1 And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed.
1 In Iconium, Paul and Barnabas went into the Jewish synagogue and spoke in such a way that a great number of both Jews and Greeks believed.
1 Now at Iconium [also Paul and Barnabas] went into the Jewish synagogue together and spoke with such power that a great number both of Jews and of Greeks believed (became Christians);
2 But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren.
2 But the Jews who refused to believe stirred up the gentiles and poisoned their minds against the brothers.
2 But the unbelieving Jews [who rejected their message] aroused the Gentiles and embittered their minds against the brethren.
3 Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands.
3 They stayed there a considerable time and continued to speak boldly for the Lord, who kept affirming his word of grace and granting signs and wonders to be done by them.
3 So [Paul and Barnabas] stayed on there for a long time, speaking freely and fearlessly and boldly in the Lord, Who continued to bear testimony to the Word of His grace, granting signs and wonders to be performed by their hands.
4 But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.
4 But the people of the city were divided. Some were with the Jews, while others were with the apostles.
4 But the residents of the town were divided, some siding with the Jews and some with the apostles.
5 And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them,
5 When an attempt was made by both the Gentiles and Jews, with their rulers, to assault and stone them,
5 Now when an attempt was made by both gentiles and Jews, along with their authorities, to mistreat and stone them,
5 When there was an attempt both on the part of the Gentiles and the Jews together with their rulers, to insult and abuse and molest [Paul and Barnabas] and to stone them,
6 They were ware of it, and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lieth round about:
6 Paul and Barnabas found out about it and fled to the Lycaonian towns of Lystra and Derbe and to the surrounding territory.
6 They, aware of the situation, made their escape to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and the neighboring districts;
8 And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother's womb, who never had walked:
8 Now in Lystra there was a man sitting down who couldn't use his feet. He had been crippled from birth and had never walked.
8 Now at Lystra a man sat who found it impossible to use his feet, for he was a cripple from birth and had never walked.
9 The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,
9 and heard Paul speaking. After observing him closely and seeing that he had faith to be healed,
9 He was listening to Paul as he spoke. Paul watched him closely, and when he saw that he had faith to be healed,
9 He was listening to Paul as he talked, and [Paul] gazing intently at him and observing that he had faith to be healed,
10 Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked.
10 he said in a loud voice, "Stand up straight on your feet!" Then the man jumped up and began to walk.
10 Shouted at him, saying, Stand erect on your feet! And he leaped up and walked.
11 And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.
11 When the crowds saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, "The gods have become like men and have come down to us!"
11 And the crowds, when they saw what Paul had done, lifted up their voices, shouting in the Lycaonian language, The gods have come down to us in human form!
12 And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker.
12 And they started to call Barnabas, Zeus, and Paul, Hermes, because he was the main speaker.
12 They began to call Barnabas Zeus, and Paul Hermes, because he was the main speaker.
12 They called Barnabas Zeus, and they called Paul, because he led in the discourse, Hermes [god of speech].
13 Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people.
13 Then the priest of Zeus, whose temple was just outside the town, brought oxen and garlands to the gates. He, with the crowds, intended to offer sacrifice.
13 The priest of the temple of Zeus, which was just outside the city, brought bulls and garlands to the gates. He and the crowds wanted to offer sacrifices.
13 And the priest of Zeus, whose [temple] was at the entrance of the town, brought bulls and garlands to the [city's] gates and wanted to join the people in offering sacrifice.
14 Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out,
14 But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their clothes and rushed out into the crowd, shouting,
14 But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their clothing and dashed out among the crowd, shouting,
15 and saying, “Men, why are you doing these things? We are also (AC)men of the same nature as you, and (AD)preach the gospel to you that you should turn from these (l)(AE)vain things to a (AF)living God, (AG)who made the heaven and the earth and the sea and all that is in them.
15 And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein:
15 “Men! Why are you doing these things? We are men also, with the same nature as you, and we are proclaiming good news to you, that you should turn from these worthless things(J) to the living God, who made the heaven, the earth, the sea, and everything in them.(K)(b)
15 "Men, why are you doing this? We are merely human beings with natures like yours. We are telling you the good news so you'll turn from these worthless things to the living God, who made heaven and earth, the sea, and everything in them.
15 Men, why are you doing this? We also are [only] human beings, of nature like your own, and we bring you the good news (Gospel) that you should turn away from these foolish and vain things to the living God, Who made the heaven and the earth and the sea and everything that they contain.
16 Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.
16 In past generations he allowed all the nations to go their own ways,
16 In generations past He permitted all the nations to walk in their own ways;
17 Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.
17 yet he has not abandoned his witness: he continues to do good, to give you rain from heaven, to give you fruitful seasons, and to fill you with food and your hearts with joy."
17 Yet He did not neglect to leave some witness of Himself, for He did you good and [showed you] kindness and gave you rains from heaven and fruitful seasons, satisfying your hearts with nourishment and happiness.
18 Even saying these things, with difficulty they restrained the crowds from offering sacrifice to them.
18 And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them.
18 Even though they said these things, they barely stopped the crowds from sacrificing to them.
18 Even by saying this, it was all Paul and Barnabas could do to keep the crowds from offering sacrifices to them.
18 Even in [the light of] these words they with difficulty prevented the people from offering sacrifice to them.
19 And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead.
19 But some Jews came from Antioch and Iconium and won over the crowds by persuasion. They stoned Paul and dragged him out of the town, thinking he was dead.
19 But some Jews arrived there from Antioch and Iconium; and having persuaded the people and won them over, they stoned Paul and [ afterward] dragged him out of the town, thinking that he was dead.
20 Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.
20 But the disciples formed a circle around him, and he got up and went back to town. The next day, he went on with Barnabas to Derbe.
20 But the disciples formed a circle about him, and he got up and went back into the town; and on the morrow he went on with Barnabas to Derbe.
21 And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,
21 As they were proclaiming the good news in that city, they discipled a large number of people. Then they went back to Lystra, Iconium, and Antioch,
21 When they had preached the good news (Gospel) to that town and made disciples of many of the people, they went back to Lystra and Iconium and Antioch,
22 Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God.
22 strengthening the disciples and encouraging them to continue in the faith. "We must endure many hardships," they said, "to get into the kingdom of God."
22 Establishing and strengthening the souls and the hearts of the disciples, urging and warning and encouraging them to stand firm in the faith, and [telling them] that it is through many hardships and tribulations we must enter the kingdom of God.
23 And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.
23 Paul and Barnabas appointed elders for them in each church, and with prayer and fasting they entrusted them to the Lord in whom they had believed.
23 And when they had appointed and ordained elders for them in each church with prayer and fasting, they committed them to the Lord in Whom they had come to believe [being full of joyful trust that He is the Christ, the Messiah].
24 And after they had passed throughout Pisidia, they came to Pamphylia.
24 Then they passed through Pisidia and came to Pamphylia.
24 Then they passed through Pisidia and came to Pamphylia.
24 Then they went through Pisidia and arrived at Pamphylia.
25 And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia:
25 After they spoke the message in Perga, they went down to Attalia.
25 They spoke the word in Perga and went down to Attalia.
25 And when they had spoken the Word in Perga [the doctrine concerning the attainment through Christ of salvation in the kingdom of God], they went down to Attalia;
26 And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled.
26 From there they sailed back to Antioch, where they had been entrusted to the grace of God for the work they had completed.
26 And from there they sailed back to Antioch, where they had [first] been commended to the grace of God for the work which they had [now] completed.
27 And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles.
27 When they arrived, they called the church together and told them everything that God had done with them and how he had opened a door so that gentiles would believe.
27 Arriving there, they gathered the church together and declared all that God had accomplished with them and how He had opened to the Gentiles a door of faith [in Jesus as the Messiah, through Whom we obtain salvation in the kingdom of God].
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org