Parallel Verses

An Understandable Version

Hurry up and come [to me] before winter. Eubulus sends his greetings, along with Pudens, and Linus, and Claudia and all [the rest of] the brothers.

New American Standard Bible

Make every effort to come before winter. Eubulus greets you, also Pudens and Linus and Claudia and all the brethren.

King James Version

Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

Holman Bible

Make every effort to come before winter. Eubulus greets you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.

International Standard Version

Do your best to come to me before winter. Eubulus sends you greetings, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.

A Conservative Version

Hurry to come before winter. Eubulus salutes thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers.

American Standard Version

Give diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

Amplified

Try your best to come [to me] before winter. Eubulus wishes to be remembered to you, as do Pudens and Linus and Claudia and all the brothers and sisters.

Anderson New Testament

Endeavor to come to me before winter. Eubulus and Pudens and Linus and Claudia and all the brethren salute you.

Bible in Basic English

Do your best to come before the winter. Eubulus sends you his love, and Pudens and Linus and Claudia, and all the brothers.

Common New Testament

Do your best to come before winter. Eubulus greets you, and so do Pudens and Linus and Claudia and all the brethren.

Daniel Mace New Testament

endeavour to come before winter. Eubulus, Prudens, Linus, Claudia, and all the brethren salute you.

Darby Translation

Use diligence to come before winter. Eubulus salutes thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and the brethren all.

Godbey New Testament

Hasten to come before winter. Eubulus and Pudens and Linus and Claudia and all the brothers salute you.

Goodspeed New Testament

Do your best to come before winter. Eubulus wishes to be remembered to you, and so do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.

John Wesley New Testament

Do thy diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

Julia Smith Translation

Be earnest to come before winter Eubulus greets thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

King James 2000

Do your diligence to come before winter. Eubulus greets you, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

Lexham Expanded Bible

Make haste to come before winter. Eubulus and Pudens and Linus and Claudia and all the brothers greet you.

Modern King James verseion

Try to come before winter. Eubulus greets you, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers.

Modern Spelling Tyndale-Coverdale

Make speed to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

Moffatt New Testament

Do your best to come before winter. Eubulus salutes you; so do Pudens, Linus, Claudia, and all the brotherhood.

Montgomery New Testament

Do try to come before winter. Eubulus greets you, and so do Pudens and Linus and Claudia and all the brotherhood.

NET Bible

Make every effort to come before winter. Greetings to you from Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers and sisters.

New Heart English Bible

Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.

Noyes New Testament

Use diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

Sawyer New Testament

Make haste to come before winter. Eubulus and Pudens and Linus and Claudia, and all the brothers, salute you.

The Emphasized Bible

Give diligence to come, before winter. There salute thee - Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and allthe brethren.

Thomas Haweis New Testament

Hasten to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

Twentieth Century New Testament

Do your utmost to come before winter. Eubulus, Pudens, Linus and Claudia send you their greetings, and so do all our Brothers.

Webster

Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

Weymouth New Testament

Make an effort to come before winter. Eubulus greets you, and so do Pudens, Linus, Claudia, and all the brethren.

Williams New Testament

Do your best to get here before winter. Eubulus wishes to be remembered to you, and so do Prudens, Linus, Claudia, and all the brothers.

World English Bible

Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.

Worrell New Testament

Give diligence to come to me before winter. Eubulus salutes you, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

Worsley New Testament

Endeavour therefore to come to me before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and indeed all the brethren.

Youngs Literal Translation

be diligent to come before winter. Salute thee doth Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

Interlinear

English(KJV)
Strong's
Root Form
Definition
Usage
σπουδάζω 
Spoudazo 
Usage: 11

to come
ἔρχομαι 
Erchomai 
come, go, , vr come
Usage: 424

πρό 
Pro 
before, above, above ... ago, or ever
Usage: 34

χειμών 
Cheimon 
Usage: 3

Εὔβουλος 
Euboulos 
Usage: 1

ἀσπάζομαι 
Aspazomai 
Usage: 57

σέ 
Se 
thee, thou, thy house, not tr
Usage: 110

and







and, also, even, both, then, so, likewise, not tr., , vr and
and, also, even, both, then, so, likewise, not tr., , vr and
and, also, even, both, then, so, likewise, not tr., , vr and
and, also, even, both, then, so, likewise, not tr., , vr and
Usage: 0
Usage: 0
Usage: 0
Usage: 0

Πούδης 
Poudes 
Usage: 1

Λῖνος 
Linos 
Usage: 1

Κλαυδία 
Klaudia 
Usage: 1

all
πᾶς 
Pas 
Usage: 704

Context Readings

Final Greetings And Benediction

20 Erastus stayed on at Corinth, but I left Trophimus sick at Miletus. 21 Hurry up and come [to me] before winter. Eubulus sends his greetings, along with Pudens, and Linus, and Claudia and all [the rest of] the brothers. 22 May the Lord be with your spirit [i.e., close to you]. May God's unearned favor be with you.


Cross References

2 Timothy 4:9

Hurry up and come to me as soon [as possible],

Romans 16:21-23

My fellow-worker Timothy sends his greetings to you, and so do my fellow-Jews Lucius, Jason and Sosipater. [See verse 7].

1 Corinthians 16:20

All of the brothers [and sisters] send you their greetings [also]. Greet one another with a holy kiss [i.e., to signify affection, yet without sensuality].

2 Corinthians 13:13

All the saints [i.e., God's holy people] send you their greetings.

Philippians 4:22

All the saints [here with me] send you their greetings, especially those belonging to [Emperor] Caesar's household.

2 Timothy 1:4

Remembering how you cried [Note: This was probably when Paul and Timothy last parted], I long to see you [again], so that I can be filled with joy.

2 Timothy 4:13

When you come, bring my cloak that I left at Troas with Crispus, along with the scrolls and especially the parchments.

2 John 1:13

The children [i.e., members] of your chosen sister [church] send you their greetings. [See verse 1].

3 John 1:14

because I hope to see you soon, and [then] we can speak face to face. {\i 3Jo 1:15} (\i May there be peace in your lives. Our friends [here] send you their greetings. [I ask that you also] greet each of our friends [there] by name.}

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org

NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. NetBible

Basic English, produced by Mr C. K. Ogden of the Orthological Institute - public domain