The Battle Of Aphek
1 And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out to meet [the] Philistines for battle, and they encamped at Ebenezer, and [the] Philistines encamped at Aphek.
1 And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and pitched beside Ebenezer: and the Philistines pitched in Aphek.
1 Thus the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out to meet the Philistines in battle and camped beside (A)Ebenezer while the Philistines camped in (B)Aphek.
1 And Samuel’s words came to all Israel.Israel went out to meet the Philistines in battle and(a) camped at Ebenezer(A) while the Philistines camped at Aphek.(B)
1 What Samuel had to say was directed to all Israel, and Israel went out to engage the Philistines in battle. The Israelis were camped at Ebenezer, while the Philistines were camped at Aphek.
The Ark Captured By The Philistines
2 [The] Philistines lined up for the battle to meet Israel, and the battle was prolonged until Israel was defeated before [the] Philistines, {who} killed about four thousand men {on the battlefield}.
2 And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines: and they slew of the army in the field about four thousand men.
2 The Philistines drew up in battle array to meet Israel. When the battle spread, Israel was (a)defeated before the Philistines who killed about four thousand men on the battlefield.
2 The Philistines lined up in battle formation against Israel, and as the battle intensified, Israel was defeated by the Philistines, who struck down about 4,000 men on the battlefield.
2 The Philistines deployed their forces to meet Israel, and as the battle spread Israel was defeated by the Philistines, who killed about four thousand men on the battlefield.
3 When the army came [back] to the camp, the elders of Israel asked, "Why has Yahweh defeated us today before [the] Philistines? Let us bring the ark of the covenant of Yahweh to us from Shiloh so that it may come into our midst and deliver us from the hand of our enemies."
3 And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath the LORD smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that, when it cometh among us, it may save us out of the hand of our enemies.
3 When the people came into the camp, the elders of Israel said, “(C)Why has the Lord defeated us today before the Philistines? (D)Let us take to ourselves from Shiloh the ark of the covenant of the Lord, that (b)it may come among us and deliver us from the power of our enemies.”
3 When the troops returned to the camp, the elders of Israel asked, “Why did the Lord let us be defeated today by the Philistines?(C) Let’s bring the ark of the Lord’s covenant from Shiloh. Then it(b) will go with us and save us from the hand of our enemies.”(D)
3 When the people came to the camp, the elders of Israel said, "Why did the LORD defeat us today when we fought the Philistines? Let's take the Ark of the Covenant of the LORD from Shiloh, so it may go with us and deliver us from the power of our enemies."
4 So the army sent to Shiloh and brought from there the ark of the covenant of Yahweh of hosts who sits [between] the cherubim. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, [were] there with the ark of the covenant of God.
4 So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwelleth between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.
4 So the people sent to Shiloh, and from there they carried the ark of the covenant of the Lord of hosts (E)who sits above the cherubim; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.
4 So the people sent men to Shiloh to bring back the ark of the covenant of the Lord of Hosts, who dwells between the cherubim.(E) Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.
4 So the people sent word to Shiloh and took away from there the Ark of the Covenant of the LORD of the Heavenly Armies, who sits above the cherubim.
5 Now when the ark of the covenant of Yahweh arrived at the camp, all Israel {let out a loud shout} so that the earth shook.
5 And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again.
5 As the ark of the covenant of the Lord came into the camp, (F)all Israel shouted with a great shout, so that the earth resounded.
5 When the ark of the covenant of the Lord entered the camp, all the Israelites raised such a loud shout that the ground shook.(F)
5 Now the two sons of Eli, Hophni and Phineas, were there with the Ark of the Covenant of God. When the Ark of the Covenant of the LORD came into the camp, all Israel gave a great shout and the earth reverberated!
6 When [the] Philistines heard the noise of the shouting, they said, "What [is] the noise of this loud shouting in the camp of the Hebrews?" Then they learned that the ark of Yahweh had come into the camp.
6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the LORD was come into the camp.
6 When the Philistines heard the noise of the shout, they said, “What does the noise of this great shout in the camp of the Hebrews mean?” Then they understood that the ark of the Lord had come into the camp.
6 The Philistines heard the sound of the war cry and asked, “What’s this loud shout in the Hebrews’ camp?” When the Philistines discovered that the ark of the Lord had entered the camp,
6 When the Philistines heard the noise of the shout, they asked, "What is this noise coming from shouting in the camp of the Hebrews?" Then they realized that the Ark of the LORD had come into the camp,
7 So [the] Philistines were afraid, for they said, "God has come to the camp." And they said, "Woe to us, {for this has never happened before!}
7 And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore.
7 The Philistines were afraid, for they said, “God has come into the camp.” And they said, “(G)Woe to us! For nothing like this has happened before.
7 they panicked. “The gods have entered their camp!” they said. “Woe to us, nothing like this has happened before.(c)
7 and the Philistines were terrified. "God has come into the camp," they said. "How terrible for us, because nothing like this has ever happened before!
8 Woe to us! Who can deliver us from the hand of these mighty gods? These [are] the [same] gods who struck the Egyptians with all [sorts of] plagues in the desert.
8 Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness.
8 Woe to us! Who shall deliver us from the hand of these mighty gods? These are the gods who smote the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness.
8 Woe to us, who will rescue us from the hand of these magnificent gods? These are the gods that slaughtered the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness.
8 How terrible for us! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with all kinds of plagues in the desert.
9 Take courage and be men, [you] Philistines, lest you end up serving the Hebrews just like they have served you. Be men and fight!"
9 Be strong, and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight.
9 (H)Take courage and be men, O Philistines, or you will become slaves to the Hebrews, (I)as they have been slaves to you; therefore, be men and fight.”
9 Show some courage and be men, Philistines!(G) Otherwise, you’ll serve the Hebrews just as they served you.(H) Now be men and fight!”
9 Philistines, be strong and be men, or you will become slaves to the Hebrews just as they have been slaves to you! Be men and fight!"
The Ark Captured
10 So [the] Philistines fought and Israel was defeated and each man fled to his tent, for the slaughter was very great. Thirty thousand foot soldiers from Israel fell.
10 And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.
10 So the Philistines fought and (J)Israel was (c)defeated, and (K)every man fled to his tent; and the slaughter was very great, for there fell of Israel thirty thousand foot soldiers.
10 So the Philistines fought, and Israel was defeated,(I) and each man fled to his tent.(J) The slaughter was severe—30,000 of the Israelite foot soldiers fell.
10 The Philistines fought and Israel was defeated; each of them fled to his own tent. It was a very great slaughter, and 30,000 soldiers of Israel died.
Eli's Death And Ichabod's Birth
12 A man of Benjamin ran from the battle line and came [to] Shiloh that same day, and his clothes [were] torn and earth [was] on his head.
12 And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head.
12 Now a man of Benjamin ran from the battle line and came to Shiloh the same day with (M)his clothes torn and (d)dust on his head.
12 That same day, a Benjaminite man ran(L) from the battle and came to Shiloh. His clothes were torn,(M) and there was dirt on his head.
12 That very same day, a man who was a descendant of Benjamin ran from the battle line and came to Shiloh, with his garments torn and dirt on his head.
13 When he came, {there was} Eli sitting on his chair {by the side of the road} watching, because his heart was anxious about the ark of God. Now the man had come {to give his report} in the city, and all the city cried out.
13 And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out.
13 When he came, behold, (N)Eli was sitting on his seat (e)by the road eagerly watching, because his heart was trembling for the ark of God. So the man came to tell it in the city, and all the city cried out.
13 When he arrived, there was Eli sitting on his chair beside the road watching,(N) because he was anxious about the ark of God. When the man entered the city to give a report, the entire city cried out.
13 When he arrived, Eli was sitting there on a seat beside the road, watching because his heart trembled for the Ark of God. The man went into the town to give the report, and the whole town cried out.
14 When Eli heard the noise of the outcry, he said, "What [is] the noise of this commotion?" Then the man {came quickly} and told Eli.
14 And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man came in hastily, and told Eli.
14 When Eli heard the noise of the outcry, he said, “What does the noise of this commotion mean?” Then the man came hurriedly and told Eli.
14 Eli heard the outcry and asked, “Why this commotion?” The man quickly came and reported to Eli.
14 Eli heard the sound of the cry and asked, "What is the meaning of this commotion?" Then the man quickly came and told Eli.
16 And the man said to Eli, "I am the [one] who has come from the battle line! I have fled today from the battle line!" And he said, "{What exactly happened}, my son?"
16 And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son?
16 The man said to Eli, “I am the one who came from the battle line. Indeed, I escaped from the battle line today.” And he said, “(P)How did things go, my son?”
16 The man said to Eli, “I’m the one who came from the battle.(e) I fled from there today.”“What happened, my son?”(P) Eli asked.
16 The man told Eli, "I've just come from the battle line, and I escaped from the battle today." He asked, "What happened, my son?"
17 Then the messenger answered and said, "Israel has fled before [the] Philistines. There has been a great defeat among the troops. Also, your two sons have died, Hophni and Phinehas, and the ark of God has been captured."
17 And the messenger answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken.
17 Then the one who brought the news replied, “Israel has fled before the Philistines and there has also been a great slaughter among the people, and your two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God has been taken.”
17 The messenger answered, “Israel has fled from the Philistines, and also there was a great slaughter among the people. Your two sons, Hophni and Phinehas, are both dead, and the ark of God has been captured.”
17 The messenger answered, "Israel fled from the Philistines and the people suffered a great defeat as well. Moreover, your two sons, Hophni and Phineas, are dead, and the Ark of God was captured."
18 Just as he mentioned the ark of God, he fell from his chair backwards against the side of the gate. He broke his neck and died, because the man was old and heavy. He had judged Israel forty years.
18 And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years.
18 When he mentioned the ark of God, (f)(Q)Eli fell off the seat backward beside the gate, and his neck was broken and he died, for (g)he was old and heavy. Thus he judged Israel forty years.
18 When he mentioned the ark of God, Eli fell backward off the chair by the city gate,(Q) and since he was old and heavy, his neck broke and he died. Eli had judged Israel 40 years.
18 When he mentioned the Ark of God, Eli fell off the seat backwards by the side of the gate. His neck was broken and he died, since he was old and heavy. Eli had judged Israel for 40 years.
The Death Of The Widow Of Phinehas
19 Now his daughter-in-law, the wife of Phinehas, [was] pregnant and [about] to give birth. When she heard the news concerning the capture of the ark of God and that her father-in-law and her husband had died, she {went into labor} and gave birth, because her labor pains came upon her.
19 And his daughter in law, Phinehas' wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her.
19 Now his daughter-in-law, Phinehas’s wife, was pregnant and about to give birth; and when she heard the news that the ark of God was taken and that her father-in-law and her husband had died, she kneeled down and gave birth, for her pains came upon her.
19 Eli’s daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant and about to give birth. When she heard the news about the capture of God’s ark and the deaths of her father-in-law and her husband, she collapsed and gave birth because her labor pains came on her.
19 Eli's daughter-in-law, the wife of Phineas, was pregnant and ready to give birth. When she heard the report about the capture of the Ark of God and that her father-in-law and husband were dead, she crouched down and gave birth, because her labor pains suddenly began.
20 Just before the time of her death, those {attending her} said, "Do not fear, for you have given birth to a son." But she did not answer, or {pay any attention}.
20 And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast born a son. But she answered not, neither did she regard it.
20 And about the time of her death the women who stood by her said to her, “(R)Do not be afraid, for you have given birth to a son.” But she did not answer or pay attention.
20 As she was dying,(f) the women taking care of her said, “Don’t be afraid. You’ve given birth to a son!”(R) But she did not respond or pay attention.
20 As she was about to die, the women standing around her said, "Don't be afraid! You've given birth to a son." But she did not respond or pay attention.
21 She called the boy Ichabod, saying, "The glory has departed from Israel," referring to the capture of the ark of God and concerning her father-in-law and husband.
21 And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband.
21 And she called the boy (h)Ichabod, saying, “(S)The glory has departed from Israel,” because (T)the ark of God was taken and because of her father-in-law and her husband.
21 She named the boy Ichabod,(g) saying, “The glory has departed from Israel,”(S) referring to the capture of the ark of God(T) and to the deaths of her father-in-law and her husband.
21 She had named the boy Ichabod,saying, "Glory has departed from Israel," because the Ark of God had been captured and because her father-in-law and husband were dead.
22 And she said, "The glory has departed from Israel, because the ark of God was captured."
22 And she said, The glory is departed from Israel: for the ark of God is taken.
22 She said, “The glory has departed from Israel, for the ark of God was taken.”
22 “The glory has departed from Israel,” she said, “because the ark of God has been captured.”
22 She said, "Glory has departed from Israel, because the Ark of God has been captured."