Preaching In Iconium

11 In Iconium they entered the synagogue of the Jews together, and spoke in such a manner that a large number of people believed, both of Jews and of Greeks.

11 And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed.

11 The same thing happened in Iconium; they entered the Jewish synagogue and spoke in such a way that a great number of both Jews and Greeks believed.

11 In Iconium, Paul and Barnabas went into the Jewish synagogue and spoke in such a way that a great number of both Jews and Greeks believed.

11 Now at Iconium [also Paul and Barnabas] went into the Jewish synagogue together and spoke with such power that a great number both of Jews and of Greeks believed (became Christians);

22 But the Jews who disbelieved stirred up the minds of the Gentiles and embittered them against the brethren.

22 But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren.

22 But the Jews who refused to believe stirred up and poisoned the minds of the Gentiles against the brothers.

22 But the Jews who refused to believe stirred up the gentiles and poisoned their minds against the brothers.

22 But the unbelieving Jews [who rejected their message] aroused the Gentiles and embittered their minds against the brethren.

33 Therefore they spent a long time there speaking boldly with reliance upon the Lord, who was testifying to the word of His grace, granting that signs and wonders be done by their hands.

33 Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands.

33 So they stayed there for some time and spoke boldly, in reliance on the Lord, who testified to the message of His grace by granting that signs and wonders be performed through them.

33 They stayed there a considerable time and continued to speak boldly for the Lord, who kept affirming his word of grace and granting signs and wonders to be done by them.

33 So [Paul and Barnabas] stayed on there for a long time, speaking freely and fearlessly and boldly in the Lord, Who continued to bear testimony to the Word of His grace, granting signs and wonders to be performed by their hands.

44 But the people of the city were divided; and some sided with the Jews, and some with the apostles.

44 But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.

44 But the people of the city were divided, some siding with the Jews and some with the apostles.

44 But the people of the city were divided. Some were with the Jews, while others were with the apostles.

44 But the residents of the town were divided, some siding with the Jews and some with the apostles.

55 And when an attempt was made by both the Gentiles and the Jews with their rulers, to mistreat and to stone them,

55 And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them,

55 When an attempt was made by both the Gentiles and Jews, with their rulers, to assault and stone them,

55 Now when an attempt was made by both gentiles and Jews, along with their authorities, to mistreat and stone them,

55 When there was an attempt both on the part of the Gentiles and the Jews together with their rulers, to insult and abuse and molest [Paul and Barnabas] and to stone them,

66 they became aware of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the surrounding region;

66 They were ware of it, and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lieth round about:

66 they found out about it and fled to the Lycaonian towns called Lystra and Derbe, and to the surrounding countryside.

66 Paul and Barnabas found out about it and fled to the Lycaonian towns of Lystra and Derbe and to the surrounding territory.

66 They, aware of the situation, made their escape to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and the neighboring districts;

77 and there they continued to preach the gospel.

77 And there they preached the gospel.

77 And there they kept evangelizing.

77 There they kept talking about the good news.

77 And there they continued to preach the glad tidings (Gospel).

Mistaken For Gods In Lystra

88 At Lystra a man was sitting who had no strength in his feet, lame from his mother's womb, who had never walked.

88 And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother's womb, who never had walked:

88 In Lystra a man without strength in his feet, lame from birth, and who had never walked, sat

88 Now in Lystra there was a man sitting down who couldn't use his feet. He had been crippled from birth and had never walked.

88 Now at Lystra a man sat who found it impossible to use his feet, for he was a cripple from birth and had never walked.

99 This man was listening to Paul as he spoke, who, when he had fixed his gaze on him and had seen that he had faith to be made well,

99 The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,

99 and heard Paul speaking. After observing him closely and seeing that he had faith to be healed,

99 He was listening to Paul as he spoke. Paul watched him closely, and when he saw that he had faith to be healed,

99 He was listening to Paul as he talked, and [Paul] gazing intently at him and observing that he had faith to be healed,

1010 said with a loud voice, "Stand upright on your feet." And he leaped up and began to walk.

1010 Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked.

1010 [Paul] said in a loud voice, "Stand up straight on your feet!" And he jumped up and started to walk around.

1010 he said in a loud voice, "Stand up straight on your feet!" Then the man jumped up and began to walk.

1010 Shouted at him, saying, Stand erect on your feet! And he leaped up and walked.

1111 When the crowds saw what Paul had done, they raised their voice, saying in the Lycaonian language, "The gods have become like men and have come down to us."

1111 And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.

1111 When the crowds saw what Paul had done, they raised their voices, saying in the Lycaonian language, "The gods have come down to us in the form of men!"

1111 When the crowds saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, "The gods have become like men and have come down to us!"

1111 And the crowds, when they saw what Paul had done, lifted up their voices, shouting in the Lycaonian language, The gods have come down to us in human form!

1212 And they began calling Barnabas, Zeus, and Paul, Hermes, because he was the chief speaker.

1212 And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker.

1212 And they started to call Barnabas, Zeus, and Paul, Hermes, because he was the main speaker.

1212 They began to call Barnabas Zeus, and Paul Hermes, because he was the main speaker.

1212 They called Barnabas Zeus, and they called Paul, because he led in the discourse, Hermes [god of speech].

1313 The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought oxen and garlands to the gates, and wanted to offer sacrifice with the crowds.

1313 Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people.

1313 Then the priest of Zeus, whose temple was just outside the town, brought oxen and garlands to the gates. He, with the crowds, intended to offer sacrifice.

1313 The priest of the temple of Zeus, which was just outside the city, brought bulls and garlands to the gates. He and the crowds wanted to offer sacrifices.

1313 And the priest of Zeus, whose [temple] was at the entrance of the town, brought bulls and garlands to the [city's] gates and wanted to join the people in offering sacrifice.

1414 But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their robes and rushed out into the crowd, crying out

1414 Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out,

1414 The apostles Barnabas and Paul tore their robes when they heard this and rushed into the crowd, shouting:

1414 But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their clothes and rushed out into the crowd, shouting,

1414 But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their clothing and dashed out among the crowd, shouting,

1515 and saying, "Men, why are you doing these things? We are also men of the same nature as you, and preach the gospel to you that you should turn from these vain things to a living God, WHO MADE THE HEAVEN AND THE EARTH AND THE SEA AND ALL THAT IS IN THEM.

1515 And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein:

1515 "Men! Why are you doing these things? We are men also, with the same nature as you, and we are proclaiming good news to you, that you should turn from these worthless things to the living God, who made the heaven, the earth, the sea, and everything in them .

1515 "Men, why are you doing this? We are merely human beings with natures like yours. We are telling you the good news so you'll turn from these worthless things to the living God, who made heaven and earth, the sea, and everything in them.

1515 Men, why are you doing this? We also are [only] human beings, of nature like your own, and we bring you the good news (Gospel) that you should turn away from these foolish and vain things to the living God, Who made the heaven and the earth and the sea and everything that they contain.

1616 "In the generations gone by He permitted all the nations to go their own ways;

1616 Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.

1616 In past generations He allowed all the nations to go their own way,

1616 In past generations he allowed all the nations to go their own ways,

1616 In generations past He permitted all the nations to walk in their own ways;

1717 and yet He did not leave Himself without witness, in that He did good and gave you rains from heaven and fruitful seasons, satisfying your hearts with food and gladness."

1717 Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.

1717 although He did not leave Himself without a witness, since He did good: giving you rain from heaven and fruitful seasons, and satisfying your hearts with food and happiness."

1717 yet he has not abandoned his witness: he continues to do good, to give you rain from heaven, to give you fruitful seasons, and to fill you with food and your hearts with joy."

1717 Yet He did not neglect to leave some witness of Himself, for He did you good and [showed you] kindness and gave you rains from heaven and fruitful seasons, satisfying your hearts with nourishment and happiness.

1818 Even saying these things, with difficulty they restrained the crowds from offering sacrifice to them.

1818 And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them.

1818 Even though they said these things, they barely stopped the crowds from sacrificing to them.

1818 Even by saying this, it was all Paul and Barnabas could do to keep the crowds from offering sacrifices to them.

1818 Even in [the light of] these words they with difficulty prevented the people from offering sacrifice to them.

Paul Stoned At Lystra

1919 But Jews came from Antioch and Iconium, and having won over the crowds, they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing him to be dead.

1919 And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead.

1919 Then some Jews came from Antioch and Iconium, and when they had won over the crowds and stoned Paul, they dragged him out of the city, thinking he was dead.

1919 But some Jews came from Antioch and Iconium and won over the crowds by persuasion. They stoned Paul and dragged him out of the town, thinking he was dead.

1919 But some Jews arrived there from Antioch and Iconium; and having persuaded the people and won them over, they stoned Paul and [ afterward] dragged him out of the town, thinking that he was dead.

2020 But while the disciples stood around him, he got up and entered the city The next day he went away with Barnabas to Derbe.

2020 Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.

2020 After the disciples surrounded him, he got up and went into the town. The next day he left with Barnabas for Derbe.

2020 But the disciples formed a circle around him, and he got up and went back to town. The next day, he went on with Barnabas to Derbe.

2020 But the disciples formed a circle about him, and he got up and went back into the town; and on the morrow he went on with Barnabas to Derbe.

Paul And Barnabas Return To Antioch In Syria

2121 After they had preached the gospel to that city and had made many disciples, they returned to Lystra and to Iconium and to Antioch,

2121 And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,

2121 After they had evangelized that town and made many disciples, they returned to Lystra, to Iconium, and to Antioch,

2121 As they were proclaiming the good news in that city, they discipled a large number of people. Then they went back to Lystra, Iconium, and Antioch,

2121 When they had preached the good news (Gospel) to that town and made disciples of many of the people, they went back to Lystra and Iconium and Antioch,

2222 strengthening the souls of the disciples, encouraging them to continue in the faith, and saying, "Through many tribulations we must enter the kingdom of God."

2222 Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God.

2222 strengthening the hearts of the disciples by encouraging them to continue in the faith, and by telling them, "It is necessary to pass through many troubles on our way into the kingdom of God."

2222 strengthening the disciples and encouraging them to continue in the faith. "We must endure many hardships," they said, "to get into the kingdom of God."

2222 Establishing and strengthening the souls and the hearts of the disciples, urging and warning and encouraging them to stand firm in the faith, and [telling them] that it is through many hardships and tribulations we must enter the kingdom of God.

2323 When they had appointed elders for them in every church, having prayed with fasting, they commended them to the Lord in whom they had believed.

2323 And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.

2323 When they had appointed elders in every church and prayed with fasting, they committed them to the Lord in whom they had believed.

2323 Paul and Barnabas appointed elders for them in each church, and with prayer and fasting they entrusted them to the Lord in whom they had believed.

2323 And when they had appointed and ordained elders for them in each church with prayer and fasting, they committed them to the Lord in Whom they had come to believe [being full of joyful trust that He is the Christ, the Messiah].

2424 They passed through Pisidia and came into Pamphylia.

2424 And after they had passed throughout Pisidia, they came to Pamphylia.

2424 Then they passed through Pisidia and came to Pamphylia.

2424 Then they passed through Pisidia and came to Pamphylia.

2424 Then they went through Pisidia and arrived at Pamphylia.

2525 When they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia.

2525 And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia:

2525 After they spoke the message in Perga, they went down to Attalia.

2525 They spoke the word in Perga and went down to Attalia.

2525 And when they had spoken the Word in Perga [the doctrine concerning the attainment through Christ of salvation in the kingdom of God], they went down to Attalia;

2626 From there they sailed to Antioch, from which they had been commended to the grace of God for the work that they had accomplished.

2626 And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled.

2626 From there they sailed back to Antioch where they had been entrusted to the grace of God for the work they had completed.

2626 From there they sailed back to Antioch, where they had been entrusted to the grace of God for the work they had completed.

2626 And from there they sailed back to Antioch, where they had [first] been commended to the grace of God for the work which they had [now] completed.

2727 When they had arrived and gathered the church together, they began to report all things that God had done with them and how He had opened a door of faith to the Gentiles.

2727 And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles.

2727 After they arrived and gathered the church together, they reported everything God had done with them, and that He had opened the door of faith to the Gentiles.

2727 When they arrived, they called the church together and told them everything that God had done with them and how he had opened a door so that gentiles would believe.

2727 Arriving there, they gathered the church together and declared all that God had accomplished with them and how He had opened to the Gentiles a door of faith [in Jesus as the Messiah, through Whom we obtain salvation in the kingdom of God].

2828 And they spent a long time with the disciples.

2828 And there they abode long time with the disciples.

2828 And they spent a considerable time with the disciples.

2828 Then they spent a long time with the disciples.

2828 And there they stayed no little time with the disciples.



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org