Sennacherib's Invasion Of Judah
1 After these things and these [acts of] faithfulness, Sennacherib the king of Assyria came, and he came against Judah. And he encamped against the fortified cities and planned to break them down for himself.
1 After these things, and the establishment thereof, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fenced cities, and thought to win them for himself.
1 After these (a)acts of faithfulness (A)Sennacherib king of Assyria came and invaded Judah and besieged the fortified cities, and (b)thought to break into them for himself.
1 After these faithful deeds, Sennacherib king of Assyria came and entered Judah. He laid siege to the fortified cities and intended(a) to break into them.(A)
1 After all of these acts of faithfulness occurred, King Sennacherib of Assyria came, invaded Judah, and laid siege to the fortified cities, thinking to conquer them for himself.
2 When Hezekiah saw that Sennacherib had come and [that] his face [was set] for battle against Jerusalem,
2 And when Hezekiah saw that Sennacherib was come, and that he was purposed to fight against Jerusalem,
2 As soon as Hezekiah learned that Sennacherib had arrived and had determined to attack Jerusalem,
3 he took counsel with his commanders and his mighty warriors to block off the waters of the springs that [came] from outside the city, and they helped him.
3 He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him.
3 he decided with his officers and his warriors to cut off the supply of water from the springs which were outside the city, and they helped him.
3 so he consulted with his officials and his warriors about stopping up the waters of the springs that were outside the city, and they helped him.
3 he developed a plan with his commanders and his elite forces to cut off the water supply from the springs that were outside the city, and they helped him to carry it out.
4 Then many people were gathered, and they blocked off all the springs and the river that flowed through the midst of the land, saying, "Why should the kings of Assyria come and find much water?"
4 So there was gathered much people together, who stopped all the fountains, and the brook that ran through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water?
4 So many people assembled (B)and stopped up all the springs and (C)the stream which flowed (d)through the region, saying, “Why should the kings of Assyria come and find abundant water?”
4 Many people gathered and stopped up all the springs(B) and the stream that flowed through the land;(C) they said, “Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?”
4 Many people gathered together and plugged up all the springs, along with the stream that flowed through the region. They were thinking to themselves, "Why should the Assyrian kings invade and discover an abundant water supply?"
5 Then he strengthened himself and built up all the walls that were broken down, and raised towers upon [them] and another wall {outside}. And he strengthened the Millo of the city of David and made much weaponry and small shields.
5 Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised it up to the towers, and another wall without, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance.
5 And he took courage and (D)rebuilt all the wall that had been broken down and (e)erected towers on it, and built (E)another outside wall and strengthened the (F)Millo in the city of David, and made weapons and shields in great number.
5 Then Hezekiah strengthened his position by rebuilding the entire broken-down wall(D) and heightening the towers and the other outside wall.(E) He repaired the supporting terraces(F) of the city of David, and made an abundance of weapons and shields.
5 Hezekiah took courage and rebuilt all of the walls that had been broken down. Then he erected watch towers on them, and added another external wall. He fortified the terrace ramparts in the City of David and prepared a large number of weapons and shields.
6 And he appointed commanders for battle over the people and gathered them to himself into the public square of the gate of the city. And he spoke to their hearts, saying,
6 And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the street of the gate of the city, and spake comfortably to them, saying,
6 He appointed military officers over the people and gathered them to him in the square at the city gate, and (G)spoke (f)encouragingly to them, saying,
6 He set military commanders over the people and gathered the people in the square of the city gate. Then he encouraged them,(c)(G) saying,
6 He appointed military officers to take charge of the people, who gathered them together in the square near the city gate and spoke to them encouragingly,
7 "Be strong! Be courageous! Do not fear and do not be dismayed before the king of Assyria and before all the crowd that [is] with him, for [there are] more with us than with him.
7 Be strong and courageous, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him: for there be more with us than with him:
7 “(H)Be strong and courageous, do not fear or be dismayed because of the king of Assyria nor because of all the horde that is with him; (I)for the one with us is greater than the one with him.
7 “Be strong and courageous!(H) Don’t be afraid or discouraged before the king of Assyria or before the large army that is with him, for there are more with us than with him.(I)
7 "Be strong and courageous. Don't be afraid or disheartened because of the king of Assyria or because of the army that accompanies him, because the one who is with us is greater than the one with him.
8 With him [is] the arm of flesh, and with us [is] Yahweh our God, to help us and to fight our battles." And the people took confidence with the words of Hezekiah, king of Judah.
8 With him is an arm of flesh; but with us is the LORD our God to help us, and to fight our battles. And the people rested themselves upon the words of Hezekiah king of Judah.
8 With him is only (J)an arm of flesh, but (K)with us is the Lord our God to help us and to fight our battles.” And the people relied on the words of Hezekiah king of Judah.
8 He has only human strength,(d) but we have Yahweh our God to help us and to fight our battles.”(J) So the people relied on the words of King Hezekiah of Judah.
8 He only has the strength of his own flesh, but the LORD our God is with us to help us and to fight our battles." So the people were encouraged from what King Hezekiah of Judah told them.
Sennacherib's Servant's Speech
9 After this Sennacherib the king of Assyria sent his servants to Jerusalem (now he and all his armies with him [were] against Lachish) to Hezekiah king of Judah and to all of Judah that [was] in Jerusalem, saying,
9 After this did Sennacherib king of Assyria send his servants to Jerusalem, (but he himself laid siege against Lachish, and all his power with him,) unto Hezekiah king of Judah, and unto all Judah that were at Jerusalem, saying,
9 After this (L)Sennacherib king of Assyria sent his servants to Jerusalem while he was (g)besieging Lachish with all his forces with him, against Hezekiah king of Judah and against all Judah who were at Jerusalem, saying,
9 After this,(K) while Sennacherib king of Assyria with all his armed forces besieged(e) Lachish, he sent his servants to Jerusalem against King Hezekiah of Judah and against all those of Judah who were in Jerusalem, saying,
9 After this, King Sennacherib of Assyria sent his messengers to Jerusalem while he was in the middle of a vigorous attack on Lachish. They delivered this message to King Hezekiah of Judah and to all the people of Judah who had gathered in Jerusalem:
10 "Thus says Sennacherib the king of Assyria: 'On what [are] you relying that [you are] dwelling in siege works in Jerusalem?
10 Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem?
10 “Thus says Sennacherib king of Assyria, ‘On what are you trusting that you are remaining in Jerusalem under siege?
10 “This is what King Sennacherib of Assyria says: ‘What are you relying on that you remain in Jerusalem under siege?
10 "This is what King Sennacherib of Assyria says: "What are you leaning on that makes you stay behind while Jerusalem comes under siege?
11 Is not Hezekiah urging you to give you [up] to die by starvation and thirst, saying, "Yahweh our God will save us from the hand of the king of Assyria"?
11 Doth not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria?
11 Is not Hezekiah misleading you to give yourselves over to die by hunger and by thirst, saying, “The Lord our God will deliver us from the (h)hand of the king of Assyria”?
11 Isn’t Hezekiah misleading you to give you over to death by famine and thirst when he says, “Yahweh our God will deliver us from the power of the king of Assyria”?
11 Isn't Hezekiah lying to you so he can hand you over to die by famine and thirst? After all, he's telling you "The LORD our God will deliver us from the king of Assyria's control."
12 Has not Hezekiah himself removed his high places and his altars and said to Judah and to Jerusalem, saying, "You must bow down before one altar and upon it you must make offerings"?
12 Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship before one altar, and burn incense upon it?
12 (M)Has not the same Hezekiah taken away His high places and His altars, and said to Judah and (i)Jerusalem, “You shall worship before one altar, and on it you shall (j)burn incense”?
12 Didn’t Hezekiah himself remove His high places and His altars(L) and say to Judah and Jerusalem, “You must worship before one altar, and you must burn incense on it”?
12 Isn't this the very same Hezekiah who removed this god's high places and altars? Isn't this the same Hezekiah who issued this order to Judah and Jerusalem: "You are to worship in front of only one altar and burn your sacrifices only on it."?
13 Do you not know what I have done, I and my ancestors, to all the peoples of the lands? Were the gods of the nations of all the lands at all able to save their land from my hand?
13 Know ye not what I and my fathers have done unto all the people of other lands? were the gods of the nations of those lands any ways able to deliver their lands out of mine hand?
13 Do you not know what I and my fathers have done to all the peoples of the lands? (N)Were the gods of the nations of the lands able at all to deliver their land from my hand?
13 “‘Don’t you know(M) what I and my fathers have done to all the peoples of the lands? Have any of the national gods of the lands been able to deliver their land from my power?
13 Don't you know what my predecessors have done to all the other people in other lands? Were the gods of the people who lived in those lands able to deliver their countries out of my control?
14 Who among all the gods of those nations whom my ancestors utterly destroyed was able to save his people from my hand, that your God will be able to save you from my hand?
14 Who was there among all the gods of those nations that my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of mine hand, that your God should be able to deliver you out of mine hand?
14 (O)Who was there among all the gods of those nations which my fathers utterly destroyed who could deliver his people out of my hand, that your God should be able to deliver you from my hand?
14 Who among all the gods of these nations that my predecessors completely destroyed was able to deliver his people from my power, that your God should be able to do the same for you?(N)
14 What god, out of all the gods of those nations that my predecessors utterly destroyed, has been able to deliver his people from my control or from the control of my predecessors?
15 So now, do not let Hezekiah deceive you. Do not let him urge you according to this. Do not put trust in him, for no god of any nation and kingdom has been able to save his people from my hand and from the hand of my ancestors. Surely then your God will not save you from my hand!'"
15 Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you on this manner, neither yet believe him: for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of mine hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of mine hand?
15 Now therefore, do not let Hezekiah deceive you or mislead you like this, and do not believe him, for (P)no god of any nation or kingdom was able to deliver his people from my hand or from the hand of my fathers. How much less will your God deliver you from my hand?’”
15 So now,(O) don’t let Hezekiah deceive you, and don’t let him mislead you like this. Don’t believe him, for no god of any nation or kingdom has been able to deliver his people from my power or the power of my fathers. How much less will your God deliver you from my power!’”
15 Now therefore, don't let Hezekiah lie to you or mislead you like this. Don't believe him, because no god of any nation has been able to deliver his people from my control or from the control of my predecessors. So how much less will your God deliver you from me?'"
16 And still more his servants said against Yahweh God and against Hezekiah his servant.
16 And his servants spake yet more against the LORD God, and against his servant Hezekiah.
16 His servants spoke further against the Lord God and against His servant Hezekiah.
16 His servants said more against the Lord God and against His servant Hezekiah.
16 King Sennacherib's spokesmen said even worse things against the LORD God and against his servant Hezekiah.
17 And he wrote letters to treat Yahweh the God of Israel with contempt and spoke against him, saying, "As the gods of the nations of the earth who did not save their people from my hand, so likewise the God of Hezekiah will not save his people from my hand."
17 He wrote also letters to rail on the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand.
17 He also wrote letters to insult the Lord God of Israel, and to speak against Him, saying, “(Q)As the gods of the nations of the lands (k)have not delivered their people from my hand, so the God of Hezekiah will not deliver His people from my hand.”
17 He also wrote letters to mock Yahweh, the God of Israel, saying against Him:Just like the national gods of the lands that did not deliver their people from my power, so Hezekiah’s God will not deliver His people from my power.(P)
17 Sennacherib also wrote letters like this that insulted and slandered the LORD God of Israel: "Just as the gods of the nations in other lands haven't delivered their people from my control, so also the god of Hezekiah won't deliver his people from me!"
18 Then they called with a great voice in Judean to the people of Jerusalem who [were] upon the wall to frighten them and terrify them, so that they could take the city captive.
18 Then they cried with a loud voice in the Jews' speech unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city.
18 (R)They called this out with a loud voice in the language of Judah to the people of Jerusalem who were on the wall, to frighten and terrify them, so that they might take the city.
18 Then they called out loudly in Hebrew(f) to the people of Jerusalem, who were on the wall, to frighten and discourage them in order that he might capture the city.
18 His spokesmen shouted these things out with loud voices in the language of Judah to frighten and terrify the people of Jerusalem who were stationed on the city walls, to make it easier to conquer the city.
19 And they spoke about the God of Jerusalem as about the gods of the peoples of the earth, the works of the hands of humankind.
19 And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man.
19 They spoke (l)of the God of Jerusalem as of (S)the gods of the peoples of the earth, the work of men’s hands.
19 They spoke against the God of Jerusalem like they had spoken against the gods of the peoples of the earth, which were made by human hands.
19 In doing so, they spoke about the God of Jerusalem as if he were like the gods of the nations of the earth that are made by the hands of human beings.
Yahweh's Deliverance Of Jerusalem
20 Then King Hezekiah and Isaiah the son of Amoz, the prophet, prayed concerning this. And they cried to the heavens.
20 And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven.
20 But King Hezekiah and Isaiah the prophet, the son of Amoz, prayed about this and cried out to heaven.
20 Meanwhile, King Hezekiah and Amoz's son Isaiah the prophet were praying about this and crying out to heaven.
21 Then Yahweh sent an angel, and he destroyed every mighty warrior of strength, commander, and officer in the camp of the king of Assyria. And he returned with shamed face to his land and went into the house of his god. And some of the offspring of his loins fell upon him there with the sword.
21 And the LORD sent an angel, which cut off all the mighty men of valour, and the leaders and captains in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth of his own bowels slew him there with the sword.
21 And the Lord sent an angel who destroyed every mighty warrior, commander and officer in the camp of the king of Assyria. So he returned (m)in shame to his own land. And when he had entered the temple of his god, some of his own children killed him there with the sword.
21 and the Lord sent an angel who annihilated every brave warrior, leader, and commander in the camp of the king of Assyria. So the king of Assyria returned in disgrace to his land. He went to the temple of his god, and there some of his own children struck him down with the sword.(R)
21 So the LORD sent an angel, who eliminated all of the elite forces, commanders, and officers within the encampment of the king of Assyria. As a result, he retreated to his own country, deeply ashamed and humiliated. When he visited the temple of his god, some of his sons killed him right there with swords.
22 So Yahweh saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib, king of Assyria, and from the all [their enemies], and gave them rest all around.
22 Thus the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all other, and guided them on every side.
22 So the Lord (T)saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria and from the hand of all others, and (n)guided them on every side.
22 So the Lord saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the power of King Sennacherib of Assyria and from the power of all others. He gave them rest(g)(S) on every side.
22 That's how the LORD delivered Hezekiah, as well as those who lived in Jerusalem, from Assyria's King Sennacherib and all his forces, and provided for all of their needs.
23 And many brought tribute to Yahweh, to Jerusalem, and precious things to Hezekiah king of Judah, so that he was exalted in the eyes of all the nations thereafter.
23 And many brought gifts unto the LORD to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah: so that he was magnified in the sight of all nations from thenceforth.
23 And (U)many were bringing gifts to the Lord at Jerusalem and choice presents to Hezekiah king of Judah, so that (V)he was exalted in the sight of all nations thereafter.
23 Many were bringing an offering to the Lord to Jerusalem and valuable gifts to King Hezekiah of Judah, and he was exalted in the eyes of all the nations after that.(T)
23 Many brought gifts to the LORD in Jerusalem and brought presents to King Hezekiah of Judah. As a result, he was exalted in the opinion of all nations thereafter.
The Rest Of Hezekiah's Reign
24 In those days Hezekiah fell ill unto death, and he prayed to Yahweh. And he answered him and gave him a sign.
24 In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto the LORD: and he spake unto him, and he gave him a sign.
24 (W)In those days Hezekiah became (o)mortally ill; and he prayed to the Lord, and (p)the Lord spoke to him and gave him a sign.
24 In those days Hezekiah became sick to the point of death, so he prayed to the Lord, and He spoke to him and gave him a miraculous sign.(U)
24 During this time Hezekiah became critically ill, and he prayed to the LORD. The LORD spoke to him and gave him a sign.
25 But Hezekiah did not reciprocate according to the benefit [placed] upon him, because his heart became proud. So wrath was upon him and upon Judah and Jerusalem.
25 But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem.
25 But Hezekiah gave no return for the benefit (q)he received, (X)because his heart was (r)proud; (Y)therefore wrath came on him and on Judah and Jerusalem.
25 However, because his heart was proud,(V) Hezekiah didn’t respond according to the benefit that had come to him. So there was wrath on him, Judah, and Jerusalem.(W)
25 But Hezekiah's response wasn't commensurate with what had been done for him because he was arrogant in heart, so wrath came upon him, upon Judah, and upon Jerusalem.
26 But Hezekiah humbled himself with respect to the arrogance of his heart, he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of Yahweh did not come upon them in the days of Hezekiah.
26 Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD came not upon them in the days of Hezekiah.
26 However, (Z)Hezekiah (s)humbled the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the Lord did not come on them in the days of Hezekiah.
26 Then Hezekiah humbled himself for the pride of his heart—he and the inhabitants of Jerusalem—so the Lord’s wrath didn’t come(X) on them during Hezekiah’s lifetime.(Y)
26 But Hezekiah humbled himself while he was arrogant in heart, and the inhabitants of Jerusalem joined him in this. As a result, the LORD's wrath did not come upon them during Hezekiah's lifetime.
Hezekiah's Wealth And Works
27 And Hezekiah had very much wealth and honor, and he made storehouses for himself for silver, gold, precious stones, spices, small shields, and all [sorts of] desirable objects;
27 And Hezekiah had exceeding much riches and honour: and he made himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of pleasant jewels;
27 Now Hezekiah had immense riches and honor; and he made for himself treasuries for silver, gold, precious stones, spices, shields and all kinds of valuable articles,
27 Hezekiah had abundant riches and glory, and he made himself treasuries for silver, gold, precious stones, spices, shields, and every desirable item.
27 Hezekiah received immense wealth and honor. He built treasuries for himself to store silver, gold, precious stones, spices, shields, and all sorts of valuable items,
28 and storage buildings for the yield of grain, new wine, and olive oil; and animal stalls for all [kinds of] animals, and animals and herds for animal stalls.
28 Storehouses also for the increase of corn, and wine, and oil; and stalls for all manner of beasts, and cotes for flocks.
28 storehouses also for the produce of grain, wine and oil, pens for all kinds of cattle and (t)sheepfolds for the flocks.
28 He made warehouses for the harvest of grain, new wine, and oil, and stalls for all kinds of cattle, and pens for flocks.
28 along with storage facilities for grain, wine, oil, stalls for all sorts of cattle, and sheepfolds for his flocks.
29 And he made cities for himself, and livestock of sheep and abundant cattle, for God had given to him very abundant possessions.
29 Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance very much.
29 He made cities for himself and acquired flocks and herds in abundance, for (AA)God had given him very great (u)wealth.
29 He made cities for himself, and he acquired herds of sheep and cattle in abundance, for God gave him abundant possessions.
29 He also built cities for himself and stored up flocks and herds in abundance, because God had given him great riches.
30 And this same Hezekiah blocked off the flow of the waters of the upper Gihon, and directed them down the west [side] of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
30 This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
30 It was Hezekiah who (AB)stopped the upper outlet of the waters of (AC)Gihon and directed them to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all that he did.
30 This same Hezekiah blocked the outlet of the water of the Upper Gihon(Z) and channeled it smoothly downward and westward to the city of David.(AA) Hezekiah succeeded in everything he did.
30 Hezekiah stopped up the upper outlet of the Gihon springs and diverted them down to the western side of the City of David. He prospered in everything he did.
31 And thus [in the matter of] the envoys of the commanders of Babylon who had been sent to him to seek the sign that had happened in the land, God forsook him, to test him [and] to know all [that was] in his heart.
31 Howbeit in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to inquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart.
31 Even in the matter of (AD)the envoys of the rulers of Babylon, who sent to him to inquire of (AE)the wonder that had happened in the land, God left him alone only (AF)to test him, that He might know all that was in his heart.
31 When the ambassadors of Babylon’s rulers(AB) were sent(h) to him to inquire about the miraculous sign(AC) that happened in the land, God left him to test him and discover what was in his heart.(AD)
31 Later on, envoys came from the princes of Babylon to inquire about the miracle that had happened in the land. God left Hezekiah to himself, so that he might make known what was really in Hezekiah's heart.
32 Now the remainder of the words of Hezekiah and his loyal love, behold, they are written in the visions of Isaiah the son of Amoz, the prophet, upon the scroll of the kings of Judah and Israel.
32 Now the rest of the acts of Hezekiah, and his goodness, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet, the son of Amoz, and in the book of the kings of Judah and Israel.
32 Now the rest of the acts of Hezekiah and his deeds of devotion, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet, the son of Amoz, in the Book of the Kings of Judah and Israel.
32 As for the rest of the events(AE) of Hezekiah’s reign and his deeds of faithful love, note that they are written in the Visions of the Prophet Isaiah son of Amoz,(AF) and in the Book of the Kings of Judah and Israel.(AG)
32 Now the rest of Hezekiah's accomplishments and his faithful deeds are recorded in the vision of Amoz's son Isaiah the prophet, and in the Book of the Kings of Judah and Israel.
33 And Hezekiah slept with his ancestors, and they buried him in the upper [part] of the burial sites of the descendants of David. And all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honor at his death. And Manasseh his son became king in his place.
33 And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the chiefest of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh his son reigned in his stead.
33 So Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the (v)upper section of the tombs of the sons of David; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem (AG)honored him at his death. And his son Manasseh became king in his place.
33 Hezekiah rested with his fathers and was buried on the ascent to the tombs of David’s descendants. All Judah and the inhabitants of Jerusalem paid him honor at his death. His son Manasseh became king in his place.
33 Hezekiah died, as had his fathers, and they buried him in the upper part of the tombs of the descendants of David. All of Judah and the inhabitants of Jerusalem honored him at his death. But his son Manasseh reigned in his place.