1 At Iconium in the same way, they went to the Jewish synagogue and spoke with such power that a great number of both Jews and Greeks believed.
1 And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed.
1 In Iconium, Paul and Barnabas went into the Jewish synagogue and spoke in such a way that a great number of both Jews and Greeks believed.
2 But the Jews who refused their message stirred up the heathen and poisoned their minds against the brothers.
2 But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren.
2 But the Jews who refused to believe stirred up the gentiles and poisoned their minds against the brothers.
3 They spent some time there, speaking fearlessly and relying upon the Lord, who bore witness to his gracious message by letting signs and wonders be done by them.
3 Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands.
3 They stayed there a considerable time and continued to speak boldly for the Lord, who kept affirming his word of grace and granting signs and wonders to be done by them.
4 But the people of the town were divided, some siding with the Jews and some with the apostles.
4 But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.
4 But the people of the city were divided. Some were with the Jews, while others were with the apostles.
5 And when there was a movement on the part of both the heathen and the Jews with the authorities to insult and stone them,
5 And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them,
5 When an attempt was made by both the Gentiles and Jews, with their rulers, to assault and stone them,
5 Now when an attempt was made by both gentiles and Jews, along with their authorities, to mistreat and stone them,
6 and they became aware of it, they made their escape to the Lycaonian towns of Lystra and Derbe and the country around,
6 They were ware of it, and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lieth round about:
6 Paul and Barnabas found out about it and fled to the Lycaonian towns of Lystra and Derbe and to the surrounding territory.
8 In the streets of Lystra a man used to sit who had not the use of his feet. He had been lame from his birth, and had never been able to walk.
8 And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother's womb, who never had walked:
8 Now in Lystra there was a man sitting down who couldn't use his feet. He had been crippled from birth and had never walked.
9 He was listening to Paul as he talked, when Paul looked at him and, seeing that he had faith that he would be cured,
9 The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,
9 and heard Paul speaking. After observing him closely and seeing that he had faith to be healed,
9 He was listening to Paul as he spoke. Paul watched him closely, and when he saw that he had faith to be healed,
10 said to him loudly, "Stand on your feet!" And he sprang up and began to walk.
10 Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked.
10 he said in a loud voice, "Stand up straight on your feet!" Then the man jumped up and began to walk.
11 The crowds, seeing what Paul had done, shouted in the Lycaonian language, "The gods have come down to us in human form!"
11 And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.
11 When the crowds saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, "The gods have become like men and have come down to us!"
12 They called Barnabas Zeus, and Paul, because he was the principal speaker, Hermes.
12 And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker.
12 And they started to call Barnabas, Zeus, and Paul, Hermes, because he was the main speaker.
12 They began to call Barnabas Zeus, and Paul Hermes, because he was the main speaker.
13 The priest of the temple of Zeus that stood at the entrance to the town came with crowds of people to the gates, bringing bulls and garlands, meaning to offer sacrifice to them.
13 Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people.
13 Then the priest of Zeus, whose temple was just outside the town, brought oxen and garlands to the gates. He, with the crowds, intended to offer sacrifice.
13 The priest of the temple of Zeus, which was just outside the city, brought bulls and garlands to the gates. He and the crowds wanted to offer sacrifices.
14 But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they rushed into the crowd, tearing their clothes
14 Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out,
14 But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their clothes and rushed out into the crowd, shouting,
15 and shouting, "Friends, why are you doing this? We are only human beings like you, and we bring you the good news that you should turn from these follies to a living God, who made heaven and earth and sea and all that they contain.
15 and saying, “Men, why are you doing these things? We are also (AC)men of the same nature as you, and (AD)preach the gospel to you that you should turn from these (l)(AE)vain things to a (AF)living God, (AG)who made the heaven and the earth and the sea and all that is in them.
15 And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein:
15 “Men! Why are you doing these things? We are men also, with the same nature as you, and we are proclaiming good news to you, that you should turn from these worthless things(J) to the living God, who made the heaven, the earth, the sea, and everything in them.(K)(b)
15 "Men, why are you doing this? We are merely human beings with natures like yours. We are telling you the good news so you'll turn from these worthless things to the living God, who made heaven and earth, the sea, and everything in them.
16 In ages past he let all the heathen follow their own ways;
16 Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.
16 In past generations he allowed all the nations to go their own ways,
17 though he did not fail to give some evidence about himself, through his kindnesses to you, in sending you rain from heaven and fruitful seasons, giving you food and happiness to your heart's content."
17 Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.
17 yet he has not abandoned his witness: he continues to do good, to give you rain from heaven, to give you fruitful seasons, and to fill you with food and your hearts with joy."
18 Even with these words they could hardly restrain the people from offering sacrifice to them.
18 Even saying these things, with difficulty they restrained the crowds from offering sacrifice to them.
18 And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them.
18 Even though they said these things, they barely stopped the crowds from sacrificing to them.
18 Even by saying this, it was all Paul and Barnabas could do to keep the crowds from offering sacrifices to them.
19 But some Jews came from Antioch and Iconium, and won the people over, and they stoned Paul and dragged him out of the town, thinking that he was dead.
19 And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead.
19 But some Jews came from Antioch and Iconium and won over the crowds by persuasion. They stoned Paul and dragged him out of the town, thinking he was dead.
20 But the brothers gathered about him, and he got up and re-entered the town. The next day he went on with Barnabas to Derbe.
20 Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.
20 But the disciples formed a circle around him, and he got up and went back to town. The next day, he went on with Barnabas to Derbe.
21 They proclaimed the good news in that town and made a number of disciples. Then they returned to Lystra, Iconium, and Antioch,
21 And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,
21 As they were proclaiming the good news in that city, they discipled a large number of people. Then they went back to Lystra, Iconium, and Antioch,
22 reassuring the disciples and encouraging them to stand by the faith and reminding them that we have to undergo many hardships to get into the Kingdom of God.
22 Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God.
22 strengthening the disciples and encouraging them to continue in the faith. "We must endure many hardships," they said, "to get into the kingdom of God."
23 They appointed elders for them in each church, and with prayer and fasting they committed them to the Lord in whom they had believed.
23 And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.
23 Paul and Barnabas appointed elders for them in each church, and with prayer and fasting they entrusted them to the Lord in whom they had believed.
24 Then they crossed Pisidia and entered Pamphylia.
24 And after they had passed throughout Pisidia, they came to Pamphylia.
24 Then they passed through Pisidia and came to Pamphylia.
24 Then they passed through Pisidia and came to Pamphylia.
25 They told their message in Perga, then went on to Attalia,
25 And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia:
25 After they spoke the message in Perga, they went down to Attalia.
25 They spoke the word in Perga and went down to Attalia.
26 and from there they sailed back to Antioch, where they had first been commended to God's favor for the work which they had now finished.
26 And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled.
26 From there they sailed back to Antioch, where they had been entrusted to the grace of God for the work they had completed.
27 When they arrived there, they called the church together, and reported how God had worked with them, and how he had opened the way to faith for the heathen.
27 And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles.
27 When they arrived, they called the church together and told them everything that God had done with them and how he had opened a door so that gentiles would believe.
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org