Parallel Verses
Amplified
And I, being at a loss as to how to investigate these things, asked whether he was willing to go to Jerusalem and be tried there regarding these matters.
New American Standard Bible
King James Version
And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.
Holman Bible
Since I was at a loss in a dispute over such things, I asked him if he wished to go to Jerusalem and be tried there concerning these matters.
International Standard Version
I was puzzled how I should investigate such matters, so I asked if he would like to go to Jerusalem and be tried there for these things.
A Conservative Version
And I, being uncertain of the controversy about this man, asked whether he wants to go to Jerusalem and be judged there about these things.
American Standard Version
And I, being perplexed how to inquire concerning these things, asked whether he would go to Jerusalem and there be judged of these matters.
An Understandable Version
And I was perplexed as to how to proceed with the investigation, so I [finally] asked him if he would go to Jerusalem to have his case judged there.
Anderson New Testament
But, being in doubt about the question concerning this man, I asked him if he would go up to Jerusalem, and there be judged with respect to these matters.
Bible in Basic English
And as I had not enough knowledge for the discussion of these things, I made the suggestion to him to go to Jerusalem and be judged there.
Common New Testament
Being at a loss how to investigate such matters, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there stand trial on these matters.
Daniel Mace New Testament
being at a loss how to determine such an affair, I ask'd him if he would go to Jerusalem, and take his tryal there.
Darby Translation
And as I myself was at a loss as to an inquiry into these things, I said, Was he willing to go to Jerusalem and there to be judged concerning these things?
Godbey New Testament
And I, being at a loss as to the question concerning these things, asked him if he is willing to go to Jerusalem, and there to be judged concerning these things.
Goodspeed New Testament
I was at a loss as to how to investigate such matters, and I asked him if he would like to go to Jerusalem and be tried on these charges there.
John Wesley New Testament
And as I doubted of such manner of questions, I asked, If he would go to Jerusalem, and there be judged concerning these matters?
Julia Smith Translation
And I doubting at the question concerting this, said, If he be willing to go to Jerusalem, and there be judged of these things.
King James 2000
And because I was perplexed concerning such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.
Lexham Expanded Bible
And [because] I was at a loss with regard to the investigation concerning these [things], I asked if he was willing to go to Jerusalem and to be judged there concerning these [things].
Modern King James verseion
And because I was perplexed about this question, I asked whether he would go to Jerusalem and be judged there about these matters.
Modern Spelling Tyndale-Coverdale
And because I doubted of such manner questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.
Moffatt New Testament
As I felt at a loss about the method of inquiry into such topics, I asked if he would go to Jerusalem and be tried there on these charges.
Montgomery New Testament
I was perplexed how to investigate such questions, and asked Paul whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.
NET Bible
Because I was at a loss how I could investigate these matters, I asked if he were willing to go to Jerusalem and be tried there on these charges.
New Heart English Bible
Being perplexed how to inquire concerning these things, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there be judged concerning these matters.
Noyes New Testament
And I being at a loss about such questions, asked him if he was willing to go to Jerusalem and there be put on trial for these matters.
Sawyer New Testament
Being in doubt on the question concerning these things, I asked if he was willing to go to Jerusalem and be tried by me there on these charges.
The Emphasized Bible
And, I, being at a loss as to the inquiry into these things, was asking - whether he might be minded to go unto Jerusalem, and, there, be judged concerning these things.
Thomas Haweis New Testament
But being in doubt respecting a question of this sort, I demanded if he would go to Jerusalem, and there be judged of these things.
Twentieth Century New Testament
And, as I was at a loss how to enquire into questions of this kind, I asked Paul if he were willing to go up to Jerusalem, and there be put upon his trial.
Webster
And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged concerning these matters.
Weymouth New Testament
I was at a loss how to investigate such questions, and asked Paul whether he would care to go to Jerusalem and there stand his trial on these matters.
Williams New Testament
I was at a loss how to investigate such matters and so asked Paul if he would go to Jerusalem and there stand trial on these matters.
World English Bible
Being perplexed how to inquire concerning these things, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there be judged concerning these matters.
Worrell New Testament
And, being perplexed in regard to the inquiry concerning these things, I asked whether he was willing to go to Jerusalem, and there be judged concerning these things.
Worsley New Testament
But I being in doubt as to the dispute concerning these matters, asked him, if he would go to Jerusalem, and there be tried concerning these things.
Youngs Literal Translation
and I, doubting in regard to the question concerning this, said, If he would wish to go on to Jerusalem, and there to be judged concerning these things --
Interlinear
De
Eis
περί
Peri
of, for, concerning, about, as touching, touching, whereof Trans, not tr,
Usage: 254
Peri
References
Easton
Fausets
Word Count of 37 Translations in Acts 25:20
Verse Info
Context Readings
Festus Asks King Agrippa For Advice
19
instead they had some points of disagreement with him about their own
Phrases
Cross References
Acts 25:9
But Festus, wishing to do the Jews a favor, answered Paul, “