Sheba Leads A Revolt

1 Now a man of wickedness was found there whose name [was] Sheba the son of Bichri, a Benjaminite. He blew the horn and said, "There is no share for us in David, and there [is] no inheritance for us in the son of Jesse; each to his tents, O Israel!"

1 And there happened to be there a man of Belial, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew a trumpet, and said, We have no part in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel.

1 Now (A)a worthless fellow happened to be there whose name was Sheba, the son of (B)Bichri, a Benjamite; and he blew the trumpet and said,(C)We have no portion in David,Nor do we have inheritance in (D)the son of Jesse;(E)Every man to his tents, O Israel!”

1 Now a wicked man, a Benjaminite named Sheba son of Bichri, happened to be there. He blew the ram’s horn and shouted:We have no portion in David,no inheritance in Jesse’s son.Each man to his tent, Israel!

1 Right about then, Bichri's son Sheba, an ungodly man from the tribe of Benjamin, sounded a battle trumpet and announced: We've never been a part of David! We'll never gain anything from Jesse's son! It's every man to his tent, Israel!

2 Then all the men of Israel went up from [following] after David, [following instead] after Sheba the son of Bicri, but the men of Judah stuck to their king from the Jordan up to Jerusalem.

2 So every man of Israel went up from after David, and followed Sheba the son of Bichri: but the men of Judah clave unto their king, from Jordan even to Jerusalem.

2 So all the men of Israel (a)withdrew from following David and followed Sheba the son of Bichri; but the men of Judah (b)remained steadfast to their king, from the Jordan even to Jerusalem.

2 So all the men of Israel deserted David and followed Sheba son of Bichri, but the men of Judah from the Jordan all the way to Jerusalem remained loyal to their king.(A)

2 So all of the other Israeli soldiers abandoned David to follow Bichri's son Sheba, while the army of Judah remained with the king all the way from the Jordan River to Jerusalem.

3 David went up to his house in Jerusalem, then the king took the ten concubines whom he had left to look after the house, and he put them {under confinement}. However, he provided for them, but {he did not sleep with them}. So they were confined until the day of their death, like a lifetime of widowhood.

3 And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and fed them, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood.

3 Then David came to his house at Jerusalem, and (F)the king took the ten women, the concubines whom he had left to keep the house, and placed them under guard and provided them with sustenance, but did not go in to them. So they were shut up until the day of their death, living as widows.

3 When David came to his palace in Jerusalem, he took the 10 concubines he had left to take care of the palace and placed them under guard.(B) He provided for them, but he was not intimate with them. They were confined until the day of their death, living as widows.

3 When David arrived at his palace in Jerusalem, the king took the ten mistresses whom he had left behind to keep the palace in order and placed them in a separate house, providing for them under the care of a protective guard. He never visited them again, so they were under care until they died, living as if their husbands had died.

Joab Assassinates Amasa

4 Then the king said to Amasa, "Summon for me the men of Judah [within] three days, {and be here yourself}."

4 Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and be thou here present.

4 Then the king said to (G)Amasa, “Call out the men of Judah for me within three days, and be present here yourself.”

4 The king said to Amasa, “Summon the men of Judah to me within three days and be here yourself.”

4 Meanwhile, David ordered Amasa, "Muster the army of Judah here within three days, and be here yourself!"

5 So Amasa went to summon Judah, but he tarried more than the appointed time which he had set for him.

5 So Amasa went to assemble the men of Judah: but he tarried longer than the set time which he had appointed him.

5 So Amasa went to call out the men of Judah, but he (H)delayed longer than the set time which he had appointed him.

5 Amasa went to summon Judah, but he took longer than the time allotted him.

5 But when Amasa went out to muster the army of Judah, he delayed to act within the time allotted to him.

6 Then David said to Abishai, "Now Sheba the son of Bicri will do us more harm than Absalom. You take the servants of your lord and pursue after him, lest he find fortified cities for himself and escape from us."

6 And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom: take thou thy lord's servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape us.

6 And David said to (I)Abishai, “Now Sheba the son of Bichri will do us more harm than Absalom; (J)take your lord’s servants and pursue him, so that he does not find for himself fortified cities and escape from our sight.”

6 So David said to Abishai, “Sheba son of Bichri will do more harm to us than Absalom. Take your lord’s soldiers and pursue him, or he will find fortified cities and elude us.”(a)

6 So David told Abishai, "Now Bichri's son Sheba is about to do more damage than did Absalom. So take my personal guards and go after them. Otherwise, he'll run to one of the fortified cities and escape from us."

7 Then the men of Joab, the Kerethites and the Pelethites, and all the mighty warriors went out after him; they went out from Jerusalem to pursue after Sheba the son of Bicri.

7 And there went out after him Joab's men, and the Cherethites, and the Pelethites, and all the mighty men: and they went out of Jerusalem, to pursue after Sheba the son of Bichri.

7 So Joab’s men went out after him, (K)along with the Cherethites and the Pelethites and all the mighty men; and they went out from Jerusalem to pursue Sheba the son of Bichri.

7 So Joab’s men, the Cherethites, the Pelethites, and all the warriors marched out under Abishai’s command;(b) they left Jerusalem to pursue Sheba son of Bichri.

7 So Joab's men, the special forces and mercenaries, and all of David's elite forces left Jerusalem in pursuit of Bichri's son Sheba.

8 They [were] near the big rock that [is] in Gibeon, and Amasa came before them. Joab {was dressed in his military clothing}, [with] a utility belt on him and a sword strapped to his waist in its scabbard. Now he went out, and it fell out.

8 When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa went before them. And Joab's garment that he had put on was girded unto him, and upon it a girdle with a sword fastened upon his loins in the sheath thereof; and as he went forth it fell out.

8 When they were at the large stone which is in (L)Gibeon, Amasa came (c)to meet them. Now Joab was (d)dressed in his military attire, and over it was a belt with a sword in its sheath fastened at his waist; and as he went forward, it fell out.

8 They were at the great stone in Gibeon when Amasa joined them. Joab was wearing his uniform and over it was a belt around his waist with a sword in its sheath. As he approached, the sword fell out.

8 When they arrived at the great stone that is in Gibeon, Amasa came out to meet them. Joab was dressed in a soldier's uniform, over which was a belt that fastened a sword sheath to his thigh. As he walked forward, the sword was exposed.

9 Then Joab said to Amasa, "Is it peace, O you my brother?" Then the right hand of Joab took hold of the beard of Amasa [as if] to kiss him.

9 And Joab said to Amasa, Art thou in health, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him.

9 Joab said to Amasa, “Is it well with you, my brother?” And (M)Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.

9 Joab asked Amasa, “Are you well, my brother?” Then with his right hand Joab grabbed Amasa by the beard to kiss him.(C)

9 Joab asked Amasa, "Is everything going well with you, my brother?" As Joab took Amasa by his beard to greet him,

10 Now Amasa was not on his guard against the sword that [was] in Joab's hand, and he struck him with it into the stomach, and his entrails poured out to the ground. He did not strike him again, and he died. Then Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bicri.

10 But Amasa took no heed to the sword that was in Joab's hand: so he smote him therewith in the fifth rib, and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. So Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri.

10 But Amasa was not on guard against the sword which was in Joab’s hand so (N)he struck him in the belly with it and poured out his inward parts on the ground, and did not strike him again, and he died. Then Joab and Abishai his brother pursued Sheba the son of Bichri.

10 Amasa was not on guard against the sword in Joab’s hand, and Joab stabbed him in the stomach with it and spilled his intestines out on the ground. Joab did not stab him again for Amasa was dead.(D) Joab and his brother Abishai pursued Sheba son of Bichri.

10 Amasa did not notice the sword that Joab was holding in his hand. Joab stabbed him in the abdomen, spilling his intestines to the ground in a single stroke and killing him. After this, Joab and his brother pursued Bichri's son Sheba.

11 A young man stood over him, from the young men of Joab, and he said, "Whoever takes delight in Joab and whoever [is] for David, [follow] after Joab."

11 And one of Joab's men stood by him, and said, He that favoureth Joab, and he that is for David, let him go after Joab.

11 Now there stood by him one of Joab’s young men, and said, “Whoever favors Joab and whoever is for David, (O)let him follow Joab.”

11 One of Joab’s young men had stood over Amasa saying, “Whoever favors Joab and whoever is for David, follow Joab!”

11 One of Joab's soldiers stood by Amasa while he lay dying and announced, "Whoever is in favor of Joab and David, let him follow Joab."

12 Now Amasa [was] wallowing in the blood in the middle of the highway; when the man saw that all the people stood [there], he turned Amasa over from the highway into the field, and he threw a garment over him because he had seen that all who had come by him had stopped.

12 And Amasa wallowed in blood in the midst of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he removed Amasa out of the highway into the field, and cast a cloth upon him, when he saw that every one that came by him stood still.

12 But Amasa lay wallowing in his blood in the middle of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he (e)removed Amasa from the highway into the field and threw a garment over him when he saw that everyone who came by him stood still.

12 Now Amasa was writhing in his blood in the middle of the highway, and the man had seen that all the people stopped. So he moved Amasa from the highway to the field and threw a garment over him because he realized that all those who encountered Amasa were stopping.

12 While Amasa lay wallowing in his blood in the middle of the highway, everybody who passed by was stopping to stare at him, so when the soldier saw that all of the army was stopping, he carried Amasa off the highway into a nearby field and covered him with a garment.

13 After he was removed from the highway, all the men passed by after Joab to pursue after Sheba the son of Bicri.

13 When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.

13 As soon as he was removed from the highway, all the men passed on after Joab to pursue Sheba the son of Bichri.

13 When he was removed from the highway, all the men passed by and followed Joab to pursue Sheba son of Bichri.

13 After Amasa had been removed from the highway, the rest of the army followed Joab in pursuit of Bichri's son Sheba.

Wisdom From A Woman Under Siege

14 (He had passed through all the tribes of Israel to Abel and Beth Maacah; now all of the Berites had been treated badly, so they also followed after him.)

14 And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Bethmaachah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him.

14 Now he went through all the tribes of Israel to Abel, even Beth-maacah, and all the Berites; and they were gathered together and also went after him.

14 Sheba passed through all the tribes of Israel to Abel of Beth-maacah. All the Berites(c) came together and followed him.

14 Meanwhile, Sheba traveled throughout the tribes of Israel in the direction of Abel and Beth-maacah, and all of the descendants of Beri gathered together and followed him inside.

15 And they came and besieged him in Abel Beth Maacah. They threw up a siege ramp against the city, and they stood against the ramparts. And all the army who [were] with Joab [were] battering to cause the wall to fall.

15 And they came and besieged him in Abel of Bethmaachah, and they cast up a bank against the city, and it stood in the trench: and all the people that were with Joab battered the wall, to throw it down.

15 They came and besieged him in (P)Abel Beth-maacah, and (Q)they (f)cast up a siege ramp against the city, and it stood by the rampart; and all the people who were with Joab were wreaking destruction in order to topple the wall.

15 Joab’s troops came and besieged Sheba in Abel of Beth-maacah. They built an assault ramp against the outer wall of the city. While all the troops with Joab were battering the wall to make it collapse,

15 All of the men who had accompanied Joab arrived and besieged Sheba in Abel of Beth-maacah. They threw up a siege ramp against the city rampart and began to batter the wall to demolish it.

16 Then a wise woman from the city called out, "Listen, listen! Please speak to Joab [to] come near here so that I may speak to you."

16 Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee.

16 Then (R)a wise woman called from the city, “Hear, hear! Please tell Joab, ‘Come here that I may speak with you.’”

16 a wise woman called out from the city, “Listen! Listen! Please tell Joab to come here and let me speak with him.”

16 Just then a wise woman called out from the city. "Attention!" she said, "Go tell Joab "Come here! I want to talk to you!'"

17 Then he came near to her, and the woman asked, "[Are] you Joab?" And he said, "I [am]." Then she said to him, "Listen to the words of your servant." He said, "I [am] listening."

17 And when he was come near unto her, the woman said, Art thou Joab? And he answered, I am he. Then she said unto him, Hear the words of thine handmaid. And he answered, I do hear.

17 So he approached her, and the woman said, “Are you Joab?” And he answered, “I am.” Then she said to him, “Listen to the words of your maidservant.” And he answered, “I am listening.”

17 When he had come near her, the woman asked, “Are you Joab?”“I am,” he replied.“Listen to the words of your servant,” she said to him.He answered, “I’m listening.”

17 Joab came over and the woman asked him, "Are you Joab?" "I am," he answered. So she told him, "Listen to what your servant has to say!" "I'm listening," he replied.

18 Then she said, "In former times, {they would always say}, 'By all means, let them inquire in Abel,' and so they settled things.

18 Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter.

18 Then she spoke, saying, “Formerly they used to say, ‘They will surely ask advice at Abel,’ and thus they ended the dispute.

18 She said, “In the past they used to say, ‘Seek counsel in Abel,’ and that’s how they settled disputes.

18 So she said, "In days past, people used to settle a dispute by saying "Let's ask for advice at Abel!'

19 I [am] one of the faithful representatives of Israel. You [are] seeking to destroy a city and a mother in Israel. Why do you want to swallow the inheritance of Yahweh?"

19 I am one of them that are peaceable and faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of the LORD?

19 I am of those who are peaceable and faithful in Israel. (S)You are seeking to destroy a city, even a mother in Israel. Why would you swallow up (T)the inheritance of the Lord?”

19 I am a peaceful person, one of the faithful in Israel, but you’re trying to destroy a city that is like a mother in Israel. Why would you devour the Lord’s inheritance?”

19 I'm one of the peaceful and faithful citizens of Israel. You're trying to destroy a city that's a mother in Israel. Why are you devouring the heritage of the LORD?"

20 Then Joab answered and said, "Far be it, far be it from me that I should swallow or I should destroy.

20 And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.

20 Joab replied, “Far be it, far be it from me that I should swallow up or destroy!

20 Joab protested: “Never! I do not want to destroy!

20 But Joab replied, "No way! No way! I'm not here to devour or destroy!

21 That is not the matter. But a man from the mountains of Ephraim, whose name [is] Sheba the son Bicri, has lifted up his hand against the king, against David. Give only him to us, and I will depart from the city." The woman said to Joab, "Look, his head [is] being thrown down to you over the wall."

21 The matter is not so: but a man of mount Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, hath lifted up his hand against the king, even against David: deliver him only, and I will depart from the city. And the woman said unto Joab, Behold, his head shall be thrown to thee over the wall.

21 Such is not the case. But a man from (U)the hill country of Ephraim, (V)Sheba the son of Bichri by name, has lifted up his hand against King David. Only hand him over, and I will depart from the city.” And the woman said to Joab, “Behold, his head will be thrown to you over the wall.”

21 That is not my intention. There is a man named Sheba son of Bichri, from the hill country of Ephraim, who has rebelled against King David. Deliver this one man, and I will withdraw from the city.”The woman replied to Joab, “All right. His head will be thrown over the wall to you.”

21 That's a lie! But there is a man from the Ephraim hill country he's known as Bichri's son Sheba who has rebelled against King David. Turn him over and I'll withdraw from the city!"

22 The woman went to all of the people with her wise plan, so they cut off the head of Sheba the son of Bicri and threw [it] to Joab. Then he blew the horn and dispersed from the city, each to his tent. Then Joab returned to Jerusalem to the king.

22 Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and cast it out to Joab. And he blew a trumpet, and they retired from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king.

22 Then the woman (W)wisely came to all the people. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri and threw it to Joab. So (X)he blew the trumpet, and they were dispersed from the city, each to his tent. Joab also returned to the king at Jerusalem.

22 The woman went to all the people with her wise counsel,(E) and they cut off the head of Sheba son of Bichri and threw it to Joab. So he blew the ram’s horn, and they dispersed from the city, each to his own tent. Joab returned to the king in Jerusalem.

22 So the woman replied, "Watch this! His head will be thrown to you over the city wall." Then the woman wisely went back to her people. They cut off the head of Bichri's son Sheba and threw it out to Joab, so Joab sounded his battle trumpet and they withdrew from the city. Everybody went back home and Joab returned to the king at Jerusalem.

David's Officials

23 Now Joab [was] over all the army of Israel and Benaiah the son of Jehoiada [was] over the Carites and over the Pelethites.

23 Now Joab was over all the host of Israel: and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and over the Pelethites:

23 (Y)Now Joab was over the whole army of Israel, and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites;

23 Joab commanded the whole army of Israel;(F) Benaiah son of Jehoiada was over the Cherethites and Pelethites;

23 Joab commanded the entire army of Israel, Jehoiada's son Benaiah commanded the special forces and mercenaries,

24 Adoram [was] over the forced labor, and Jehoshaphat the son of Ahilud [was] the recorder.

24 And Adoram was over the tribute: and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder:

24 and Adoram was over the forced labor, and (Z)Jehoshaphat the son of Ahilud was the recorder;

24 Adoram(d) was in charge of forced labor; Jehoshaphat son of Ahilud was court historian;

24 Adoram supervised conscripted labor, Ahilud's son Jehoshaphat was the recorder,

25 Shiya [was] secretary, and Zadok and Abiathar [were] priests.

25 And Sheva was scribe: and Zadok and Abiathar were the priests:

25 and Sheva was scribe, and Zadok and (AA)Abiathar were priests;

25 Sheva was court secretary; Zadok and Abiathar were priests;

25 Sheva was secretary, Zadok and Abiathar were priests,

26 Also Ira the Jairite [was] priest for David.

26 And Ira also the Jairite was a chief ruler about David.

26 and Ira the Jairite was also a priest to David.

26 and in addition, Ira the Jairite was David’s priest.

26 and Ira the Jairite was David's priest.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org