Faith Amid Confusion
1 O God, nations, Have entered thine inheritance, Have profaned thy holy temple, - Have laid Jerusalem in heaps:
1 {A Psalm of Asaph.} O God, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.
1 A Psalm of Asaph.O God, the (A)nations have (a)invaded (B)Your inheritance;They have defiled Your (C)holy temple;They have (D)laid Jerusalem in ruins.
1 A psalm of Asaph.(A)God, the nations have invaded Your inheritance,desecrated Your holy temple,and turned Jerusalem into ruins.(B)
1 God, nations have invaded your land to desecrate your holy Temple, to destroy Jerusalem,
2 They have poured out their blood like water, Round about Jerusalem, With none to bury.
2 The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
2 They have given the (E)dead bodies of Your servants for food to the birds of the heavens,The flesh of Your godly ones to the beasts of the earth.
2 They gave the corpses of Your servantsto the birds of the sky for food,the flesh of Your godly onesto the beasts of the earth.(C)
2 to give the corpses of your servants as food for the birds of the skies and the flesh of your godly ones to the beasts of the earth;
3 We have become, A reproach to our neighbours, - A mockery and a derision, to them who are round about us.
3 Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.
3 They have poured out their blood like water round about Jerusalem;And there was (F)no one to bury them.
3 to make their blood flow like water around Jerusalem, with no one being buried.
4 How long, O Yahweh, wilt thou be angry utterly? Shall thy jealousy, burn like fire?
4 We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.
4 We have become an object of reproachto our neighbors,a source of mockery and ridiculeto those around us.(E)
4 We have become a reproach to our neighbors, a mockery and a derision to those around us.
6 For he hath devoured Jacob, - And, his dwelling-place, have they laid waste.
6 Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.
6 (K)Pour out Your wrath upon the nations which (L)do not know You,And upon the kingdoms which (M)do not call upon Your name.
6 Pour out Your wrath on the nationsthat don’t acknowledge You,on the kingdoms that don’t call on Your name,(G)
6 Pour out your wrath upon the nations that do not acknowledge you, and over the kingdoms that do not call on your name.
8 Help us, O God of our salvation, on account of the glory of thy Name, - Rescue us then, and put a propitiatory-covering over our sins, For the sake of thy Name.
8 O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low.
8 (P)Do not remember (c)the iniquities of our forefathers against us;Let Your compassion come quickly to (Q)meet us,For we are (R)brought very low.
8 Do not hold past sins(a) against us;let Your compassion come to us quickly,for we have become weak.(I)
8 Don't charge us for previous iniquity, but let your compassion come quickly to us, for we have been brought very low.
9 Wherefore should the nations say - Where is their God? Let him be known among the nations before our eyes! Yea! By the avenging of the blood of thy servants which hath been shed!
9 Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake.
9 (S)Help us, O God of our salvation, for the glory of (T)Your name;And deliver us and (d)(U)forgive our sins (V)for Your name’s sake.
9 God of our salvation, help us(J)—for the glory of Your name.Deliver us and atone for(b) our sins,because of Your name.(K)
9 Help us, God, our deliverer, on account of your glorious name, deliver us and forgive our sins on account of your name.
10 Let the groaning of the prisoner, come in before thee, - According to the greatness of thine arm, Set free them who are appointed to death.
10 Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed.
10 (W)Why should the nations say, “Where is their God?”Let there be known among the nations in our sight,(X)Vengeance for the blood of Your servants which has been shed.
10 Why should the nations ask,“Where is their God?”(L)Before our eyes,let vengeance for the shed blood of Your servantsbe known among the nations.(M)
10 Why should the nations say, "Where is their God?" Let vengeance for the blood of your servants be meted out before our eyes and among the nations.
11 Return, therefore, unto our neighbours - Sevenfold, into their own bosom, The reproach wherewith they have reproached thee, O Adonay!
11 Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
11 Let (Y)the groaning of the prisoner come before You;According to the greatness of Your (e)power preserve (f)those who are (Z)doomed to die.
11 Let the groans of the prisoners reach You;according to Your great power,preserve those condemned to die.(N)
11 Let the cries of the prisoners reach you. With the strength of your power, release those condemned to death.
12 So, we, thy people, and the sheep of thy pasture, will give thanks unto thee, to times age-abiding, - To generation after generation, will we recount thy praise.
12 And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.
12 And return to our neighbors (AA)sevenfold (AB)into their bosom(g)The (AC)reproach with which they have reproached You, O Lord.
12 Pay back our neighbors seven times the reproach with which they reproached you, LORD.