1 occurrence in 1 dictionary

Reference: Targums

Hastings

Originally the word targum meant 'translation' in reference to any language; but it acquired a restricted meaning, and came to be used only of translation from Hebrew into Aramaic. As early as the time of Ezra we find the verb used in reference to a document written in Aramaic (Ezr 4:7), though in this passage the addition 'in Aramaic' is made, showing that the restricted meaning had not yet come into vogue. As early as the time of the Second Temple the language of the Holy Scriptures, Hebrew, was not understood by the bulk of the Jewish people, for it had been supplanted by Aramaic. When, therefore, the Scriptures were read in synagogues, it became necessary to translate them, in order that they might be understood by the congregation. The official translator who performed this duty was called the methurgeman or targeman, which is equivalent to the modern dragoman ('interpreter'). The way in which it was done was as follows:

See Verses Found in Dictionary

All Translations
A Conservative Version
American Bible Union New Testament
American Standard Version
Amplified
An Understandable Version
Anderson New Testament
Bible in Basic English
Common New Testament
Daniel Mace New Testament
Darby Translation
Emphatic Diaglott Bible
Godbey New Testament
Goodspeed New Testament
Holman Bible
International Standard Version
John Wesley New Testament
Julia Smith Translation
King James 2000
King James Version
Lexham Expanded Bible
Living Oracles New Testament
Modern King James verseion
Modern Spelling Tyndale-Coverdale
Moffatt New Testament
Montgomery New Testament
NET Bible
New American Standard Bible
New Heart English Bible
Noyes New Testament
Sawyer New Testament
The Emphasized Bible
Thomas Haweis New Testament
Twentieth Century New Testament
Webster
Weymouth New Testament
Williams New Testament
World English Bible
Worldwide English (NT)
Worrell New Testament
Worsley New Testament
Youngs Literal Translation