Paul's Charge To Timothy

1 In the presence of God and of Christ Jesus, who will judge [both] those still alive and those who have already died, and in view of His appearing [i.e., at His second coming] and His kingdom [i.e., when it is revealed in its eternal splendor], I solemnly urge you:

1 (A)I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to (B)judge the living and the dead, and by His (C)appearing and His kingdom:

1 I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;

1 I solemnly charge you before God and Christ Jesus, who is going to judge(A) the living and the dead,(B) and because of His appearing and His kingdom:(C)

1 In the presence of God and the Messiah Jesus, who is going to judge those who are living and those who are dead, and in view of his appearing and his kingdom, I solemnly appeal to you

2 Preach the [Gospel] message; be prepared [to do it both] when it is convenient and when it is inconvenient; reprove [i.e., convince people of their wrongdoing], rebuke [i.e., convict people of their sin], and exhort [i.e., urge people to act], with great patience and teaching.

2 preach (D)the word; be ready in season and out of season; (E)reprove, rebuke, exhort, with (a)great (F)patience and instruction.

2 Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.

2 Proclaim the message; persist in it whether convenient or not; rebuke, correct, and encourage with great patience and teaching.

2 to proclaim the message. Be ready to do this whether or not the time is convenient. Refute, warn, and encourage with the utmost patience when you teach.

3 For the time will come when people will not tolerate sound teaching, but will assemble to themselves teachers who will satisfy what their "itching ears" want to hear.

3 For (G)the time will come when they will not endure (H)sound doctrine; but wanting to have their ears tickled, they will accumulate for themselves teachers in accordance to their own desires,

3 For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;

3 For the time will come when they will not tolerate sound doctrine,(D) but according to their own desires, will multiply teachers for themselves because they have an itch to hear something new.(a)

3 For the time will come when people will not tolerate healthy doctrine, but with itching ears will surround themselves with teachers who cater to their people's own desires.

4 They will refuse to listen to the truth and will turn their attention to myths.

4 and (I)will turn away their ears from the truth and (J)will turn aside to myths.

4 And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.

4 They will turn away from hearing the truth and will turn aside to myths.(E)

4 They will refuse to listen to the truth and will turn to myths.

5 But you should be sober-minded about everything, [willing to] endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.

5 But you, (K)be sober in all things, (L)endure hardship, do the work of an (M)evangelist, fulfill your (N)ministry.

5 But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.

5 But as for you, be serious about everything, endure hardship, do the work of an evangelist,(F) fulfill your ministry.

5 But you must be clear-headed about everything. Endure suffering. Do the work of an evangelist. Devote yourself completely to your ministry.

6 For I am already being "poured out like a drink offering," and the time for me to leave has come. [Note: Paul here likens the prospect of shedding his blood for the work of Christ to the pouring of wine and oil on an Old Testament sacrifice].

6 For I am already being (O)poured out as a drink offering, and the time of (P)my departure has come.

6 For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.

6 For I am already being poured out as a drink offering,(G) and the time for my departure is close.

6 I am already being poured out as an offering, and the time for my departure has come.

7 I have fought the good battle; I have finished the race; I have kept the faith [i.e., I have been true to my commitment].

7 (Q)I have fought the good fight, I have finished (R)the course, I have kept (S)the faith;

7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:

7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.

7 I have fought the good fight. I have completed the race. I have kept the faith.

8 So, now there is a crown of righteousness reserved for me, which the Lord, who is a just Judge, will award me on that day [i.e., the judgment day], and not to me only, but also to everyone who has loved [the prospect of] His appearing.

8 in the future there (T)is laid up for me (U)the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on (V)that day; and not only to me, but also to (W)all who have loved His (X)appearing.

8 Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.

8 There is reserved for me in the future the crown(H) of righteousness, which the Lord, the righteous Judge,(I) will give me on that day, and not only to me, but to all those who have loved His appearing.(J)

8 The victor's crown of righteousness is now waiting for me, which the Lord, the righteous Judge, will give to me on the day that he comes, and not only to me but also to all who eagerly wait for his appearing.

Final Instructions To Timothy

9 Hurry up and come to me as soon [as possible],

9 (Y)Make every effort to come to me soon;

9 Do thy diligence to come shortly unto me:

9 Make every effort to come to me soon,(K)

9 Do your best to come to me soon,

10 for Demas loved this world and [so] has deserted me and gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia and Titus to Dalmatia.

10 for (Z)Demas, having loved (AA)this present (b)world, has deserted me and gone to (AB)Thessalonica; Crescens has gone to (c)(AC)Galatia, (AD)Titus to Dalmatia.

10 For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.

10 for Demas(L) has deserted me,(M) because he loved this present world, and has gone to Thessalonica.(N) Crescens has gone to Galatia,(O) Titus(P) to Dalmatia.

10 because Demas, having fallen in love with this present world, has abandoned me and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia.

11 Luke is the only one [of my fellow-workers still] with me. Pick up Mark and bring him with you for he [will be] helpful to me in [my] ministry.

11 (AE)Only (AF)Luke is with me. Pick up (AG)Mark and bring him with you, (AH)for he is useful to me for service.

11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.

11 Only Luke(Q) is with me. Bring Mark(R) with you, for he is useful to me in the ministry.

11 Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, for he is useful in my ministry.

12 But I sent Tychicus to Ephesus.

12 But (AI)Tychicus I have sent to (AJ)Ephesus.

12 And Tychicus have I sent to Ephesus.

12 I have sent Tychicus(S) to Ephesus.

12 I have sent Tychicus to Ephesus.

13 When you come, bring my cloak that I left at Troas with Crispus, along with the scrolls and especially the parchments.

13 When you come bring the cloak which I left at (AK)Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.

13 The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.

13 When you come, bring the cloak I left in Troas(T) with Carpus, as well as the scrolls, especially the parchments.

13 When you come, bring the coat I left with Carpus in Troas, as well as the scrolls and especially the parchments.

14 Alexander the metal worker did me much harm; the Lord will repay him for what he did.

14 (AL)Alexander the coppersmith did me much harm; (AM)the Lord will repay him according to his deeds.

14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:

14 Alexander(U) the coppersmith did great harm to me. The Lord will repay him according to his works.

14 Alexander the metalworker did me a great deal of harm. The Lord will pay him back for what he did.

15 You should beware of him, for he strongly opposed our message.

15 Be on guard against him yourself, for he vigorously opposed our (d)teaching.

15 Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.

15 Watch out(V) for him yourself because he strongly opposed our words.

15 You, too, must watch out for him, for he violently opposed our message.

16 At my first defense [Note: Paul here refers to his initial hearing before the Roman court] no one supported me, but everyone deserted me. May it not be held against them.

16 At my first defense no one supported me, but all deserted me; (AN)may it not be counted against them.

16 At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.

16 At my first defense, no one stood by me, but everyone deserted me.(W) May it not be counted against them.

16 At my first trial no one came to my defense. Everyone abandoned me. May it not be held against them!

17 But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message could be fully proclaimed and that all the Gentiles could hear it. And I was rescued from the lion's mouth. [Note: This is probably a figure of speech indicating that Paul had escaped some immediate danger. See Psa. 22:20-21].

17 But the Lord stood with me and (AO)strengthened me, so that through me (AP)the proclamation might (e)be (AQ)fully accomplished, and that all (AR)the Gentiles might hear; and I was (AS)rescued out of (AT)the lion’s mouth.

17 Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.

17 But the Lord stood with me and strengthened me, so that the proclamation might be fully made through me and all the Gentiles might hear. So I was rescued from the lion’s mouth.

17 However, the Lord stood by me and gave me strength so that through me the message might be fully proclaimed and all the gentiles could hear it. I was rescued out of a lion's mouth.

18 The Lord will [continue to] rescue me from all harm and will bring me safely into His heavenly kingdom. May He be praised forever and ever. May it be so.

18 The Lord will rescue me from every evil deed, and will (f)(AU)bring me safely to His (AV)heavenly kingdom; (AW)to (g)Him be the glory forever and ever. Amen.

18 And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.

18 The Lord will rescue me from every evil work and will bring me safely into His heavenly kingdom.(X) To Him be the glory forever and ever! Amen.

18 The Lord will rescue me from every evil attack and will take me safely to his heavenly kingdom. Glory belongs to him forever and ever! Amen.

Final Greetings And Benediction

19 [I send] greetings to Priscilla and Aquila, and to the family of Onesiphorus.

19 Greet Prisca and (AX)Aquila, and (AY)the household of Onesiphorus.

19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.

19 Greet Prisca and Aquila,(Y) and the household of Onesiphorus.(Z)

19 Greet Prisca and Aquila and the family of Onesiphorus.

20 Erastus stayed on at Corinth, but I left Trophimus sick at Miletus.

20 (AZ)Erastus remained at (BA)Corinth, but (BB)Trophimus I left sick at (BC)Miletus.

20 Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.

20 Erastus(AA) has remained at Corinth; I left Trophimus(AB) sick at Miletus.(AC)

20 Erastus stayed in Corinth, and I left Trophimus in Miletus because he was sick.

21 Hurry up and come [to me] before winter. Eubulus sends his greetings, along with Pudens, and Linus, and Claudia and all [the rest of] the brothers.

21 (BD)Make every effort to come before (BE)winter. Eubulus greets you, also Pudens and Linus and Claudia and all the brethren.

21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

21 Make every effort to come before winter. Eubulus greets you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.

21 Do your best to come to me before winter. Eubulus sends you greetings, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.

22 May the Lord be with your spirit [i.e., close to you]. May God's unearned favor be with you.

22 (BF)The Lord be with your spirit. (BG)Grace be with you.

22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.

22 The Lord be with your spirit. Grace be with you.

22 May the Lord be with your spirit. Grace be with all of you! Amen.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org