Goliath's Challenge

וַיַּאַסְפ֨וּ
way·ya·’as·p̄ū
פְלִשְׁתִּ֤ים
p̄ə·liš·tîm
אֶת־
’eṯ-
-
מַֽחֲנֵיהֶם֙
ma·ḥă·nê·hem
、 לַמִּלְחָמָ֔ה
lam·mil·ḥā·māh,
to battle
וַיֵּאָ֣סְפ֔וּ
way·yê·’ā·sə·p̄ū,
、 שֹׂכֹ֖ה
śō·ḵōh
at Sochoh
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 לִיהוּדָ֑ה
lî·hū·ḏāh;
to Judah
וַֽיַּחֲנ֛וּ
way·ya·ḥă·nū
בֵּין־
bên-
שׂוֹכֹ֥ה
śō·w·ḵōh
וּבֵין־
ū·ḇên-
and
、 עֲזֵקָ֖ה
‘ă·zê·qāh
Azekah
בְּאֶ֥פֶס
bə·’e·p̄es
in
. דַּמִּֽים׃
dam·mîm.
וְשָׁא֤וּל
wə·šā·’ūl
And Saul
וְאִֽישׁ־
wə·’îš-
and the men
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
、 נֶאֶסְפ֔וּ
ne·’es·p̄ū,
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
בְּעֵ֣מֶק
bə·‘ê·meq
in the Valley of Elah
、 הָאֵלָ֑ה
hā·’ê·lāh;
of Elah
וַיַּעַרְכ֥וּ
way·ya·‘ar·ḵū
and drew up in array
מִלְחָמָ֖ה
mil·ḥā·māh
לִקְרַ֥את
liq·raṯ
. פְּלִשְׁתִּֽים׃
pə·liš·tîm.
וּפְלִשְׁתִּ֞ים
ū·p̄ə·liš·tîm
And the Philistines
עֹמְדִ֤ים
‘ō·mə·ḏîm
אֶל־
’el-
on
הָהָר֙
hā·hār
、 מִזֶּ֔ה
miz·zeh,
on this [side] 、
וְיִשְׂרָאֵ֛ל
wə·yiś·rā·’êl
and Israel
עֹמְדִ֥ים
‘ō·mə·ḏîm
אֶל־
’el-
on
הָהָ֖ר
hā·hār
– מִזֶּ֑ה
miz·zeh;
on this [side] –
וְהַגַּ֖יְא
wə·hag·gay
and with a valley
. בֵּינֵיהֶֽם׃
bê·nê·hem.
וַיֵּצֵ֤א
way·yê·ṣê
And went out
אִֽישׁ־
’îš-
a man
הַבֵּנַ֙יִם֙
hab·bê·na·yim
מִמַּחֲנ֣וֹת
mim·ma·ḥă·nō·wṯ
、 פְּלִשְׁתִּ֔ים
pə·liš·tîm,
of the Philistines
、 גָּלְיָ֥ת
gā·lə·yāṯ
שְׁמ֖וֹ
šə·mōw
מִגַּ֑ת
mig·gaṯ;
גָּבְה֕וֹ
gā·ḇə·hōw
שֵׁ֥שׁ
šêš
אַמּ֖וֹת
’am·mō·wṯ
. וָזָֽרֶת׃
wā·zā·reṯ.
and a span .
וְכ֤וֹבַע
wə·ḵō·w·ḇa‘
And [He had] a helmet
נְחֹ֙שֶׁת֙
nə·ḥō·šeṯ
עַל־
‘al-
on
、 רֹאשׁ֔וֹ
rō·šōw,
his head
וְשִׁרְי֥וֹן
wə·šir·yō·wn
and with a coat
– קַשְׂקַשִּׂ֖ים
qaś·qaś·śîm
of mail
ה֣וּא
he
לָב֑וּשׁ
lā·ḇūš;
וּמִשְׁקַל֙
ū·miš·qal
and the weight
הַשִּׁרְי֔וֹן
haš·šir·yō·wn,
of the coat
חֲמֵשֶׁת־
ḥă·mê·šeṯ-
אֲלָפִ֥ים
’ă·lā·p̄îm
שְׁקָלִ֖ים
šə·qā·lîm
. נְחֹֽשֶֽׁת׃
nə·ḥō·šeṯ.
of bronze .
וּמִצְחַ֥ת
ū·miṣ·ḥaṯ
And [he had] armor
נְחֹ֖שֶׁת
nə·ḥō·šeṯ
עַל־
‘al-
on
、 רַגְלָ֑יו
raḡ·lāw;
his legs
וְכִיד֥וֹן
wə·ḵî·ḏō·wn
and a javelin
נְחֹ֖שֶׁת
nə·ḥō·šeṯ
בֵּ֥ין
bên
. כְּתֵפָֽיו׃
kə·ṯê·p̄āw.
[וחץ]
wə·ḥāṣ
-
(וְעֵ֣ץ)
wə·‘êṣ
And the staff of
חֲנִית֗וֹ
ḥă·nî·ṯōw,
– כִּמְנוֹר֙
kim·nō·wr
like a beam
אֹֽרְגִ֔ים
’ō·rə·ḡîm,
וְלַהֶ֣בֶת
wə·la·he·ḇeṯ
חֲנִית֔וֹ
ḥă·nî·ṯōw,
שֵׁשׁ־
šêš-
מֵא֥וֹת
mê·’ō·wṯ
שְׁקָלִ֖ים
šə·qā·lîm
– בַּרְזֶ֑ל
bar·zel;
iron
וְנֹשֵׂ֥א
wə·nō·śê
and
הַצִּנָּ֖ה
haṣ·ṣin·nāh
הֹלֵ֥ךְ
hō·lêḵ
. לְפָנָֽיו׃
lə·p̄ā·nāw.
וַֽיַּעֲמֹ֗ד
way·ya·‘ă·mōḏ,
And he stood
וַיִּקְרָא֙
way·yiq·rā
אֶל־
’el-
to
מַעַרְכֹ֣ת
ma·‘ar·ḵōṯ
the armies
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said
לָהֶ֔ם
lā·hem,
to them
לָ֥מָּה
lām·māh
תֵצְא֖וּ
ṯê·ṣə·’ū
؟ לַעֲרֹ֣ךְ
la·‘ă·rōḵ
to line up for ؟
מִלְחָמָ֑ה
mil·ḥā·māh;
הֲל֧וֹא
hă·lō·w
[am] not
אָנֹכִ֣י
’ā·nō·ḵî
I
、 הַפְּלִשְׁתִּ֗י
hap·pə·liš·tî,
וְאַתֶּם֙
wə·’at·tem
and you
עֲבָדִ֣ים
‘ă·ḇā·ḏîm
؟ לְשָׁא֔וּל
lə·šā·’ūl,
of Saul ؟
בְּרוּ־
bə·rū-
לָכֶ֥ם
lā·ḵem
אִ֖ישׁ
’îš
a man
וְיֵרֵ֥ד
wə·yê·rêḏ
. אֵלָֽי׃
’ê·lāy.
to me .
אִם־
’im-
If
יוּכַ֞ל
yū·ḵal
he is able
לְהִלָּחֵ֤ם
lə·hil·lā·ḥêm
אִתִּי֙
’it·tî
with me
וְהִכָּ֔נִי
wə·hik·kā·nî,
and kill me
וְהָיִ֥ינוּ
wə·hā·yî·nū
then we will be
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
– לַעֲבָדִ֑ים
la·‘ă·ḇā·ḏîm;
וְאִם־
wə·’im-
but if
אֲנִ֤י
’ă·nî
I
אֽוּכַל־
’ū·ḵal-
לוֹ֙
lōw
וְהִכִּיתִ֔יו
wə·hik·kî·ṯîw,
and kill him
וִהְיִ֤יתֶם
wih·yî·ṯem
לָ֙נוּ֙
lā·nū
、 לַעֲבָדִ֔ים
la·‘ă·ḇā·ḏîm,
וַעֲבַדְתֶּ֖ם
wa·‘ă·ḇaḏ·tem
and serve
. אֹתָֽנוּ׃
’ō·ṯā·nū.
us .
、 וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
And said
הַפְּלִשְׁתִּ֔י
hap·pə·liš·tî,
אֲנִ֗י
’ă·nî,
I
חֵרַ֛פְתִּי
ḥê·rap̄·tî
אֶת־
’eṯ-
-
מַעַרְכ֥וֹת
ma·‘ar·ḵō·wṯ
the armies
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
– הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
day
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
תְּנוּ־
tə·nū-
לִ֣י
me
、 אִ֔ישׁ
’îš,
a man
וְנִֽלָּחֲמָ֖ה
wə·nil·lā·ḥă·māh
. יָֽחַד׃
yā·ḥaḏ.
וַיִּשְׁמַ֤ע
way·yiš·ma‘
שָׁאוּל֙
šā·’ūl
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
אֶת־
’eṯ-
-
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
、 הַפְּלִשְׁתִּ֖י
hap·pə·liš·tî
of the Philistine
הָאֵ֑לֶּה
hā·’êl·leh;
、 וַיֵּחַ֥תּוּ
way·yê·ḥat·tū
וַיִּֽרְא֖וּ
way·yir·’ū
and afraid
. מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ.
פ
-

Jesse Sends David

וְדָוִד֩
wə·ḏā·wiḏ
בֶּן־
ben-
the son
אִ֨ישׁ
’îš
of
אֶפְרָתִ֜י
’ep̄·rā·ṯî
הַזֶּ֗ה
haz·zeh,
מִבֵּ֥ית
mib·bêṯ
of
לֶ֙חֶם֙
le·ḥem
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh,
וּשְׁמ֣וֹ
ū·šə·mōw
and whose name [was]
– יִשַׁ֔י
yi·šay,
Jesse
וְל֖וֹ
wə·lōw
and who had
שְׁמֹנָ֣ה
šə·mō·nāh
. בָנִ֑ים
ḇā·nîm;
וְהָאִישׁ֙
wə·hā·’îš
And the man
בִּימֵ֣י
bî·mê
in the days
. שָׁא֔וּל
šā·’ūl,
of Saul .
זָקֵ֖ן
zā·qên
בָּ֥א
. בַאֲנָשִֽׁים׃
ḇa·’ă·nā·šîm.
men .
וַיֵּ֨לְכ֜וּ
way·yê·lə·ḵū
And had gone
שְׁלֹ֤שֶׁת
šə·lō·šeṯ
בְּנֵֽי־
bə·nê-
יִשַׁי֙
yi·šay
הַגְּדֹלִ֔ים
hag·gə·ḏō·lîm,
the oldest
הָלְכ֥וּ
hā·lə·ḵū
אַחֲרֵי־
’a·ḥă·rê-
שָׁא֖וּל
šā·’ūl
. לַמִּלְחָמָ֑ה
lam·mil·ḥā·māh;
to the battle .
וְשֵׁ֣ם ׀
wə·šêm
And the names
שְׁלֹ֣שֶׁת
šə·lō·šeṯ
בָּנָ֗יו
bā·nāw,
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
הָלְכוּ֙
hā·lə·ḵū
בַּמִּלְחָמָ֔ה
bam·mil·ḥā·māh,
to the battle
אֱלִיאָ֣ב
’ĕ·lî·’āḇ
、 הַבְּכ֗וֹר
hab·bə·ḵō·wr,
the firstborn
וּמִשְׁנֵ֙הוּ֙
ū·miš·nê·hū
and next to him
、 אֲבִ֣ינָדָ֔ב
’ă·ḇî·nā·ḏāḇ,
וְהַשְּׁלִשִׁ֖י
wə·haš·šə·li·šî
and the third
. שַׁמָּֽה׃
šam·māh.
וְדָוִ֖ד
wə·ḏā·wiḏ
And David
ה֣וּא
. הַקָּטָ֑ן
haq·qā·ṭān;
the youngest .
וּשְׁלֹשָׁה֙
ū·šə·lō·šāh
And three
הַגְּדֹלִ֔ים
hag·gə·ḏō·lîm,
the oldest
הָלְכ֖וּ
hā·lə·ḵū
אַחֲרֵ֥י
’a·ḥă·rê
-
. שָׁאֽוּל׃
šā·’ūl.
ס
s
-
וְדָוִ֛ד
wə·ḏā·wiḏ
But David
הֹלֵ֥ךְ
hō·lêḵ
וָשָׁ֖ב
wā·šāḇ
מֵעַ֣ל
mê·‘al
שָׁא֑וּל
šā·’ūl;
לִרְע֛וֹת
lir·‘ō·wṯ
to feed
אֶת־
’eṯ-
-
צֹ֥אן
ṣōn
אָבִ֖יו
’ā·ḇîw
בֵּֽית־
bêṯ-
at
. לָֽחֶם׃
lā·ḥem.
וַיִּגַּ֥שׁ
way·yig·gaš
הַפְּלִשְׁתִּ֖י
hap·pə·liš·tî
הַשְׁכֵּ֣ם
haš·kêm
、 וְהַעֲרֵ֑ב
wə·ha·‘ă·rêḇ;
and evening
וַיִּתְיַצֵּ֖ב
way·yiṯ·yaṣ·ṣêḇ
אַרְבָּעִ֥ים
’ar·bā·‘îm
. יֽוֹם׃
yō·wm.
פ
-
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
יִשַׁ֜י
yi·šay
לְדָוִ֣ד
lə·ḏā·wiḏ
、 בְּנ֗וֹ
bə·nōw,
his son
קַח־
qaḥ-
נָ֤א
לְאַחֶ֙יךָ֙
lə·’a·ḥe·ḵā
אֵיפַ֤ת
’ê·p̄aṯ
הַקָּלִיא֙
haq·qā·lî
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
וַעֲשָׂרָ֥ה
wa·‘ă·śā·rāh
and ten [loaves]
、 לֶ֖חֶם
le·ḥem
of bread
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
וְהָרֵ֥ץ
wə·hā·rêṣ
and run
הַֽמַּחֲנֶ֖ה
ham·ma·ḥă·neh
at the camp
– לְאַחֶֽיךָ׃
lə·’a·ḥe·ḵā.
to your brothers
וְ֠אֵת
wə·’êṯ
and
עֲשֶׂ֜רֶת
‘ă·śe·reṯ
חֲרִצֵ֤י
ḥă·ri·ṣê
הֶֽחָלָב֙
he·ḥā·lāḇ
הָאֵ֔לֶּה
hā·’êl·leh,
תָּבִ֖יא
tā·ḇî
לְשַׂר־
lə·śar-
to the captain
、 הָאָ֑לֶף
hā·’ā·lep̄;
of [their] thousand
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
אַחֶ֙יךָ֙
’a·ḥe·ḵā
תִּפְקֹ֣ד
tip̄·qōḏ
、 לְשָׁל֔וֹם
lə·šā·lō·wm,
fare
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
עֲרֻבָּתָ֖ם
‘ă·rub·bā·ṯām
. תִּקָּֽח׃
tiq·qāḥ.
、 וְשָׁא֤וּל
wə·šā·’ūl
And Saul
、 וְהֵ֙מָּה֙
wə·hêm·māh
and they
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
אִ֣ישׁ
’îš
the men
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
בְּעֵ֖מֶק
bə·‘ê·meq
[were] in the Valley of Elah
、 הָֽאֵלָ֑ה
hā·’ê·lāh;
of Elah
נִלְחָמִ֖ים
nil·ḥā·mîm
עִם־
‘im-
with
. פְּלִשְׁתִּֽים׃
pə·liš·tîm.

David Accepts the Challenge

וַיַּשְׁכֵּ֨ם
way·yaš·kêm
דָּוִ֜ד
dā·wiḏ
、 בַּבֹּ֗קֶר
bab·bō·qer,
in the morning
וַיִּטֹּ֤שׁ
way·yiṭ·ṭōš
and left
אֶת־
’eṯ-
-
הַצֹּאן֙
haṣ·ṣōn
the sheep
עַל־
‘al-
with
、 שֹׁמֵ֔ר
šō·mêr,
a keeper
、 וַיִּשָּׂ֣א
way·yiś·śā
and took [the things] 、
、 וַיֵּ֔לֶךְ
way·yê·leḵ,
and went
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as
צִוָּ֖הוּ
ṣiw·wā·hū
יִשָׁ֑י
yi·šāy;
וַיָּבֹא֙
way·yā·ḇō
and he came
、 הַמַּעְגָּ֔לָה
ham·ma‘·gā·lāh,
to the camp
וְהַחַ֗יִל
wə·ha·ḥa·yil,
and as the army
הַיֹּצֵא֙
hay·yō·ṣê
אֶל־
’el-
to
、 הַמַּ֣עֲרָכָ֔ה
ham·ma·‘ă·rā·ḵāh,
the fight
וְהֵרֵ֖עוּ
wə·hê·rê·‘ū
. בַּמִּלְחָמָֽה׃
bam·mil·ḥā·māh.
for the battle .
、 וַתַּעֲרֹ֤ךְ
wat·ta·‘ă·rōḵ
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
וּפְלִשְׁתִּ֔ים
ū·p̄ə·liš·tîm,
and the Philistines
מַעֲרָכָ֖ה
ma·‘ă·rā·ḵāh
לִקְרַ֥את
liq·raṯ
. מַעֲרָכָֽה׃
ma·‘ă·rā·ḵāh.
וַיִּטֹּשׁ֩
way·yiṭ·ṭōš
And left
דָּוִ֨ד
dā·wiḏ
אֶת־
’eṯ-
-
הַכֵּלִ֜ים
hak·kê·lîm
מֵעָלָ֗יו
mê·‘ā·lāw,
עַל־
‘al-
in
יַד֙
yaḏ
the hand
שׁוֹמֵ֣ר
šō·w·mêr
of the keeper
、 הַכֵּלִ֔ים
hak·kê·lîm,
supply
וַיָּ֖רָץ
way·yā·rāṣ
and ran
、 הַמַּעֲרָכָ֑ה
ham·ma·‘ă·rā·ḵāh;
to the army
וַיָּבֹ֕א
way·yā·ḇō
and came
וַיִּשְׁאַ֥ל
way·yiš·’al
לְאֶחָ֖יו
lə·’e·ḥāw
. לְשָׁלֽוֹם׃
lə·šā·lō·wm.
וְה֣וּא ׀
wə·hū
And as he
מְדַבֵּ֣ר
mə·ḏab·bêr
עִמָּ֗ם
‘im·mām,
with them
、 וְהִנֵּ֣ה
wə·hin·nêh
and there was
אִ֣ישׁ
’îš
、 הַבֵּנַ֡יִם
hab·bê·na·yim
the champion
עוֹלֶ֞ה
‘ō·w·leh
גָּלְיָת֩
gā·lə·yāṯ
הַפְּלִשְׁתִּ֨י
hap·pə·liš·tî
、 שְׁמ֤וֹ
šə·mōw
by name
מִגַּת֙
mig·gaṯ
of Gath
[ממערות]
mim·ma·‘ă·rō·wṯ
-
(מִמַּעַרְכ֣וֹת‪‬)
mim·ma·‘ar·ḵō·wṯ
from the armies of
、 פְּלִשְׁתִּ֔ים
pə·liš·tîm,
the Philistines
וַיְדַבֵּ֖ר
way·ḏab·bêr
and he spoke
– כַּדְּבָרִ֣ים
kad·də·ḇā·rîm
הָאֵ֑לֶּה
hā·’êl·leh;
וַיִּשְׁמַ֖ע
way·yiš·ma‘
so heard [them]
. דָּוִֽד׃
dā·wiḏ.
וְכֹל֙
wə·ḵōl
And all
אִ֣ישׁ
’îš
the men
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
בִּרְאוֹתָ֖ם
bir·’ō·w·ṯām
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָאִ֑ישׁ
hā·’îš;
the man
וַיָּנֻ֙סוּ֙
way·yā·nu·sū
and fled
מִפָּנָ֔יו
mip·pā·nāw,
וַיִּֽירְא֖וּ
way·yî·rə·’ū
. מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ.
、 וַיֹּ֣אמֶר ׀
way·yō·mer
So said
אִ֣ישׁ
’îš
the men
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
הַרְּאִיתֶם֙
har·rə·’î·ṯem
הָאִ֤ישׁ
hā·’îš
؟ הָֽעֹלֶה֙
hā·‘ō·leh
who has come up ؟
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
כִּ֛י
לְחָרֵ֥ף
lə·ḥā·rêp̄
to defy
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
– עֹלֶ֑ה
‘ō·leh;
he has come up –
、 וְֽ֠הָיָה
wə·hā·yāh
and it shall be [that] 、
הָאִ֨ישׁ
hā·’îš
the man
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
יַכֶּ֜נּוּ
yak·ken·nū
יַעְשְׁרֶ֥נּוּ
ya‘·šə·ren·nū
will enrich
הַמֶּ֣לֶךְ ׀
ham·me·leḵ
the king
、 עֹ֣שֶׁר
‘ō·šer
with riches
גָּד֗וֹל
gā·ḏō·wl,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 בִּתּוֹ֙
bit·tōw
יִתֶּן־
yit·ten-
will give
ל֔וֹ
lōw,
וְאֵת֙
wə·’êṯ
and
בֵּ֣ית
bêṯ
אָבִ֔יו
’ā·ḇîw,
יַעֲשֶׂ֥ה
ya·‘ă·śeh
חָפְשִׁ֖י
ḥā·p̄ə·šî
. בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
bə·yiś·rā·’êl.
in Israel .
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And spoke
דָּוִ֗ד
dā·wiḏ,
אֶֽל־
’el-
to
הָאֲנָשִׁ֞ים
hā·’ă·nā·šîm
the men
הָעֹמְדִ֣ים
hā·‘ō·mə·ḏîm
עִמּוֹ֮
‘im·mōw
by him
、 לֵאמֹר֒
lê·mōr
saying
מַה־
mah-
יֵּעָשֶׂ֗ה
yê·‘ā·śeh,
לָאִישׁ֙
lā·’îš
for the man
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
יַכֶּה֙
yak·keh
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַפְּלִשְׁתִּ֣י
hap·pə·liš·tî
הַלָּ֔ז
hal·lāz,
וְהֵסִ֥יר
wə·hê·sîr
חֶרְפָּ֖ה
ḥer·pāh
מֵעַ֣ל
mê·‘al
؟ יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
כִּ֣י
מִ֗י
mî,
who [is]
、 הַפְּלִשְׁתִּ֤י
hap·pə·liš·tî
הֶֽעָרֵל֙
he·‘ā·rêl
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
כִּ֣י
חֵרֵ֔ף
ḥê·rêp̄,
מַעַרְכ֖וֹת
ma·‘ar·ḵō·wṯ
the armies
אֱלֹהִ֥ים
’ĕ·lō·hîm
of the God
؟ חַיִּֽים׃
ḥay·yîm.
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
לוֹ֙
lōw
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people
、 כַּדָּבָ֥ר
kad·dā·ḇār
in manner
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
כֹּ֣ה
kōh
so
יֵעָשֶׂ֔ה
yê·‘ā·śeh,
shall it be done
לָאִ֖ישׁ
lā·’îš
for the man
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. יַכֶּֽנּוּ׃
yak·ken·nū.
וַיִּשְׁמַ֤ע
way·yiš·ma‘
And heard
אֱלִיאָב֙
’ĕ·lî·’āḇ
אָחִ֣יו
’ā·ḥîw
הַגָּד֔וֹל
hag·gā·ḏō·wl,
בְּדַבְּר֖וֹ
bə·ḏab·bə·rōw
אֶל־
’el-
to
– הָאֲנָשִׁ֑ים
hā·’ă·nā·šîm;
the men
וַיִּֽחַר־
way·yi·ḥar-
אַף֩
’ap̄
אֱלִיאָ֨ב
’ĕ·lî·’āḇ
、 בְּדָוִ֜ד
bə·ḏā·wiḏ
、 וַיֹּ֣אמֶר ׀
way·yō·mer
and he said
לָמָּה־
lām·māh-
זֶּ֣ה
zeh
[is] this
יָרַ֗דְתָּ
yā·raḏ·tā,
וְעַל־
wə·‘al-
and with
מִ֨י
נָטַ֜שְׁתָּ
nā·ṭaš·tā
מְעַ֨ט
mə·‘aṭ
הַצֹּ֤אן
haṣ·ṣōn
הָהֵ֙נָּה֙
hā·hên·nāh
؟ בַּמִּדְבָּ֔ר
bam·miḏ·bār,
in the wilderness ؟
אֲנִ֧י
’ă·nî
I
יָדַ֣עְתִּי
yā·ḏa‘·tî
אֶת־
’eṯ-
-
、 זְדֹנְךָ֗
zə·ḏō·nə·ḵā,
וְאֵת֙
wə·’êṯ
and
רֹ֣עַ
rō·a‘
– לְבָבֶ֔ךָ
lə·ḇā·ḇe·ḵā,
of your heart
כִּ֗י
kî,
לְמַ֛עַן
lə·ma·‘an
-
רְא֥וֹת
rə·’ō·wṯ
to see
הַמִּלְחָמָ֖ה
ham·mil·ḥā·māh
the battle
. יָרָֽדְתָּ׃
yā·rā·ḏə·tā.
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ,
מֶ֥ה
meh
؟ עָשִׂ֖יתִי
‘ā·śî·ṯî
have I done ؟
עָ֑תָּה
‘āt·tāh;
הֲל֖וֹא
hă·lō·w
not
דָּבָ֥ר
dā·ḇār
؟ הֽוּא׃
hū.
is [there] ؟
וַיִּסֹּ֤ב
way·yis·sōḇ
and he turned
מֵֽאֶצְלוֹ֙
mê·’eṣ·lōw
、 אֶל־
’el-
מ֣וּל
mūl
אַחֵ֔ר
’a·ḥêr,
וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
and said
– כַּדָּבָ֣ר
kad·dā·ḇār
thing
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
וַיְשִׁבֻ֤הוּ
way·ši·ḇu·hū
הָעָם֙
hā·‘ām
דָּבָ֔ר
dā·ḇār,
כַּדָּבָ֖ר
kad·dā·ḇār
as the ones [did]
. הָרִאשֽׁוֹן׃
hā·ri·šō·wn.

David Slays Goliath

וַיְּשָּֽׁמְעוּ֙‪‬
way·yəš·šā·mə·‘ū
הַדְּבָרִ֔ים
had·də·ḇā·rîm,
the words
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
、 דִּבֶּ֣ר
dib·ber
spoke
דָּוִ֑ד
dā·wiḏ;
וַיַּגִּ֥דוּ
way·yag·gi·ḏū
לִפְנֵֽי־
lip̄·nê-
to
、 שָׁא֖וּל
šā·’ūl
Saul
. וַיִּקָּחֵֽהוּ׃
way·yiq·qā·ḥê·hū.
and he sent for him .
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
דָּוִד֙
dā·wiḏ
אֶל־
’el-
to
、 שָׁא֔וּל
šā·’ūl,
Saul
אַל־
’al-
no
יִפֹּ֥ל
yip·pōl
לֵב־
lêḇ-
אָדָ֖ם
’ā·ḏām
of man
עָלָ֑יו
‘ā·lāw;
עַבְדְּךָ֣
‘aḇ·də·ḵā
יֵלֵ֔ךְ
yê·lêḵ,
will go
וְנִלְחַ֖ם
wə·nil·ḥam
and fight
עִם־
‘im-
with
הַפְּלִשְׁתִּ֥י
hap·pə·liš·tî
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
שָׁא֜וּל
šā·’ūl
אֶל־
’el-
to
、 דָּוִ֗ד
dā·wiḏ,
David
לֹ֤א
not
תוּכַל֙
ṯū·ḵal
לָלֶ֙כֶת֙
lā·le·ḵeṯ
to go
אֶל־
’el-
הַפְּלִשְׁתִּ֣י
hap·pə·liš·tî
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
לְהִלָּחֵ֖ם
lə·hil·lā·ḥêm
עִמּ֑וֹ
‘im·mōw;
with him
כִּֽי־
kî-
、 נַ֣עַר
na·‘ar
a youth
אַ֔תָּה
’at·tāh,
וְה֛וּא
wə·hū
and he
אִ֥ישׁ
’îš
a man
מִלְחָמָ֖ה
mil·ḥā·māh
of war
. מִנְּעֻרָֽיו׃
min·nə·‘u·rāw.
ס
s
-
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
But said
דָּוִד֙
dā·wiḏ
אֶל־
’el-
to
、 שָׁא֔וּל
šā·’ūl,
Saul
רֹעֶ֨ה
rō·‘eh
הָיָ֧ה
hā·yāh
עַבְדְּךָ֛
‘aḇ·də·ḵā
לְאָבִ֖יו
lə·’ā·ḇîw
、 בַּצֹּ֑אן
baṣ·ṣōn;
sheep
וּבָ֤א
ū·ḇā
、 הָֽאֲרִי֙
hā·’ă·rî
a lion
וְאֶת־
wə·’eṯ-
or
、 הַדּ֔וֹב
had·dō·wḇ,
a bear
וְנָשָׂ֥א
wə·nā·śā
and took
שֶׂ֖ה
śeh
、 מֵהָעֵֽדֶר׃
mê·hā·‘ê·ḏer.
out of the flock
וְיָצָ֧אתִי
wə·yā·ṣā·ṯî
and I went out
אַחֲרָ֛יו
’a·ḥă·rāw
וְהִכִּתִ֖יו
wə·hik·ki·ṯîw
and struck it
וְהִצַּ֣לְתִּי
wə·hiṣ·ṣal·tî
and delivered [the lamb]
– מִפִּ֑יו
mip·pîw;
וַיָּ֣קָם
way·yā·qām
and when it arose
עָלַ֔י
‘ā·lay,
וְהֶחֱזַ֙קְתִּי֙
wə·he·ḥĕ·zaq·tî
and I caught [it]
、 בִּזְקָנ֔וֹ
biz·qā·nōw,
by its beard
וְהִכִּתִ֖יו
wə·hik·ki·ṯîw
and struck
. וַהֲמִיתִּֽיו׃
wa·hă·mî·tîw.
and killed it .
גַּ֧ם
gam
אֶֽת־
’eṯ-
-
הָאֲרִ֛י
hā·’ă·rî
גַּם־
gam-
and
– הַדּ֖וֹב
had·dō·wḇ
bear
הִכָּ֣ה
hik·kāh
עַבְדֶּ֑ךָ
‘aḇ·de·ḵā;
וְֽ֠הָיָה
wə·hā·yāh
and will be
הַפְּלִשְׁתִּ֨י
hap·pə·liš·tî
הֶעָרֵ֤ל
he·‘ā·rêl
הַזֶּה֙
haz·zeh
כְּאַחַ֣ד
kə·’a·ḥaḏ
מֵהֶ֔ם
mê·hem,
of them
כִּ֣י
חֵרֵ֔ף
ḥê·rêp̄,
מַעַרְכֹ֖ת
ma·‘ar·ḵōṯ
the armies
אֱלֹהִ֥ים
’ĕ·lō·hîm
of the God
. חַיִּֽים׃
ḥay·yîm.
ס
s
-
וַיֹּאמֶר֮
way·yō·mer
דָּוִד֒
dā·wiḏ
יְהוָ֗ה
Yah·weh
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
הִצִּלַ֜נִי
hiṣ·ṣi·la·nî
מִיַּ֤ד
mî·yaḏ
from the paw
、 הָֽאֲרִי֙
hā·’ă·rî
of the lion
וּמִיַּ֣ד
ū·mî·yaḏ
and from the paw
、 הַדֹּ֔ב
had·dōḇ,
of the bear
ה֣וּא
He
יַצִּילֵ֔נִי
yaṣ·ṣî·lê·nî,
will deliver me
מִיַּ֥ד
mî·yaḏ
. הַפְּלִשְׁתִּ֖י
hap·pə·liš·tî
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
ס
s
-
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
and said
שָׁא֤וּל
šā·’ūl
אֶל־
’el-
to
、 דָּוִד֙
dā·wiḏ
David
、 לֵ֔ךְ
lêḵ,
go 、
וַֽיהוָ֖ה
Yah·weh
and Yahweh
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
be
. עִמָּֽךְ׃
‘im·māḵ.
with you .
וַיַּלְבֵּ֨שׁ
way·yal·bêš
שָׁא֤וּל
šā·’ūl
אֶת־
’eṯ-
-
דָּוִד֙
dā·wiḏ
、 מַדָּ֔יו
mad·dāw,
with his armor
וְנָתַ֛ן
wə·nā·ṯan
and he put
ק֥וֹבַע
qō·w·ḇa‘
נְחֹ֖שֶׁת
nə·ḥō·šeṯ
עַל־
‘al-
on
– רֹאשׁ֑וֹ
rō·šōw;
his head
וַיַּלְבֵּ֥שׁ
way·yal·bêš
and he clothed
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
. שִׁרְיֽוֹן׃
šir·yō·wn.
with a coat of mail .
וַיַּחְגֹּ֣ר
way·yaḥ·gōr
דָּוִ֣ד
dā·wiḏ
אֶת־
’eṯ-
-
חַ֠רְבּוֹ
ḥar·bōw
מֵעַ֨ל
mê·‘al
on
、 לְמַדָּ֜יו
lə·mad·dāw
to his armor
וַיֹּ֣אֶל
way·yō·’el
and tried
– לָלֶכֶת֮
lā·le·ḵeṯ
to walk
כִּ֣י
לֹֽא־
lō-
not
נִסָּה֒
nis·sāh
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
and said
דָּוִ֜ד
dā·wiḏ
אֶל־
’el-
to
、 שָׁא֗וּל
šā·’ūl,
Saul
לֹ֥א
אוּכַ֛ל
’ū·ḵal
I
לָלֶ֥כֶת
lā·le·ḵeṯ
– בָּאֵ֖לֶּה
bā·’êl·leh
with these
כִּ֣י
לֹ֣א
not
נִסִּ֑יתִי
nis·sî·ṯî;
וַיְסִרֵ֥ם
way·si·rêm
דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
. מֵעָלָֽיו׃
mê·‘ā·lāw.
off .
וַיִּקַּ֨ח
way·yiq·qaḥ
And he took
מַקְל֜וֹ
maq·lōw
、 בְּיָד֗וֹ
bə·yā·ḏōw,
in his hand
וַיִּבְחַר־
way·yiḇ·ḥar-
and he chose
ל֣וֹ
lōw
חֲמִשָּׁ֣ה
ḥă·miš·šāh
חַלֻּקֵֽי־
ḥal·lu·qê-
אֲבָנִ֣ים ׀
’ă·ḇā·nîm
מִן־
min-
、 הַנַּ֡חַל
han·na·ḥal
the brook
וַיָּ֣שֶׂם
way·yā·śem
and put
אֹ֠תָם
’ō·ṯām
בִּכְלִ֨י
biḵ·lî
in a bag
הָרֹעִ֧ים
hā·rō·‘îm
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
ל֛וֹ
lōw
he had
– וּבַיַּלְק֖וּט
ū·ḇay·yal·qūṭ
and in a pouch
וְקַלְּע֣וֹ
wə·qal·lə·‘ōw
– בְיָד֑וֹ
ḇə·yā·ḏōw;
in his hand
וַיִּגַּ֖שׁ
way·yig·gaš
and he drew near
אֶל־
’el-
to
. הַפְּלִשְׁתִּֽי׃
hap·pə·liš·tî.
וַיֵּ֙לֶךְ֙
way·yê·leḵ
So came
הַפְּלִשְׁתִּ֔י
hap·pə·liš·tî,
הֹלֵ֥ךְ
hō·lêḵ
on
וְקָרֵ֖ב
wə·qā·rêḇ
אֶל־
’el-
to
– דָּוִ֑ד
dā·wiḏ;
David
וְהָאִ֛ישׁ
wə·hā·’îš
and the man [went]
נֹשֵׂ֥א
nō·śê
הַצִּנָּ֖ה
haṣ·ṣin·nāh
the shield
. לְפָנָֽיו׃
lə·p̄ā·nāw.
、 וַיַּבֵּ֧ט
way·yab·bêṭ
And when looked about
הַפְּלִשְׁתִּ֛י
hap·pə·liš·tî
וַיִּרְאֶ֥ה
way·yir·’eh
and saw
אֶת־
’eṯ-
-
、 דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
David
וַיִּבְזֵ֑הוּ
way·yiḇ·zê·hū;
and he disdained him
כִּֽי־
kî-
הָיָ֣ה
hā·yāh
he was [only]
、 נַ֔עַר
na·‘ar,
a youth
、 וְאַדְמֹנִ֖י
wə·’aḏ·mō·nî
and ruddy
עִם־
‘im-
and
יְפֵ֥ה
yə·p̄êh
. מַרְאֶֽה׃
mar·’eh.
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
So said
הַפְּלִשְׁתִּי֙
hap·pə·liš·tî
אֶל־
’el-
to
、 דָּוִ֔ד
dā·wiḏ,
David
、 הֲכֶ֣לֶב
hă·ḵe·leḇ
[am] a dog
אָנֹ֔כִי
’ā·nō·ḵî,
I
כִּֽי־
kî-
אַתָּ֥ה
’at·tāh
בָֽא־
ḇā-
אֵלַ֖י
’ê·lay
to me
؟ בַּמַּקְל֑וֹת
bam·maq·lō·wṯ;
with sticks ؟
וַיְקַלֵּ֧ל
way·qal·lêl
and cursed
הַפְּלִשְׁתִּ֛י
hap·pə·liš·tî
אֶת־
’eṯ-
-
דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
. בֵּאלֹהָֽיו׃
bê·lō·hāw.
by his gods .
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
And said
הַפְּלִשְׁתִּ֖י
hap·pə·liš·tî
אֶל־
’el-
to
、 דָּוִ֑ד
dā·wiḏ;
David
לְכָ֣ה
lə·ḵāh
אֵלַ֔י
’ê·lay,
to me
וְאֶתְּנָה֙
wə·’et·tə·nāh
and I will give
אֶת־
’eṯ-
-
בְּשָׂ֣רְךָ֔
bə·śā·rə·ḵā,
לְע֥וֹף
lə·‘ō·wp̄
to the birds
、 הַשָּׁמַ֖יִם
haš·šā·ma·yim
of the air
וּלְבֶהֱמַ֥ת
ū·lə·ḇe·hĕ·maṯ
and the beasts of
. הַשָּׂדֶֽה׃
haś·śā·ḏeh.
the field .
ס
s
-
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
דָּוִד֙
dā·wiḏ
אֶל־
’el-
to
、 הַפְּלִשְׁתִּ֔י
hap·pə·liš·tî,
the Philistine
אַתָּה֙
’at·tāh
בָּ֣א
אֵלַ֔י
’ê·lay,
to me
、 בְּחֶ֖רֶב
bə·ḥe·reḇ
with a sword
、 וּבַחֲנִ֣ית
ū·ḇa·ḥă·nîṯ
and with a spear
、 וּבְכִיד֑וֹן
ū·ḇə·ḵî·ḏō·wn;
and with a javelin
וְאָנֹכִ֣י
wə·’ā·nō·ḵî
but I
בָֽא־
ḇā-
אֵלֶ֗יךָ
’ê·le·ḵā,
to you
בְּשֵׁם֙
bə·šêm
in the name
יְהוָ֣ה
Yah·weh
、 צְבָא֔וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ,
of hosts
אֱלֹהֵ֛י
’ĕ·lō·hê
the God
מַעַרְכ֥וֹת
ma·‘ar·ḵō·wṯ
of the armies
、 יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. חֵרַֽפְתָּ׃
ḥê·rap̄·tā.
הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
הַזֶּ֡ה
haz·zeh
יְסַגֶּרְךָ֩
yə·sag·ger·ḵā
יְהוָ֨ה
Yah·weh
– בְּיָדִ֜י
bə·yā·ḏî
into my hand
וְהִכִּיתִ֗ךָ
wə·hik·kî·ṯi·ḵā,
and I will strike you
וַהֲסִרֹתִ֤י
wa·hă·si·rō·ṯî
and take
אֶת־
’eṯ-
-
רֹֽאשְׁךָ֙
rō·šə·ḵā
מֵעָלֶ֔יךָ
mê·‘ā·le·ḵā,
וְנָ֨תַתִּ֜י
wə·nā·ṯat·tî
and I will give
פֶּ֣גֶר
pe·ḡer
מַחֲנֵ֤ה
ma·ḥă·nêh
of the camp
פְלִשְׁתִּים֙
p̄ə·liš·tîm
הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
לְע֥וֹף
lə·‘ō·wp̄
to the birds
、 הַשָּׁמַ֖יִם
haš·šā·ma·yim
of the air
וּלְחַיַּ֣ת
ū·lə·ḥay·yaṯ
and the wild beasts
– הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
of the earth
וְיֵֽדְעוּ֙
wə·yê·ḏə·‘ū
כָּל־
kāl-
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
the earth
כִּ֛י
יֵ֥שׁ
yêš
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
a God
. לְיִשְׂרָאֵֽל׃
lə·yiś·rā·’êl.
in Israel .
וְיֵֽדְעוּ֙
wə·yê·ḏə·‘ū
כָּל־
kāl-
הַקָּהָ֣ל
haq·qā·hāl
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
כִּֽי־
kî-
לֹ֛א
not
בְּחֶ֥רֶב
bə·ḥe·reḇ
with sword
– וּבַחֲנִ֖ית
ū·ḇa·ḥă·nîṯ
and spear
יְהוֹשִׁ֣יעַ
yə·hō·wō·šî·a‘
יְהוָ֑ה
Yah·weh;
כִּ֤י
、 לַֽיהוָה֙
Yah·weh
הַמִּלְחָמָ֔ה
ham·mil·ḥā·māh,
the battle [is]
וְנָתַ֥ן
wə·nā·ṯan
and He will give
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
. בְּיָדֵֽנוּ׃
bə·yā·ḏê·nū.
、 וְהָיָה֙
wə·hā·yāh
So it was
כִּֽי־
kî-
、 קָ֣ם
qām
arose
הַפְּלִשְׁתִּ֔י
hap·pə·liš·tî,
וַיֵּ֥לֶךְ
way·yê·leḵ
and came
וַיִּקְרַ֖ב
way·yiq·raḇ
לִקְרַ֣את
liq·raṯ
to meet
、 דָּוִ֑ד
dā·wiḏ;
David
、 וַיְמַהֵ֣ר
way·ma·hêr
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ,
וַיָּ֥רָץ
way·yā·rāṣ
and ran
הַמַּעֲרָכָ֖ה
ham·ma·‘ă·rā·ḵāh
לִקְרַ֥את
liq·raṯ
to meet
. הַפְּלִשְׁתִּֽי׃
hap·pə·liš·tî.
וַיִּשְׁלַח֩
way·yiš·laḥ
And put
דָּוִ֨ד
dā·wiḏ
אֶת־
’eṯ-
-
יָד֜וֹ
yā·ḏōw
אֶל־
’el-
in
、 הַכֶּ֗לִי
hak·ke·lî,
his bag
וַיִּקַּ֨ח
way·yiq·qaḥ
and took
מִשָּׁ֥ם
miš·šām
、 אֶ֙בֶן֙
’e·ḇen
a stone
וַיְקַלַּ֔ע
way·qal·la‘,
and he slung [it]
וַיַּ֥ךְ
way·yaḵ
and struck
אֶת־
’eṯ-
-
הַפְּלִשְׁתִּ֖י
hap·pə·liš·tî
אֶל־
’el-
in
、 מִצְח֑וֹ
miṣ·ḥōw;
וַתִּטְבַּ֤ע
wat·tiṭ·ba‘
הָאֶ֙בֶן֙
hā·’e·ḇen
the stone
– בְּמִצְח֔וֹ
bə·miṣ·ḥōw,
וַיִּפֹּ֥ל
way·yip·pōl
and he fell
עַל־
‘al-
on
פָּנָ֖יו
pā·nāw
. אָֽרְצָה׃
’ā·rə·ṣāh.
to the earth .
וַיֶּחֱזַ֨ק
way·ye·ḥĕ·zaq
דָּוִ֤ד
dā·wiḏ
מִן־
min-
הַפְּלִשְׁתִּי֙
hap·pə·liš·tî
בַּקֶּ֣לַע
baq·qe·la‘
with a sling
、 וּבָאֶ֔בֶן
ū·ḇā·’e·ḇen,
and a stone
וַיַּ֥ךְ
way·yaḵ
and struck
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַפְּלִשְׁתִּ֖י
hap·pə·liš·tî
the Philistine
וַיְמִיתֵ֑הוּ
way·mî·ṯê·hū;
וְחֶ֖רֶב
wə·ḥe·reḇ
but sword
אֵ֥ין
’ên
[there was] no
בְּיַד־
bə·yaḏ-
in the hand
. דָּוִֽד׃
dā·wiḏ.
of David .
、 וַיָּ֣רָץ
way·yā·rāṣ
דָּ֠וִד
dā·wiḏ
וַיַּעֲמֹ֨ד
way·ya·‘ă·mōḏ
and stood
אֶל־
’el-
、 הַפְּלִשְׁתִּ֜י
hap·pə·liš·tî
the Philistine
וַיִּקַּ֣ח
way·yiq·qaḥ
and took
אֶת־
’eṯ-
-
、 חַ֠רְבּוֹ
ḥar·bōw
וַֽיִּשְׁלְפָ֤הּ
way·yiš·lə·p̄āh
and drew it
מִתַּעְרָהּ֙
mit·ta‘·rāh
וַיְמֹ֣תְתֵ֔הוּ
way·mō·ṯə·ṯê·hū,
וַיִּכְרָת־
way·yiḵ·rāṯ-
and cut off
בָּ֖הּ
bāh
with it
אֶת־
’eṯ-
-
רֹאשׁ֑וֹ
rō·šōw;
וַיִּרְא֧וּ
way·yir·’ū
and when saw
הַפְּלִשְׁתִּ֛ים
hap·pə·liš·tîm
כִּֽי־
kî-
、 מֵ֥ת
mêṯ
was dead
גִּבּוֹרָ֖ם
gib·bō·w·rām
. וַיָּנֻֽסוּ׃
way·yā·nu·sū.
and they fled .
、 וַיָּקֻ֣מוּ
way·yā·qu·mū
And arose
אַנְשֵׁי֩
’an·šê
the men
יִשְׂרָאֵ֨ל
yiś·rā·’êl
וִיהוּדָ֜ה
wî·hū·ḏāh
and Judah
、 וַיָּרִ֗עוּ
way·yā·ri·‘ū,
and shouted
וַֽיִּרְדְּפוּ֙
way·yir·də·p̄ū
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַפְּלִשְׁתִּ֔ים
hap·pə·liš·tîm,
the Philistines
עַד־
‘aḏ-
as far as
בּוֹאֲךָ֣
bō·w·’ă·ḵā
、 גַ֔יְא
ḡay,
of the valley
וְעַ֖ד
wə·‘aḏ
and to
שַׁעֲרֵ֣י
ša·‘ă·rê
the gates
. עֶקְר֑וֹן
‘eq·rō·wn;
of Ekron .
וַֽיִּפְּל֞וּ
way·yip·pə·lū
And fell
חַֽלְלֵ֤י
ḥal·lê
פְלִשְׁתִּים֙
p̄ə·liš·tîm
בְּדֶ֣רֶךְ
bə·ḏe·reḵ
、 שַׁעֲרַ֔יִם
ša·‘ă·ra·yim,
to Shaaraim
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and even as far as
、 גַּ֖ת
gaṯ
Gath
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and
. עֶקְרֽוֹן׃
‘eq·rō·wn.
וַיָּשֻׁ֙בוּ֙
way·yā·šu·ḇū
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
מִדְּלֹ֖ק
mid·də·lōq
אַחֲרֵ֣י
’a·ḥă·rê
、 פְלִשְׁתִּ֑ים
p̄ə·liš·tîm;
the Philistines
וַיָּשֹׁ֖סּוּ
way·yā·šōs·sū
אֶת־
’eṯ-
-
. מַחֲנֵיהֶֽם׃
ma·ḥă·nê·hem.
וַיִּקַּ֤ח
way·yiq·qaḥ
And took
דָּוִד֙
dā·wiḏ
אֶת־
’eṯ-
-
רֹ֣אשׁ
rōš
the head
、 הַפְּלִשְׁתִּ֔י
hap·pə·liš·tî,
of the Philistine
וַיְבִאֵ֖הוּ
way·ḇi·’ê·hū
and brought it
– יְרוּשָׁלִָ֑ם
yə·rū·šā·lim;
to Jerusalem
וְאֶת־
wə·’eṯ-
but
כֵּלָ֖יו
kê·lāw
שָׂ֥ם
śām
he put
. בְּאָהֳלֽוֹ׃
bə·’ā·ho·lōw.
in his tent .
ס
s
-

Saul Notices David

וְכִרְא֨וֹת
wə·ḵir·’ō·wṯ
And when saw
שָׁא֜וּל
šā·’ūl
אֶת־
’eṯ-
-
דָּוִ֗ד
dā·wiḏ,
יֹצֵא֙
yō·ṣê
לִקְרַ֣את
liq·raṯ
、 הַפְּלִשְׁתִּ֔י
hap·pə·liš·tî,
the Philistine
אָמַ֗ר
’ā·mar,
he said
אֶל־
’el-
to
、 אַבְנֵר֙
’aḇ·nêr
Abner
שַׂ֣ר
śar
、 הַצָּבָ֔א
haṣ·ṣā·ḇā,
of the army
בֶּן־
ben-
מִי־
mî-
of whom [is]
זֶ֥ה
zeh
؟ הַנַּ֖עַר
han·na·‘ar
、 אַבְנֵ֑ר
’aḇ·nêr;
Abner
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said
אַבְנֵ֔ר
’aḇ·nêr,
、 חֵֽי־
ḥê-
as lives
נַפְשְׁךָ֥
nap̄·šə·ḵā
、 הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
king
אִם־
’im-
. יָדָֽעְתִּי׃
yā·ḏā·‘ə·tî.
I do not know .
、 וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
So said
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
the king
שְׁאַ֣ל
šə·’al
אַתָּ֔ה
’at·tāh,
בֶּן־
ben-
מִי־
mî-
of whom [is]
זֶ֖ה
zeh
. הָעָֽלֶם׃
hā·‘ā·lem.
ס
s
-
וּכְשׁ֣וּב
ū·ḵə·šūḇ
And as returned
דָּוִ֗ד
dā·wiḏ,
מֵֽהַכּוֹת֙
mê·hak·kō·wṯ
אֶת־
’eṯ-
of
、 הַפְּלִשְׁתִּ֔י
hap·pə·liš·tî,
the Philistine
וַיִּקַּ֤ח
way·yiq·qaḥ
and took
אֹתוֹ֙
’ō·ṯōw
אַבְנֵ֔ר
’aḇ·nêr,
וַיְבִאֵ֖הוּ
way·ḇi·’ê·hū
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
שָׁא֑וּל
šā·’ūl;
וְרֹ֥אשׁ
wə·rōš
and with the head
הַפְּלִשְׁתִּ֖י
hap·pə·liš·tî
of the Philistine
. בְּיָדֽוֹ׃
bə·yā·ḏōw.
in his hand .
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
אֵלָיו֙
’ê·lāw
to him
שָׁא֔וּל
šā·’ūl,
בֶּן־
ben-
מִ֥י
of whom [are]
、 אַתָּ֖ה
’at·tāh
you
؟ הַנָּ֑עַר
han·nā·‘ar;
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
so answered
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ,
בֶּֽן־
ben-
[I am] the son
עַבְדְּךָ֥
‘aḇ·də·ḵā
יִשַׁ֖י
yi·šay
בֵּ֥ית
bêṯ
in
. הַלַּחְמִֽי׃
hal·laḥ·mî.

NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. NetBible