Parallel Verses

NET Bible

The Beloved to Her Lover: Until the dawn arrives and the shadows flee, turn, my beloved -- be like a gazelle or a young stag on the mountain gorges.

New American Standard Bible

Until the cool of the day when the shadows flee away,
Turn, my beloved, and be like a gazelle
Or a young stag on the mountains of Bether.”

King James Version

Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.

Holman Bible

Before the day breaks
and the shadows flee,
turn to me, my love, and be like a gazelle
or a young stag on the divided mountains.


>

International Standard Version

Until the day breaks and the shadows flee, turn around, my beloved, and be like a gazelle or a young stag on the rugged mountains.

A Conservative Version

Until the day be cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.

American Standard Version

Until the day be cool, and the shadows flee away, Turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart Upon the mountains of Bether.

Amplified


“Until the cool of the day when the shadows flee away,
Return quickly, my beloved, and be like a gazelle
Or a young stag on the mountains of Bether [which separate us].” Cross references: Song of Solomon 2:6 : Deut 33:27; Matt 28:20 Song of Solomon 2:8 : John 10:27 Song of Solomon 2:16 : Matt 10:32; Acts 4:12 end of crossrefs

Bible in Basic English

Till the evening comes, and the sky slowly becomes dark, come, my loved one, and be like a roe on the mountains of Bether.

Darby Translation

Until the day dawn, and the shadows flee away. Turn, my beloved: be thou like a gazelle or a young hart, Upon the mountains of Bether.

Julia Smith Translation

Until the day shall breathe and the shadows fled away, turn, thou, it being likened to thee, my beloved, to the roe, or to the fawn of the hind upon the mountains of section.

King James 2000

Until the day breaks, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a gazelle or a young stag upon the mountains of Bether.

Lexham Expanded Bible

Until the day breathes and the shadows flee, turn, my beloved! {Be like} a gazelle or {young stag} on the cleft mountains.

Modern King James verseion

Until when does the day blow, and the shadows flee away? Turn, my Beloved, and be like a gazelle, or a young deer, the stag, on the mountains of Bether.

Modern Spelling Tyndale-Coverdale

until the day break, and till the shadows be gone. Come again privily, O my beloved, like as a Roe or a young hart unto the mountains.

New Heart English Bible

Until the day is cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a gazelle or a young stag on the mountains of Bether.

The Emphasized Bible

Until the day, breathe, and the shadows, be lengthened, Again, liken thyself, my beloved, to a gazelle, or to a young stag, upon the cleft mountains. ****

Webster

Until the day shall break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.

World English Bible

Until the day is cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a roe or a young hart on the mountains of Bether.

Youngs Literal Translation

Till the day doth break forth, And the shadows have fled away, Turn, be like, my beloved, To a roe, or to a young one of the harts, On the mountains of separation!

Interlinear

English(KJV)
Strong's
Root Form
Definition
Usage
Until the day
יום 
Yowm 
Usage: 2293

פּוּח 
Puwach 
Usage: 14

and the shadows
צלל 
Tselel 
Usage: 4

נוּס 
Nuwc 
Usage: 160

סבב 
Cabab 
Usage: 157

my beloved
דּד דּוד 
Dowd 
Usage: 61

and be thou like
דּמה 
Damah 
Usage: 30

a roe
צבי 
Ts@biy 
Usage: 32

or a young
עפר 
`opher 
Usage: 5

איּל 
'ayal 
Usage: 11

הר 
Har 
Usage: 544

Context Readings

Poetic Refrain(S)

16 The Beloved about Her Lover: My lover is mine and I am his; he grazes among the lilies. 17 The Beloved to Her Lover: Until the dawn arrives and the shadows flee, turn, my beloved -- be like a gazelle or a young stag on the mountain gorges.


Cross References

Song of Songs 4:6

Until the dawn arrives and the shadows flee, I will go up to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.

Song of Songs 2:8-9

The Beloved about Her Lover: Listen! My lover is approaching! Look! Here he comes, leaping over the mountains, bounding over the hills!

Song of Songs 8:14

The Beloved to Her Lover: Make haste, my beloved! Be like a gazelle or a young stag on the mountains of spices.

Luke 1:78

Because of our God's tender mercy the dawn will break upon us from on high

Romans 13:12

The night has advanced toward dawn; the day is near. So then we must lay aside the works of darkness, and put on the weapons of light.

Hebrews 8:5

The place where they serve is a sketch and shadow of the heavenly sanctuary, just as Moses was warned by God as he was about to complete the tabernacle. For he says, "See that you make everything according to the design shown to you on the mountain."

Hebrews 10:1

For the law possesses a shadow of the good things to come but not the reality itself, and is therefore completely unable, by the same sacrifices offered continually, year after year, to perfect those who come to worship.

2 Peter 1:19

Moreover, we possess the prophetic word as an altogether reliable thing. You do well if you pay attention to this as you would to a light shining in a murky place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.

King James Version Public Domain

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org

American Standard Version Public Domain

NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. NetBible

Basic English, produced by Mr C. K. Ogden of the Orthological Institute - public domain