Judgment For Jeroboam Continues

1 At that time, Abijah son of Jeroboam became ill.

1 At that time Abijah the son of Jeroboam became sick.

1 At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.

1 At that time Abijah son of Jeroboam became sick.(A)

1 Right at that time, Jeroboam's son Abijah became ill,

2 Jeroboam said to his wife, "Please get up and disguise yourself so that they will not know that you [are] the wife of Jeroboam, and go [to] Shiloh. Look, Ahijah the prophet is there, and he spoke concerning me [before I became] king over this people.

2 Jeroboam said to his wife, “Arise now, and (A)disguise yourself so that they will not know that you are the wife of Jeroboam, and go to (B)Shiloh; behold, Ahijah the prophet is there, who (C)spoke concerning me that I would be king over this people.

2 And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, which told me that I should be king over this people.

2 Jeroboam said to his wife, “Go disguise yourself,(B) so they won’t know that you’re Jeroboam’s wife, and go to Shiloh.(C) Ahijah the prophet is there; it was he who told about me becoming king over this people.(D)

2 so Jeroboam suggested to his wife, "Get up, disguise yourself so that no one will know that you're Jeroboam's wife, and go to Shiloh where the prophet Ahijah lives. He's the one who told me that I would be king over this people.

3 You must take ten loaves of bread in your hand and cakes and a jar of honey, and you must go to him. He shall tell you what will happen to the boy."

3 (D)Take ten loaves with you, some cakes and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.”

3 And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child.

3 Take with you 10 loaves of bread, some cakes, and a jar of honey,(E) and go to him. He will tell you what will happen to the boy.”

3 Take ten loaves with you, some cakes, and a jar of honey and go visit him. He will tell you what will happen to the boy."

4 The wife of Jeroboam did so. She got up, went [to] Shiloh, and came [to] the house of Ahijah. Now Ahijah was not able to see, for {his eyes were fixed} because of his old age.

4 Jeroboam’s wife did so, and arose and went to (E)Shiloh, and came to the house of (F)Ahijah. Now Ahijah could not see, (G)for his eyes were (a)dim because of his age.

4 And Jeroboam's wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age.

4 Jeroboam’s wife did that: she went to Shiloh and arrived at Ahijah’s house. Ahijah could not see; his gaze was fixed(a) due to his age.(F)

4 So that's what Jeroboam's wife did. She got up, went to Shiloh, and found Ahijah's home. Ahijah was blind, because his eyes could not focus due to his age.

5 Then Yahweh said to Ahijah, "Look, the wife of Jeroboam [is] coming to seek a word from you about her son, for he [is] ill. {Thus and so} you shall say to her. When she comes, she [will be] disguising herself."

5 Now the Lord had said to Ahijah, “Behold, the wife of Jeroboam is coming to (b)inquire of you concerning her son, for he is sick. You shall say thus and thus to her, for it will be when she arrives that (H)she will pretend to be another woman.”

5 And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself to be another woman.

5 But the Lord had said to Ahijah, “Jeroboam’s wife is coming soon to ask you about her son, for he is sick. You are to say such and such to her. When she arrives, she will be disguised.”(G)

5 Meanwhile, the LORD had spoken to Ahijah, "Be on your guard! Jeroboam's wife is coming to ask you about her son, because he is ill. You're to say such and such to her. When she arrives, she will pretend to be someone else!"

6 It happened at the moment Ahijah heard the sound of her footsteps coming through the doorway, he said, "Come [in], wife of Jeroboam. Why [are] you making yourself unrecognizable? I have been sent a hard [message] for you:

6 When Ahijah heard the sound of her feet coming in the doorway, he said, “Come in, wife of Jeroboam, why do you pretend to be another woman? For I am sent to you with a harsh message.

6 And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings.

6 When Ahijah heard the sound of her feet entering the door, he said, “Come in, wife of Jeroboam! Why are you disguised?(H) I have bad news for you.

6 When she arrived, Ahijah heard the sound of her feet as she came through the doorway. He said this to her:

7 Go, tell Jeroboam, 'Thus says Yahweh the God of Israel: "Because I raised you from the midst of the people and I made you leader over my people Israel,

7 Go, say to Jeroboam, ‘Thus says the Lord God of Israel, “(I)Because I exalted you from among the people and made you leader over My people Israel,

7 Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,

7 Go tell Jeroboam, ‘This is what the Lord God of Israel says: I raised you up from among the people, appointed you ruler over My people Israel,

7 "Come in, wife of Jeroboam. What is this pretension at being someone else? I have some harsh news. Go tell Jeroboam: "I raised you up from among the people. "I made you Commander-in-Chief over my people Israel.

8 I tore the kingdom from the house of David and I gave it to you. But you were not like my servant David who kept my commandments, and who went after me with all his heart, to do only [what is] right in my eyes.

8 and (J)tore the kingdom away from the house of David and gave it to you—(K)yet you have not been like My servant David, who kept My commandments and who followed Me with all his heart, (L)to do only that which was right in My sight;

8 And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes;

8 tore the kingdom away from the house of David, and gave it to you.(I) But you were not like My servant David, who kept My commands and followed Me with all of his heart, doing only what is right in My eyes.

8 "I tore the kingdom away from David's dynasty. "Then I gave it to you. But you have not lived like my servant David, who kept my commands with all his heart, and did only what I considered to be right.

9 But you did more evil than all who were before you. You have gone and made for yourself other gods and molten idols to provoke me, but me you have {completely disregarded}.

9 you also have done more evil than all who were before you, and (M)have gone and made for yourself other gods and (N)molten images to provoke Me to anger, and have (O)cast Me behind your back—

9 But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:

9 You behaved more wickedly than all who were before you.(J) In order to provoke Me, you have proceeded to make for yourself other gods and cast images,(K) but you have flung Me behind your back.(L)

9 "Instead, you have done more evil than everyone who lived before you. "You have gone out and crafted other gods for yourself. "You made cast images. "You have provoked me to anger. "You have thrown me behind your back.

10 Therefore, look, I am about to bring disaster upon the house of Jeroboam, and I will cut off {males} from Jeroboam, bond or free, in Israel. I will burn after the house of Jeroboam as one burns after the manure, until it is finished.

10 therefore behold, I am bringing calamity on the house of Jeroboam, and (P)will cut off from Jeroboam (c)every male person, (Q)both bond and free in Israel, and I (R)will make a clean sweep of the house of Jeroboam, as one sweeps away dung until it is all gone.

10 Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone.

10 Because of all this, I am about to bring disaster on the house of Jeroboam:I will eliminate all of Jeroboam’s males,(b)both slave and free,(c) in Israel;I will sweep away the house of Jeroboamas one sweeps away dung until it is all gone!(M)

10 "Therefore, watch while I bring calamity on Jeroboam's dynasty! "I will eliminate every male, both slave and free in Israel, from Jeroboam.

11 He who dies for Jeroboam in the city, the dogs will eat. He who dies in the open field, the birds from the heavens will eat, for Yahweh has spoken [it]." '

11 (S)Anyone belonging to Jeroboam who dies in the city the dogs will eat. And he who dies in the field the birds of the heavens will eat; for the Lord has spoken it.”’

11 Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat: for the LORD hath spoken it.

11 Anyone who belongs to Jeroboam and dies in the city,the dogs will eat,and anyone who dies in the field,the birds of the sky will eat,(N)for the Lord has said it!’

11 "I will burn up Jeroboam's dynasty, as a man burns up manure until it is gone. Dogs will eat anyone who dies in the city that belongs to Jeroboam's household. The birds of the sky will eat anyone who dies in the open field, because the LORD has determined it.'

12 As for you, get up. Go to your house. When your feet enter the city, the child will die.

12 Now you, arise, go to your house. (T)When your feet enter the city the child will die.

12 Arise thou therefore, get thee to thine own house: and when thy feet enter into the city, the child shall die.

12 “As for you, get up and go to your house. When your feet enter the city, the boy will die.(O)

12 "Now get up and go home. When your feet cross the city line, your child will die.

13 All of Israel will mourn for him, and they will bury him. This one alone will come to a tomb for Jeroboam, because a good thing has been found in him by Yahweh the God of Israel in the house of Israel.

13 All Israel shall mourn for him and bury him, for (d)he alone of Jeroboam’s family will come to the grave, because in him (U)something good was found toward the Lord God of Israel in the house of Jeroboam.

13 And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam.

13 All Israel will mourn for him and bury him. He alone out of Jeroboam’s house will be put in the family tomb, because out of the house of Jeroboam the Lord God of Israel found something good only in him.(P)

13 Everyone in Israel will mourn for him and will bury him, because he alone from Jeroboam's family will receive a decent burial, because something good was observed in him with respect to the LORD God of Israel out of all the household of Jeroboam!

14 Yahweh will raise up a king for himself over Israel who will even now cut off the house of Jeroboam this day.

14 Moreover, (V)the Lord will raise up for Himself a king over Israel who will cut off the house of Jeroboam this day (e)and from now on.

14 Moreover the LORD shall raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now.

14 The Lord will raise up for Himself a king over Israel, who will eliminate the house of Jeroboam.(Q) This is the day, yes,(d) even today!

14 "In addition to this, the LORD will raise up for himself a king over Israel who will eliminate Jeroboam's dynasty, starting today and from now on.

15 Yahweh will strike Israel as one shakes the reed plant in the water, and he will root Israel up from this good land that he gave to their ancestors. He will scatter them beyond the River because they have made their sacred poles [which are] provoking Yahweh.

15 “For the Lord will strike Israel, as a reed is shaken in the water; and (W)He will uproot Israel from (X)this good land which He gave to their fathers, and (Y)will scatter them beyond the Euphrates River, (Z)because they have made their (f)Asherim, provoking the Lord to anger.

15 For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger.

15 For the Lord will strike Israel and the people will shake as a reed shakes in water. He will uproot Israel from this good soil that He gave to their ancestors.(R) He will scatter them beyond the Euphrates(S) because they made their Asherah poles, provoking the Lord.(T)

15 The LORD will attack Israel, and Israel will shake like a reed shakes in a river current! He will uproot Israel from this good land that he gave to their ancestors and he will scatter them beyond the Euphrates River, because they erected their Asherim and provoked the LORD to become angry!

16 He will give up Israel because of the sin of Jeroboam which he sinned and which he caused Israel to sin."

16 He will give up Israel (AA)on account of the sins of Jeroboam, which he (g)committed and with which he made Israel to sin.”

16 And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who did sin, and who made Israel to sin.

16 He will give up Israel because of Jeroboam’s sins that he committed and caused Israel to commit.”(U)

16 He will give up Israel because of Jeroboam's sins that he committed and by which Jeroboam caused Israel to sin."

17 Then the wife of Jeroboam got up, went, and came to Tirzah. [As] she [was] coming to the threshold of the house, the boy died.

17 Then Jeroboam’s wife arose and departed and came to (AB)Tirzah. (AC)As she was entering the threshold of the house, the child died.

17 And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: and when she came to the threshold of the door, the child died;

17 Then Jeroboam’s wife got up and left and went to Tirzah.(V) As she was crossing the threshold of the house, the boy died.

17 Then Jeroboam's wife got up and left for Tirzah. As soon as she set foot over the threshold of the house, the child died.

18 They buried him and all of Israel mourned for him, according to the word of Yahweh which he had spoken by the hand of his servant Ahijah the prophet.

18 (AD)All Israel buried him and mourned for him, according to the word of the Lord which He spoke through His servant Ahijah the prophet.

18 And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD, which he spake by the hand of his servant Ahijah the prophet.

18 He was buried, and all Israel mourned for him, according to the word of the Lord He had spoken through His servant Ahijah the prophet.(W)

18 All of Israel mourned him at his burial, just as the LORD had said when he spoke through Ahijah the prophet.

The Death Of Jeroboam

19 The remainder of the acts of Jeroboam, how he fought and how he reigned, behold, they [are] written in the scroll of the events of the days of the kings of Israel.

19 Now the rest of the acts of Jeroboam, (AE)how he made war and how he reigned, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.

19 And the rest of the acts of Jeroboam, how he warred, and how he reigned, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.

19 As for the rest of the events of Jeroboam’s reign, how he waged war(X) and how he reigned, note that they are written in the Historical Record of Israel’s Kings.

19 Now as for the rest of Jeroboam's accomplishments, including how he waged war and how he reigned, you may read about them in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.

20 The days which Jeroboam reigned were twenty-two years, and he slept with his ancestors. Then Nadab his son became king in place of him.

20 The time that Jeroboam reigned was twenty-two years; and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his place.

20 And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.

20 The length of Jeroboam’s reign was 22 years. He rested with his fathers, and his son Nadab became king in his place.(Y)

20 Jeroboam reigned for 22 years and then died, as had his ancestors, and his son Nadab reigned in his place.

Rehoboam Reigns In Judah

21 Now Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. He was forty-one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which, from all of the tribes of Israel, Yahweh chose to place his name. And the name of his mother [was] Naamah the Ammonitess.

21 (AF)Now Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, (AG)the city which the Lord had chosen from all the tribes of Israel to put His name there. And his mother’s name was Naamah the Ammonitess.

21 And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD did choose out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess.

21 Now Rehoboam, Solomon’s son, reigned in Judah.(Z) Rehoboam was 41 years old when he became king; he reigned 17 years in Jerusalem, the city where Yahweh had chosen from all the tribes of Israel to put His name.(AA) Rehoboam’s mother’s name was Naamah the Ammonite.(AB)

21 Meanwhile, Solomon's son Rehoboam reigned in Judah. Rehoboam was 41 years old when he became king, and he reigned for seventeen years in Jerusalem, the city where the Lord had chosen from all the tribes of Israel to place his Name. His mother was an Ammonite named Naamah.

22 But Judah did evil in the eyes of Yahweh, and they annoyed him more than their fathers did with their sins that they had committed.

22 (AH)Judah did evil in the sight of the Lord, and they (AI)provoked Him to jealousy more than all that their fathers had done, with (h)the sins which they (i)committed.

22 And Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done.

22 Judah did what was evil in the Lord’s eyes.(AC) They provoked Him to jealous anger(AD) more than all that their ancestors had done with the sins they committed.

22 Judah practiced what the LORD considered to be evil. They did more to provoke him to jealousy than their ancestors had ever done by committing the sins that they committed.

23 They also built for themselves high places and stone pillars and sacred poles on every high hill and under every green tree.

23 For they also built for themselves (AJ)high places and sacred (AK)pillars and (j)(AL)Asherim on every high hill and (AM)beneath every luxuriant tree.

23 For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree.

23 They also built for themselves high places,(AE) sacred pillars,(AF) and Asherah poles on every high hill and under every green tree;

23 They erected high places, sacred pillars, and Asherim for themselves on every high hill and under every green tree.

24 There were also male shrine prostitutes in the land, and they did according to all the abominations of the nations which Yahweh had driven out from before the {Israelites}.

24 There were also (AN)male cult prostitutes in the land. They did according to all the abominations of the nations which the Lord dispossessed before the sons of Israel.

24 And there were also sodomites in the land: and they did according to all the abominations of the nations which the LORD cast out before the children of Israel.

24 there were even male cult prostitutes in the land.(AG) They imitated all the detestable practices of the nations the Lord had dispossessed before the Israelites.(AH)

24 They even maintained male shrine prostitutes throughout the land, and imitated every detestable practice that the nations practiced whom the LORD had expelled in front of the Israelis.

Pharaoh Shishak Of Egypt Raids Jerusalem

25 It happened in the fifth year of King Rehoboam that Shishak the king of Egypt came up against Jerusalem,

25 (AO)Now it happened in the fifth year of King Rehoboam, that Shishak the king of Egypt came up against Jerusalem.

25 And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem:

25 In the fifth year of King Rehoboam, Shishak king of Egypt(AI) went to war against Jerusalem.(AJ)

25 As a result, during the fifth year of the reign of King Rehoboam, King Shishak of Egypt invaded and attacked Jerusalem.

26 and he took the treasures of the house of Yahweh, and he took all the treasures of the king's house. He took the small gold shields that Solomon had made,

26 He took away the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king’s house, and (AP)he took everything, (k)(AQ)even taking all the shields of gold which Solomon had made.

26 And he took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made.

26 He seized the treasuries of the Lord’s temple and the treasuries of the royal palace. He took everything. He took all the gold shields that Solomon had made.(AK)

26 He stripped the LORD's Temple and the royal palace of their treasures. He took everything, even the gold shields that Solomon had made.

27 so King Rehoboam made small copper shields in place of them and {entrusted them} to the commanders of the royal guard who keep the doorway of the king's house.

27 So King Rehoboam made shields of bronze in their place, and (AR)committed them to the (l)care of the commanders of the (m)guard who guarded the doorway of the king’s house.

27 And king Rehoboam made in their stead brasen shields, and committed them unto the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king's house.

27 King Rehoboam made bronze shields in their place and committed them into the care of the captains of the royal escorts(e)(AL) who guarded the entrance to the king’s palace.

27 King Rehoboam made shields out of bronze to take their place, and then committed them to the care and custody of the commanders of those who guarded the entrance to the royal palace.

28 Whenever the king came [to] the house of Yahweh, the royal guard carried them and brought them back to the alcove room of the royal guard.

28 Then it happened as often as the king entered the house of the Lord, that the (n)guards would carry them and would bring them back into the (o)guards’ room.

28 And it was so, when the king went into the house of the LORD, that the guard bare them, and brought them back into the guard chamber.

28 Whenever the king entered the Lord’s temple, the royal escorts would carry the shields, then they would take them back to the royal escorts’ armory.(AM)

28 Whenever the king entered the LORD's Temple, the guards would carry them to and from the guard's quarters.

29 The remainder of the acts of Rehoboam and all that he did, are they not written on the scroll of the events of the days of the kings of Judah?

29 (AS)Now the rest of the acts of Rehoboam and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?

29 Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

29 The rest of the events of Rehoboam’s reign,(AN) along with all his accomplishments, are written about in the Historical Record of Judah’s Kings.

29 As to the rest of Rehoboam's accomplishments, and everything else that he undertook, they are recorded in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah, aren't they?

30 There was always war between Rehoboam and Jeroboam.

30 (AT)There was war between Rehoboam and Jeroboam continually.

30 And there was war between Rehoboam and Jeroboam all their days.

30 There was war between Rehoboam and Jeroboam throughout their reigns.(AO)

30 There was continual warfare between Rehoboam and Jeroboam,

31 Then Rehoboam slept with his ancestors, and he was buried with his ancestors in the city of David. The name of his mother [was] Naamah the Ammonitess. Abijam his son became king in his place.

31 And Rehoboam slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David; and (AU)his mother’s name was Naamah the Ammonitess. And Abijam his son became king in his place.

31 And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And his mother's name was Naamah an Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead.

31 Rehoboam rested with his fathers and was buried with his fathers in the city of David. His mother’s name was Naamah the Ammonite.(AP) His son Abijam(f)(AQ) became king in his place.

31 but eventually Rehoboam died, as had his ancestors, and he was buried with his ancestors in the City of David. His mother's name had been Naamah the Ammonite, and his son Abijah became king to replace him.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org