David's Last Days

1 Now king David was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he couldn't keep warm.

1 Now king David was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he gat no heat.

1 Now King David was old, advanced in age; and they covered him with clothes, but he could not keep warm.

1 Now King David was old and getting on in years.(A) Although they covered him with bedclothes, he could not get warm.(B)

1 When David had grown very old, they covered him with blankets, but he could not keep warm,

2 Therefore his servants said to him, "Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and cherish him; and let her lie in your bosom, that my lord the king may keep warm."

2 Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat.

2 So his servants said to him, “Let them seek a young virgin for my lord the king, and let her (a)attend the king and become his nurse; and let her lie in your bosom, that my lord the king may keep warm.”

2 So his servants said to him: “Let us(a) search for a young virgin for my lord the king.(C) She is to attend the king and be his caregiver. She is to lie by your side so that my lord the king will get warm.”

2 so his servants suggested to him, "Let's look for a young virgin woman to take care of you, your majesty. She will be of use to you if you have her lie down near you so that your majesty may keep warm."

3 So they sought for a beautiful young lady throughout all the borders of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.

3 So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king.

3 So they searched for a beautiful girl throughout all the territory of Israel, and found Abishag the (A)Shunammite, and brought her to the king.

3 They searched for a beautiful girl throughout the territory of Israel; they found Abishag(D) the Shunammite(b)(E) and brought her to the king.

3 So they conducted a search throughout the territory of Israel for a beautiful young woman, and Abishag the Shunammite was located and brought to the king.

4 The young lady was very beautiful; and she cherished the king, and ministered to him; but the king didn't know her intimately.

4 And the damsel was very fair, and cherished the king, and ministered to him: but the king knew her not.

4 The girl was very beautiful; and she became the king’s nurse and served him, but the king did not (b)cohabit with her.

4 The girl was of unsurpassed beauty,(F) and she became the king’s caregiver. She served him, but he was not intimate with(c) her.

4 The young woman was absolutely beautiful. She served the king and was very useful to him. The king was not sexually involved with her.

Adonijah Seeks David's Throne

5 Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, "I will be king." Then he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.

5 Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.

5 Now (B)Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, “I will be king.” So (C)he prepared for himself chariots and horsemen with fifty men to run before him.

5 Adonijah son of Haggith(G) kept exalting himself, saying, “I will be king!” He prepared chariots, cavalry, and 50 men to run ahead of him.(d)(H)

5 Meanwhile, about this time Haggith's son Adonijah began to seek a reputation for himself and decided, "I'm going to be king!" So he prepared chariots, cavalry, and 50 soldiers to serve as a security detail to guard him.

6 His father had not displeased him at any time in saying, "Why have you done so?" and he was also a very handsome man; and he was born after Absalom.

6 And his father had not displeased him at any time in saying, Why hast thou done so? and he also was a very goodly man; and his mother bare him after Absalom.

6 His father had never (c)crossed him at any time by asking, “Why have you done so?” And he was also a very handsome man, and (d)(D)he was born after Absalom.

6 But his father had never once reprimanded(e)(I) him by saying, “Why do you act this way?”(J) In addition, he was quite handsome(K) and was born after Absalom.(L)

6 His father had never challenged him at any time during his life by asking him, "Why are you acting like this?" Adonijah was very handsome and had been born after Absalom.

Adonijah Tries To Become King

7 He conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.

7 And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.

7 (e)He had conferred with (E)Joab the son of Zeruiah and with (F)Abiathar the priest; and following (G)Adonijah they helped him.

7 He conspired(f) with Joab son of Zeruiah(M) and with Abiathar the priest.(N) They supported(O) Adonijah,

7 He had the support of Zeruiah's son Joab and of Abiathar the priest, who followed Adonijah and assisted him,

8 But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men who belonged to David, were not with Adonijah.

8 But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah.

8 But (H)Zadok the priest, (I)Benaiah the son of Jehoiada, (J)Nathan the prophet, (K)Shimei, Rei, and (L)the mighty men who belonged to David, were not with Adonijah.

8 but Zadok the priest,(P) Benaiah son of Jehoiada,(Q) Nathan the prophet,(R) Shimei,(S) Rei, and David’s warriors(T) did not side with Adonijah.

8 but Zadok the priest, Jehoiada's son Benaiah, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and David's personal elite forces would have nothing to do with Adonijah.

9 Adonijah killed sheep and cattle and fatlings by the stone of Zoheleth, which is beside En Rogel; and he called all his brothers, the king's sons, and all the men of Judah, the king's servants:

9 And Adonijah slew sheep and oxen and fat cattle by the stone of Zoheleth, which is by Enrogel, and called all his brethren the king's sons, and all the men of Judah the king's servants:

9 Adonijah sacrificed sheep and oxen and fatlings by the (f)stone of Zoheleth, which is beside (M)En-rogel; and he invited all his brothers, the king’s sons, and all the men of Judah, the king’s servants.

9 Adonijah sacrificed sheep, oxen, and fattened cattle near the stone of Zoheleth, which is next to En-rogel.(U) He invited all his royal brothers and all the men of Judah, the servants of the king,(V)

9 Adonijah sacrificed sheep, oxen, and fatted cattle by the Serpent Stone near En-rogel, inviting all of his relatives, the king's sons, and all of the men of Judah who worked for the king,

10 but Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he didn't call.

10 But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.

10 But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the mighty men, and (N)Solomon his brother.

10 but he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the warriors, or his brother Solomon.(W)

10 but he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, David's personal elite forces, or his brother Solomon.

Solomon's Intercessors

11 Then Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying, "Haven't you heard that Adonijah the son of Haggith reigns, and David our lord doesn't know it?

11 Wherefore Nathan spake unto Bathsheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?

11 Then Nathan spoke to (O)Bathsheba the mother of Solomon, saying, “Have you not heard that Adonijah the son of Haggith has become king, and David our lord does not know it?

11 Then Nathan(X) said to Bathsheba, Solomon’s mother,(Y) “Have you not heard that Adonijah son of Haggith has become king(Z) and our lord David does not know it?(AA)

11 "Haven't you heard?" Nathan asked Solomon's mother Bathsheba. "Haggith's son Adonijah has become king and David, our true king, isn't aware of it.

12 Now therefore come, please let me give you counsel, that you may save your own life, and the life of your son Solomon.

12 Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.

12 So now come, please let me (P)give you counsel and save your life and the life of your son Solomon.

12 Now please come and let me advise(AB) you. Save your life and the life of your son Solomon.(AC)

12 If you listen to me, you'll save your life and the life of your son Solomon.

13 Go in to king David, and tell him, 'Didn't you, my lord, king, swear to your handmaid, saying, Assuredly Solomon your son shall reign after me, and he shall sit on my throne? Why then does Adonijah reign?'

13 Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign?

13 Go (g)at once to King David and say to him, ‘Have you not, my lord, O king, sworn to your maidservant, saying, “(Q)Surely Solomon your son shall be king after me, and he shall sit on my throne”? Why then has Adonijah become king?’

13 Go, approach King David and say to him, ‘My lord the king, did you not swear to your servant: Your son Solomon is to become king after me, and he is the one who is to sit on my throne?(AD) So why has Adonijah become king?’

13 Go right now to King David and ask him, "Your majesty, you promised your servant that "Your son Solomon will certainly become king after me and will sit on my throne," didn't you? So why has Adonijah become king?'

14 Behold, while you yet talk there with the king, I also will come in after you, and confirm your words."

14 Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words.

14 “Behold, while you are still there speaking with the king, I will come in after you and confirm your words.”

14 At that moment, while you are still there speaking with the king, I’ll come in after you and confirm your words.”(AE)

14 Then, while you are still talking to the king, I'll come in after you and verify your statement."

15 Bathsheba went in to the king into the room. The king was very old; and Abishag the Shunammite was ministering to the king.

15 And Bathsheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king.

15 So Bathsheba went in to the king in the bedroom. Now (R)the king was very old, and Abishag the Shunammite was ministering to the king.

15 So Bathsheba went to the king in his bedroom. Since the king was very old, Abishag the Shunammite was serving him.(AF)

15 So Bathsheba went to the king in his private room. Now the king was very old, and Abishag the Shunammite was attending to him.

16 Bathsheba bowed, and did obeisance to the king. The king said, "What would you like?"

16 And Bathsheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?

16 Then Bathsheba bowed and prostrated herself (h)before the king. And the king said, “What (i)do you wish?”

16 Bathsheba bowed down and paid homage to the king, and he asked, “What do you want?”

16 Bathsheba knelt and bowed down to the king, and the king asked her, "What do you wish?"

17 She said to him, "My lord, you swore by Yahweh your God to your handmaid, 'Assuredly Solomon your son shall reign after me, and he shall sit on my throne.'

17 And she said unto him, My lord, thou swarest by the LORD thy God unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne.

17 She said to him, “My lord, you swore to your maidservant by the Lord your God, saying, ‘(S)Surely your son Solomon shall be king after me and he shall sit on my throne.’

17 She replied, “My lord, you swore to your servant by the Lord your God, ‘Your son Solomon is to become king after me, and he is the one who is to sit on my throne.’

17 "Your majesty," she replied, "you promised your servant in the name of the LORD your God, "Your son Solomon will certainly become king after me and will sit on my throne.'

18 Now, behold, Adonijah reigns; and you, my lord the king, don't know it.

18 And now, behold, Adonijah reigneth; and now, my lord the king, thou knowest it not:

18 Now, behold, Adonijah is king; and now, my lord the king, you do not know it.

18 Now look, Adonijah has become king. And,(g) my lord the king, you didn’t know it.

18 Now look, Adonijah has become king, and your majesty is not aware of it.

19 He has slain cattle and fatlings and sheep in abundance, and has called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the army; but he hasn't called Solomon your servant.

19 And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called.

19 (T)He has sacrificed oxen and fatlings and sheep in abundance, and has invited all the sons of the king and Abiathar the priest and Joab the commander of the army, but he has not invited Solomon your servant.

19 He has lavishly sacrificed oxen, fattened cattle, and sheep. He invited all the king’s sons, Abiathar the priest, and Joab the commander of the army, but he did not invite your servant Solomon.

19 Adonijah has sacrificed myriads of oxen, fattened cattle, and sheep, and he has invited all of the king's sons, Abiathar the priest, and Joab the commander of the army, but he has not invited your servant Solomon.

20 You, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, that you should tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.

20 And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.

20 As for you now, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, to tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.

20 Now, my lord the king, the eyes of all Israel are on you to tell them who will sit on the throne of my lord the king after him.

20 And as for you, your majesty, everyone in Israel is looking to you to tell them who will sit on your majesty's throne after you.

21 Otherwise it will happen, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders."

21 Otherwise it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders.

21 Otherwise it will come about, (U)as soon as my lord the king sleeps with his fathers, that I and my son Solomon will be considered (j)offenders.”

21 Otherwise, when my lord the king rests with his fathers,(AG) I and my son Solomon will be regarded as criminals.”(AH)

21 Otherwise, as soon as your majesty is laid to rest with his ancestors, my son Solomon and I will be branded as traitors."

22 Behold, while she yet talked with the king, Nathan the prophet came in.

22 And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in.

22 Behold, while she was still speaking with the king, Nathan the prophet came in.

22 At that moment, while she was still speaking with the king, Nathan the prophet arrived,(AI)

22 While she was still talking to the king, Nathan the prophet arrived.

23 They told the king, saying, "Behold, Nathan the prophet!" When he had come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.

23 And they told the king, saying, Behold Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.

23 They told the king, saying, “Here is Nathan the prophet.” And when he came in before the king, he prostrated himself (k)before the king with his face to the ground.

23 and it was announced to the king, “Nathan the prophet is here.” He came into the king’s presence and bowed to him with his face to the ground.

23 They informed the king, "Nathan the prophet is here."

24 Nathan said, "My lord, king, have you said, 'Adonijah shall reign after me, and he shall sit on my throne?'

24 And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?

24 Then Nathan said, “My lord the king, have you said, ‘Adonijah shall be king after me, and he shall sit on my throne’?

24 “My lord the king,” Nathan said, “did you say, ‘Adonijah is to become king after me, and he is the one who is to sit on my throne’?

24 When he had been ushered into the presence of the king, Nathan bowed low in front of the king with his face to the ground and asked, "Your majesty, did you say "Adonijah will be king after me and will sit on my throne'?

25 For he is gone down this day, and has slain cattle and fatlings and sheep in abundance, and has called all the king's sons, and the captains of the army, and Abiathar the priest. Behold, they are eating and drinking before him, and say, 'Long live king Adonijah!'

25 For he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the king's sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and say, God save king Adonijah.

25 (V)For he has gone down today and has sacrificed oxen and fatlings and sheep in abundance, and has invited all the king’s sons and the commanders of the army and Abiathar the priest, and behold, they are eating and drinking before him; and they say, ‘(W)Long live King Adonijah!’

25 For today he went down and lavishly sacrificed oxen, fattened cattle, and sheep. He invited all the sons of the king, the commanders of the army, and Abiathar the priest. And look! They’re eating and drinking in his presence, and they’re saying, ‘Long live King Adonijah!’

25 Well now, he went down today and sacrificed lots of oxen, fattened cattle, and sheep, and has invited all the king's sons, the army commanders, and Abiathar the priest. They're having a party together and saying, "Long live King Adonijah!'

26 But he hasn't called me, even me your servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and your servant Solomon.

26 But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called.

26 (X)But me, even me your servant, and Zadok the priest and Benaiah the son of Jehoiada and your servant Solomon, he has not invited.

26 But he did not invite me—me, your servant—or Zadok the priest or Benaiah son of Jehoiada or your servant Solomon.

26 Of course, he never invited me, Zadok the priest, Jehoiada's son Benaiah, nor your servant Solomon.

27 Is this thing done by my lord the king, and you haven't shown to your servants who should sit on the throne of my lord the king after him?"

27 Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed it unto thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him?

27 Has this thing been done by my lord the king, and you have not shown to your (l)servants who should sit on the throne of my lord the king after him?”

27 I’m certain my lord the king would not have let this happen without letting your servant(h) know who will sit on my lord the king’s throne after him.”

27 Were you behind this, your majesty, without letting your servants know who would sit on your majesty's throne after him?"

Solomon Confirmed King

28 Then king David answered, "Call to me Bathsheba." She came into the king's presence, and stood before the king.

28 Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king's presence, and stood before the king.

28 Then King David said, “Call Bathsheba to me.” And she came into the king’s presence and stood before the king.

28 King David responded by saying, “Call in Bathsheba for me.” So she came into the king’s presence and stood before him.

28 "Call Bathsheba for me," King David replied. So she came in and stood in front of the king.

29 The king swore, and said, "As Yahweh lives, who has redeemed my soul out of all adversity,

29 And the king sware, and said, As the LORD liveth, that hath redeemed my soul out of all distress,

29 The king vowed and said, “(Y)As the Lord lives, who has redeemed my life from all distress,

29 The king swore an oath and said, “As the Lord lives, who has redeemed my life from every difficulty,(AJ)

29 "As the LORD lives," the king said with an oath, "who has redeemed me from all sorts of troubles,

30 most certainly as I swore to you by Yahweh, the God of Israel, saying, 'Assuredly Solomon your son shall reign after me, and he shall sit on my throne in my place;' most certainly so will I do this day."

30 Even as I sware unto thee by the LORD God of Israel, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; even so will I certainly do this day.

30 surely as (Z)I vowed to you by the Lord the God of Israel, saying, ‘Your son Solomon shall be king after me, and he shall sit on my throne in my place’; I will indeed do so this day.”

30 just as I swore to you by the Lord God of Israel: Your son Solomon is to become king after me, and he is the one who is to sit on my throne in my place,(AK) that is exactly what I will do this very day.”(AL)

30 I certainly did tell you in the name of the LORD God of Israel, "Your son Solomon will be king after me and will sit on my throne in my place.' I'm certainly going to make this happen today!"

31 Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and did obeisance to the king, and said, "Let my lord king David live forever!"

31 Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever.

31 Then Bathsheba bowed with her face to the ground, and prostrated herself (m)before the king and said, “(AA)May my lord King David live forever.”

31 Bathsheba bowed with her face to the ground, paying homage to the king,(AM) and said, “May my lord King David live forever!”(AN)

31 "King David," Bathsheba said as she bowed low in front of the king with her face to the ground, "your majesty, may you live forever."

Solomon Is Crowned King

32 King David said, "Call to me Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada." They came before the king.

32 And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.

32 Then King David said, “Call to me (AB)Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada.” And they came into the king’s presence.

32 King David then said, “Call in Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah son of Jehoiada for me.”(AO) So they came into the king’s presence.

32 "Get me Zadok the priest," King David said, "along with Nathan the prophet, and Jehoiada's son Benaiah." So they were ushered into the king's presence

33 The king said to them, "Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride on my own mule, and bring him down to Gihon.

33 The king also said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon:

33 The king said to them, “Take with you (AC)the servants of your lord, and have my son Solomon ride on my own mule, and bring him down to (AD)Gihon.

33 The king said to them, “Take my servants(AP) with you, have my son Solomon ride on my own mule,(AQ) and take him down to Gihon.(AR)

33 and David addressed them. "Take your lord's servants, have my son Solomon ride on my own mule, and take him down to Gihon.

34 Let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel. Blow the trumpet, and say, 'Long live king Solomon!'

34 And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon.

34 Let Zadok the priest and Nathan the prophet (AE)anoint him there as king over Israel, and (AF)blow the trumpet and say, ‘(AG)Long live King Solomon!’

34 There, Zadok the priest and Nathan the prophet are to anoint him as king over Israel.(AS) You are to blow the ram’s horn(AT) and say, ‘Long live King Solomon!’(AU)

34 Have Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there as king over Israel. Then sound a trumpet and declare "Long live King Solomon!'

35 Then you shall come up after him, and he shall come and sit on my throne; for he shall be king in my place. I have appointed him to be prince over Israel and over Judah."

35 Then ye shall come up after him, that he may come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead: and I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah.

35 Then you shall come up after him, and he shall come and sit on my throne and be king in my place; for I have appointed him to be ruler over Israel and Judah.”

35 You are to come up after him, and he is to come in and sit on my throne. He is the one who is to become king in my place; he is the one I have commanded to be ruler(AV) over Israel and Judah.”(AW)

35 After this, you are to follow him back here, and he is to come and sit on my throne and take my place as king, because I've appointed him to be Commander-in-Chief over Israel and Judah."

36 Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, "Amen. May Yahweh, the God of my lord the king, say so.

36 And Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, Amen: the LORD God of my lord the king say so too.

36 Benaiah the son of Jehoiada answered the king and said, “Amen! Thus may the Lord, the God of my lord the king, say.

36 “Amen,” Benaiah son of Jehoiada replied to the king. “May the Lord, the God of my lord the king, so affirm it.(AX)

36 "Amen!" replied Jehoiada's son Benaiah to the king. "May the LORD God of your majesty make this happen!

37 As Yahweh has been with my lord the king, even so may he be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David."

37 As the LORD hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.

37 (AH)As the Lord has been with my lord the king, so may He be with Solomon, and (AI)make his throne greater than the throne of my lord King David!”

37 Just as the Lord was with my lord the king,(AY) so may He(i) be with Solomon and make his throne greater than the throne of my lord King David.”(AZ)

37 As the LORD has been with your majesty the king, so may he be with Solomon. May he make his throne greater than the throne of your majesty, King David."

38 So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride on king David's mule, and brought him to Gihon.

38 So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon.

38 So (AJ)Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah the son of Jehoiada, (AK)the Cherethites, and the Pelethites went down and had Solomon ride on King David’s mule, and brought him to (AL)Gihon.

38 Then Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Cherethites, and the Pelethites(BA) went down, had Solomon ride on King David’s mule, and took him to Gihon.

38 So Zadok the priest, Nathan the prophet, Jehoiada's son Benaiah, the special forces and mercenaries went out and had Solomon ride the king's mule all the way to Gihon.

39 Zadok the priest took the horn of oil out of the Tent, and anointed Solomon. They blew the trumpet; and all the people said, "Long live king Solomon!"

39 And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon.

39 Zadok the priest then (AM)took the horn of oil from the tent and (AN)anointed Solomon. Then they (AO)blew the trumpet, and all the people said, “(AP)Long live King Solomon!”

39 Zadok the priest took the horn of oil from the tabernacle and anointed Solomon.(BB) Then they blew the ram’s horn,(BC) and all the people proclaimed, “Long live King Solomon!”(BD)

39 Zadok the priest brought from his tent a horn filled with oil and anointed Solomon, a trumpet was sounded, and everybody yelled out, "Long live King Solomon!"

40 All the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth shook with the sound of them.

40 And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.

40 All the people went up after him, and the people (n)were playing on flutes and rejoicing with great joy, so that the earth (o)shook at their noise.

40 All the people followed him, playing flutes and rejoicing with such a great joy(BE) that the earth split open from the sound.(j)

40 All the people followed after him, playing on wind pipes and so full of joy that the earth shook because of all the noise!

Adonijah's Response To The Coronation Of Solomon

41 Adonijah and all the guests who were with him heard it as they had made an end of eating. When Joab heard the sound of the trumpet, he said, "Why is this noise of the city being in an uproar?"

41 And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore is this noise of the city being in an uproar?

41 Now Adonijah and all the guests who were with him heard it as they finished eating. When Joab heard the sound of the trumpet, he said, “Why (p)is the city making such an uproar?”

41 Adonijah and all the invited guests who were with him(BF) heard the noise as they finished eating. Joab heard the sound of the ram’s horn and said, “Why is the town in such an uproar?”(BG)

41 Right about then, Adonijah and all of his guests were just finishing their meal when they heard all the noise. "Why is the city in such an uproar?" Joab asked as he heard the trumpet sounds.

42 While he yet spoke, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonijah said, "Come in; for you are a worthy man, and bring good news."

42 And while he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonijah said unto him, Come in; for thou art a valiant man, and bringest good tidings.

42 While he was still speaking, behold, (AQ)Jonathan the son of Abiathar the priest came. Then Adonijah said, “Come in, for (AR)you are a valiant man and bring good news.”

42 He was still speaking when Jonathan son of Abiathar the priest,(BH) suddenly arrived. Adonijah said, “Come in, for you are an excellent man, and you must be bringing good news.”(BI)

42 While he was still asking that question, Jonathan, the son of Abiathar the priest arrived, so Adonijah told him, "Come on in, since you're a worthy man and are bringing us good news!"

43 Jonathan answered Adonijah, "Most certainly our lord king David has made Solomon king.

43 And Jonathan answered and said to Adonijah, Verily our lord king David hath made Solomon king.

43 But Jonathan replied to Adonijah, “No! Our lord King David has made Solomon king.

43 “Unfortunately not,” Jonathan answered him. “Our lord King David has made Solomon king.

43 "No," Jonathan answered. "Our lord King David has installed Solomon as king.

44 The king has sent with him Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites; and they have caused him to ride on the king's mule.

44 And the king hath sent with him Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, and they have caused him to ride upon the king's mule:

44 The king has also sent with him Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah the son of Jehoiada, the Cherethites, and the Pelethites; and they have made him ride on the king’s mule.

44 And with Solomon, the king has sent Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Cherethites, and the Pelethites, and they have had him ride on the king’s mule.

44 The king has sent Zadok the priest, Nathan the prophet, Jehoiada's son Benaiah, the special forces and mercenaries, along with Solomon, who is riding the king's personal mule.

45 Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon. They have come up from there rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that you have heard.

45 And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon: and they are come up from thence rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that ye have heard.

45 Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon, and they have come up from there rejoicing, (AS)so that the city is in an uproar. This is the noise which you have heard.

45 Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon.(BJ) They have gone from there rejoicing. The town has been in an uproar; that’s the noise you heard.

45 Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him in Gihon, and they just left from there rejoicing, and that's why the city is all in an uproar. That's the noise that you've been hearing!

46 Also, Solomon sits on the throne of the kingdom.

46 And also Solomon sitteth on the throne of the kingdom.

46 Besides, (AT)Solomon has even taken his seat on the throne of the kingdom.

46 Solomon has even taken his seat on the royal throne.(BK)

46 Solomon now sits on the royal throne.

47 Moreover the king's servants came to bless our lord king David, saying, 'May your God make the name of Solomon better than your name, and make his throne greater than your throne;' and the king bowed himself on the bed.

47 And moreover the king's servants came to bless our lord king David, saying, God make the name of Solomon better than thy name, and make his throne greater than thy throne. And the king bowed himself upon the bed.

47 Moreover, the king’s servants came to bless our lord King David, saying, ‘May (AU)your God make the name of Solomon better than your name and his throne greater than your throne!’ And (AV)the king bowed himself on the bed.

47 “The king’s servants have also gone to congratulate our lord King David, saying, ‘May your God make the name of Solomon more well known than your name, and may He make his throne greater than your throne.’(BL) Then the king bowed in worship on his bed.(BM)

47 In addition to all of this, the king's servants have come along to congratulate our lord King David. They've been telling David "May your God make Solomon's reputation even more famous than yours, and may he make his throne greater than yours!' The king has himself bowed in worship on his own bed

48 Also thus said the king, 'Blessed be Yahweh, the God of Israel, who has given one to sit on my throne this day, my eyes even seeing it.'"

48 And also thus said the king, Blessed be the LORD God of Israel, which hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.

48 The king has also said thus, ‘Blessed be the Lord, the God of Israel, who (AW)has granted one to sit on my throne today while my own eyes see it.’”

48 And the king went on to say this: ‘May the Lord God of Israel be praised! Today He has provided one to sit on my throne,(BN) and I am a witness.’”(k)

48 and said "Blessed be the LORD God of Israel, who has provided someone to sit on my throne today. I've seen it with my own eyes!'"

49 All the guests of Adonijah were afraid, and rose up, and each man went his way.

49 And all the guests that were with Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way.

49 Then all the guests of Adonijah were terrified; and they arose and each went on his way.

49 Then all of Adonijah’s guests got up trembling and went their separate ways.

49 Terrified, all of Adonijah's guests jumped up and ran away.

50 Adonijah feared because of Solomon; and he arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.

50 And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.

50 And Adonijah was afraid of Solomon, and he arose, went and (AX)took hold of the horns of the altar.

50 Adonijah was afraid of Solomon, so he got up and went to take hold of the horns of the altar.(BO)

50 Afraid of Solomon, Adonijah also jumped up and headed straight for the horns of the altar.

51 It was told Solomon, saying, "Behold, Adonijah fears king Solomon; for, behold, he has laid hold on the horns of the altar, saying, 'Let king Solomon swear to me first that he will not kill his servant with the sword.'"

51 And it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon: for, lo, he hath caught hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear unto me to day that he will not slay his servant with the sword.

51 Now it was told Solomon, saying, “Behold, Adonijah is afraid of King Solomon, for behold, he has taken hold of the horns of the altar, saying, ‘Let King Solomon swear to me today that he will not put his servant to death with the sword.’”

51 It was reported to Solomon: “Look, Adonijah fears King Solomon, and he has taken hold of the horns of the altar, saying, ‘Let King Solomon first(l) swear to me that he will not kill his servant with the sword.’”

51 "Hey look!" somebody informed Solomon. "Adonijah is terrified of King Solomon! He's gone out, grabbed hold of the horns of the altar, and now he's begging King Solomon, "Swear to me that you won't put your servant to death with a sword!'"

52 Solomon said, "If he shows himself a worthy man, not a hair of him shall fall to the earth; but if wickedness be found in him, he shall die."

52 And Solomon said, If he will shew himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die.

52 Solomon said, “If he is a worthy man, (AY)not one of his hairs will fall to the ground; but if wickedness is found in him, he will die.”

52 Then Solomon said, “If he is a man of character, not a single hair of his will fall to the ground,(BP) but if evil is found in him, he dies.”(BQ)

52 "If he's done nothing wrong, not a hair of his head will be harmed," Solomon replied. "But if we find evil in him, he's a dead man."

53 So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. He came and did obeisance to king Solomon; and Solomon said to him, "Go to your house."

53 So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and bowed himself to king Solomon: and Solomon said unto him, Go to thine house.

53 So King Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and prostrated himself (q)before King Solomon, and Solomon said to him, “Go to your house.”

53 So King Solomon sent for him, and they took him down from the altar. He came and paid homage to King Solomon, and Solomon said to him, “Go to your home.”

53 So King Solomon sent for him, and he was brought down from the altar. When he had arrived, he fell on his face in front of King Solomon, so Solomon told him, "Go home!"

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org