2 It is the glory of God to keep a thing secret: but the glory of kings is to have it searched out.
2 It is the glory of God to (B)conceal a matter,But the glory of (C)kings is to search out a matter.
2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
2 It is the glory of God to conceal a matter, and the glory of kings to investigate a matter.
3 The heaven is high and the earth is deep, and the hearts of kings may not be searched out.
3 As the heavens for height and the earth for depth,So the heart of kings is unsearchable.
3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
3 As the heaven is high and the earth is deep,so the hearts of kings cannot be investigated.
3 Just as the heavens are high and earth is deep, so the heart of a king is unfathomable.
5 Take away evil-doers from before the king, and the seat of his power will be made strong in righteousness.
5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
5 Remove the wicked from the king’s presence,(F)and his throne will be established in righteousness.(G)
5 Purge the wicked from the king's presence, and his throne will be established in righteousness.
6 Do not take glory for yourself before the king, and do not put yourself in the place of the great:
6 Do not claim honor in the presence of the king,And do not stand in the place of great men;
6 Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
6 Don’t brag about yourself before the king,and don’t stand in the place of the great;
6 Don't magnify yourself in the presence of a king, and don't pretend to be in the company of famous men,
7 For it is better to have it said to you, Come up here; than for you to be put down in a lower place before the ruler.
7 For (H)it is better that it be said to you, “Come up here,”Than for you to be placed lower in the presence of the prince,Whom your eyes have seen.
7 For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
7 for it is better for him to say to you, “Come up here!”than to demote you in plain view of a noble.(b)(H)
7 for it is better that it be told you, "Come up here," than for you to be placed lower in the presence of an official. What you've seen with your own eyes,
8 Do not be quick to go to law about what you have seen, for what will you do in the end, when your neighbour has put you to shame?
8 Do not go out (I)hastily to (a)argue your case;(b)Otherwise, what will you do in (c)the end,When your neighbor humiliates you?
8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
8 Don’t take a matter to court hastily.(I)Otherwise, what will you do afterwardif your opponent(c) humiliates you?
8 don't be in a hurry to argue in court. Otherwise, what will you do later on when your neighbor humiliates you?
12 Like a nose-ring of gold and an ornament of the best gold, is a wise man who says sharp words to an ear ready to give attention.
12 Like (g)an (M)earring of gold and an (N)ornament of (O)fine goldIs a wise reprover to a (P)listening ear.
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
12 Like a gold earring and a necklace of pure gold is a wise reprover to a listening ear.
13 As the cold of snow in the time of grain-cutting, so is a true servant to those who send him; for he gives new life to the soul of his master.
13 Like the cold of snow in the (h)time of harvestIs a (Q)faithful messenger to those who send him,For he refreshes the soul of his masters.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
13 To those who send him, a trustworthy messengeris like the coolness of snow on a harvest day;he refreshes the life of his masters.(M)
13 Like cold snow during harvest time is a faithful messenger to those who send him; he refreshes his masters.
16 If you have honey, take only as much as is enough for you; for fear that, being full of it, you may not be able to keep it down.
16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
16 If you find some honey, eat only what you need. Take too much, and you'll vomit.
17 Let not your foot be frequently in your neighbour's house, or he may get tired of you, and his feeling be turned to hate.
17 Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
17 Seldom set foot in your neighbor’s house;otherwise, he’ll get sick of you and hate you.
17 Seldom set foot in your neighbor's home; otherwise, he'll grow weary and hate you.
18 One who gives false witness against his neighbour is a hammer and a sword and a sharp arrow.
18 Like a club and a (V)sword and a sharp (W)arrowIs a man who bears (X)false witness against his neighbor.
18 A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
18 A man giving false testimony against his neighbor(R)is like a club, a sword, or a sharp arrow.(S)
18 A club, a sword, and a sharp arrow that's what a man is who lies about his neighbor.
19 Putting one's faith in a false man in time of trouble is like a broken tooth and a shaking foot.
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
19 A bad tooth and an unsteady foot that's what confidence in an unreliable man is like in a time of trouble.
20 Like one who takes off clothing in cold weather and like acid on a wound, is he who makes melody to a sad heart.
20 Like one who takes off a garment on a cold day, or like vinegar on (n)soda,Is he who sings songs to (o)a troubled heart.
20 As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
20 Singing songs to a troubled heartis like taking off clothing on a cold dayor like pouring vinegar on soda.(g)(U)
20 Taking your coat off when it's cold or pouring vinegar on soda that's what singing songs does to a heavy heart.
21 If your hater is in need of food, give him bread; and if he is in need of drink, give him water:
21 (Z)If (p)your enemy is hungry, give him food to eat;And if he is thirsty, give him water to drink;
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
21 If your enemy hungers, give him food to eat; and if he thirsts, give him water to drink.
23 As the north wind gives birth to rain, so is an angry face caused by a tongue saying evil secretly.
23 The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
23 The north wind produces rain,and a backbiting tongue, angry looks.
23 The north wind brings rain, and a backbiting tongue an angry look.
24 It is better to be living in an angle of the house-top, than with a bitter-tongued woman in a wide house.
24 It is (AC)better to live in a corner of the roofThan (s)in a house shared with a contentious woman.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
24 It's better to live in a corner on the roof than in a house with a contentious woman.
26 Like a troubled fountain and a dirty spring, is an upright man who has to give way before evil-doers.
26 Like a (AE)trampled spring and a (t)polluted wellIs a righteous man who gives way before the wicked.
26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
26 A muddied spring or a polluted well that's what a righteous person is who compromises with the wicked.
28 He whose spirit is uncontrolled is like an unwalled town which has been broken into.
28 Like a (AG)city that is broken into and without wallsIs a man (AH)who has no control over his spirit.
28 He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.
28 Like a city with breached walls is a man without self-control.
Basic English, produced by Mr C. K. Ogden of the Orthological Institute - public domain
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
King James Version Public Domain
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org