all night long; I refused to be comforted.

22 When I was in distress, I sought the Lord; my hands were raised at night and they did not grow weary. I refused to be comforted.

22 In the day of my trouble I seek (inquire of and desperately require) the Lord; in the night my hand is stretched out [in prayer] without slacking up; I refuse to be comforted.

33 When I remember God, then I am disturbed; When I sigh, then my spirit grows faint. Selah.

33 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.

33 I think of God; I groan; I meditate; my spirit becomes weak. Selah

33 I remember God, and I groan; I meditate, while my spirit grows faint. Interlude

33 I [earnestly] remember God; I am disquieted and I groan; I muse in prayer, and my spirit faints [overwhelmed]. Selah [pause, and calmly think of that]!

44 You have held my eyelids open; I am so troubled that I cannot speak.

44 Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.

44 You have kept me from closing my eyes; I am troubled and cannot speak.

44 You kept my eyes open; I was troubled and couldn't speak.

44 You hold my eyes from closing; I am so troubled that I cannot speak.

55 I have considered the days of old, The years of long ago.

55 I have considered the days of old, the years of ancient times.

55 I consider days of old, years long past.

55 I thought of ancient times, considering years long past.

55 I consider the days of old, the years of bygone times [of prosperity].

66 I will remember my song in the night; I will meditate with my heart, And my spirit ponders:

66 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.

66 At night I remember my music; I meditate in my heart, and my spirit ponders.

66 During the night I remembered my song. I meditate in my heart, and my spirit ponders.

66 I call to remembrance my song in the night; with my heart I meditate and my spirit searches diligently:

77 Will the Lord reject forever? And will He never be favorable again?

77 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?

77 "Will the Lord reject forever and never again show favor?

77 Will the Lord reject me forever and not show favor again?

77 Will the Lord cast off forever? And will He be favorable no more?

88 Has His lovingkindness ceased forever? Has His promise come to an end forever?

88 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?

88 Has His faithful love ceased forever? Is [His] promise at an end for all generations?

88 Has his gracious love ceased forever? Will his promise be unfulfilled in future generations?

88 Have His mercy and loving-kindness ceased forever? Have His promises ended for all time?

99 Has God forgotten to be gracious, Or has He in anger withdrawn His compassion? Selah.

99 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.

99 Has God forgotten to be gracious? Has He in anger withheld His compassion?" Selah

99 Has God forgotten to be gracious? Has he in anger withheld his compassion? Interlude

99 Has God [deliberately] abandoned or forgotten His graciousness? Has He in anger shut up His compassion? Selah [pause, and calmly think of that]!

1010 Then I said, "It is my grief, That the right hand of the Most High has changed."

1010 And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.

1010 So I say, "It is my sorrow that the right hand of the Most High has changed."

1010 So I say: "It causes me pain that the right hand of the Most High has changed."

1010 And I say, This [apparent desertion of Israel by God] is my appointed lot and trial, but I will recall the years of the right hand of the Most High [in loving-kindness extended toward us], for this is my grief, that the right hand of the Most High changes.

1111 I shall remember the deeds of the LORD; Surely I will remember Your wonders of old.

1111 I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.

1111 I will remember the Lord's works; yes, I will remember Your ancient wonders.

1111 I will remember the LORD'S deeds; indeed, I will remember your awesome deeds from long ago.

1111 I will [earnestly] recall the deeds of the Lord; yes, I will [earnestly] remember the wonders [You performed for our fathers] of old.

1212 I will meditate on all Your work And muse on Your deeds.

1212 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.

1212 I will reflect on all You have done and meditate on Your actions.

1212 As I meditate on all your works, I will consider your awesome deeds.

1212 I will meditate also upon all Your works and consider all Your [mighty] deeds.

1313 Your way, O God, is holy; What god is great like our God?

1313 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?

1313 God, Your way is holy. What god is great like God?

1313 God, your way is holy. What god is like our great God?

1313 Your way, O God, is in the sanctuary [in holiness, away from sin and guilt]. Who is a great God like our God?

1414 You are the God who works wonders; You have made known Your strength among the peoples.

1414 Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.

1414 You are the God who works wonders; You revealed Your strength among the peoples.

1414 God, you are the one performing awesome deeds. You reveal your might among the nations.

1414 You are the God Who does wonders; You have demonstrated Your power among the peoples.

1515 You have by Your power redeemed Your people, The sons of Jacob and Joseph. Selah.

1515 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.

1515 With power You redeemed Your people, the descendants of Jacob and Joseph. Selah

1515 You delivered your people the descendants of Jacob and Joseph with your power. Interlude

1515 You have with Your [mighty] arm redeemed Your people, the sons of Jacob and Joseph. Selah [pause, and calmly think of that]!

1616 The waters saw You, O God; The waters saw You, they were in anguish; The deeps also trembled.

1616 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.

1616 The waters saw You, God. The waters saw You; they trembled. Even the depths shook.

1616 The waters saw you, God; the waters saw you and writhed. Indeed, the depths of the sea quaked.

1616 When the waters [at the Red Sea and the Jordan] saw You, O God, they were afraid; the deep shuddered also, for [all] the waters saw You.

1717 The clouds poured out water; The skies gave forth a sound; Your arrows flashed here and there.

1717 The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.

1717 The clouds poured down water. The storm clouds thundered; Your arrows flashed back and forth.

1717 The clouds poured rain; the skies rumbled. Indeed, your lightning bolts flashed.

1717 The clouds poured down water, the skies sent out a sound [of rumbling thunder]; Your arrows went forth [in forked lightning].

1818 The sound of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings lit up the world; The earth trembled and shook.

1818 The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.

1818 The sound of Your thunder was in the whirlwind; lightning lit up the world. The earth shook and quaked.

1818 Your thunderous sound was in a whirlwind; your lightning lights up the world; the earth becomes agitated and quakes.

1818 The voice of Your thunder was in the whirlwind, the lightnings illumined the world; the earth trembled and shook.

1919 Your way was in the sea And Your paths in the mighty waters, And Your footprints may not be known.

1919 Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.

1919 Your way went through the sea, and Your path through the great waters, but Your footprints were unseen.

1919 Your way was through the sea, and your path through mighty waters, but your footprints cannot be traced.

1919 Your way [in delivering Your people] was through the sea, and Your paths through the great waters, yet Your footsteps were not traceable, but were obliterated.

2020 You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron.

2020 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

2020 You led Your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

2020 You have led your people like a flock by the hands of Moses and Aaron. An instruction of Asaph

2020 You led Your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org