Parallel Verses

Amplified

At the end of three months we set sail on a ship which had wintered at the island, an Alexandrian ship with the Twin Brothers [Castor and Pollux] as its figurehead.

New American Standard Bible

At the end of three months we set sail on an Alexandrian ship which had wintered at the island, and which had the Twin Brothers for its figurehead.

King James Version

And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux.

Holman Bible

After three months we set sail in an Alexandrian ship that had wintered at the island, with the Twin Brothers as its figurehead.

International Standard Version

Three months later, we continued our sailing onboard an Alexandrian ship that had spent the winter at the island. It had the Twin Brothers as its figurehead.

A Conservative Version

And after three months we set out in a ship that wintered at the island, an Alexandrian with The Twin Brothers emblem.

American Standard Version

And after three months we set sail in a ship of Alexandria which had wintered in the island, whose sign was The Twin Brothers.

An Understandable Version

After three months we set sail on a ship that had spent the winter on the island [of Melita]. This ship had originated from Alexandria and was designated as "Twin Brothers" [Note: The ship may have been named this because of its prow containing the figures of the mythical twin gods of sailors, Castor and Pollux].

Anderson New Testament

After three months we put to sea in a ship of Alexandria, which had wintered in the island, whose sign was the Dioscuri.

Bible in Basic English

And after three months we went to sea in a ship of Alexandria sailing under the sign of the Dioscuri, which had been at the island for the winter.

Common New Testament

After three months we set sail in a ship which had wintered in the island, an Alexandrian ship, with the Twin Brothers as figurehead.

Daniel Mace New Testament

After having been there three months, we embark'd on board the Castor and Pollux from Alexandria, that had put in there by hard weather:

Darby Translation

And after three months we sailed in a ship which had wintered in the island, an Alexandrian, with the Dioscuri for its ensign.

Godbey New Testament

And after three months we embarked in an Alexandrian ship, having spent the winter in the island, dedicated to the sons of Jupiter.

Goodspeed New Testament

Three months later, we sailed on an Alexandrian ship named the Dioscuri, which had wintered at the island.

John Wesley New Testament

And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the island, whose sign was Castor and Pollux.

Julia Smith Translation

And after three months we were conveyed in a ship, having wintered in the island, of Alexandria, marked, Sons of Jove.

King James 2000

And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux.

Lexham Expanded Bible

Now after three months we put out to sea in a ship that had wintered at the island, an Alexandrian [one] {with the twin gods Castor and Pollux as its insignia}.

Modern King James verseion

And after three months we sailed in a ship of Alexandria which had wintered in the island, an Alexandrian with an ensign, The Twin Brothers.

Modern Spelling Tyndale-Coverdale

After three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose badge was Castor and Pollux.

Moffatt New Testament

We set sail, after three months, in an Alexandrian ship, with the Dioscuri on her figure-head, which had wintered at the island.

Montgomery New Testament

Three months passed before we set sail an Alexandrian ship which had wintered in the island. Its name was "The Twin Brothers."

NET Bible

After three months we put out to sea in an Alexandrian ship that had wintered at the island and had the "Heavenly Twins" as its figurehead.

New Heart English Bible

After three months, we set sail in a ship of Alexandria which had wintered in the island, whose sign was "The Twin Brothers."

Noyes New Testament

And after three months we put to sea in a ship of Alexandria, which had wintered in the island, whose sign was Castor and Pollux.

Sawyer New Testament

And after three months we sailed away in an Alexandrian vessel, that had wintered in the island, with the sign of Castor and Pollux.

The Emphasized Bible

And, after three months, we sailed in a ship which had wintered in the island, a ship of Alexandria, whose ensign was The Twin Brothers;

Thomas Haweis New Testament

And after three months stay we sailed in a ship which had wintered in the island, from Alexandria, whose sign was Castor and Pollux:

Twentieth Century New Testament

After three months, we set sail in a ship that had wintered in the island. She was an Alexandrian vessel, and had the Twin Sons of Zeus for her figure-head.

Webster

And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux.

Weymouth New Testament

Three months passed before we set sail in an Alexandrian vessel, called the 'Twin Brothers,' which had wintered at the island.

Williams New Testament

Three months later, we set sail in an Alexandrian ship named The Twin Brothers, which had wintered at the island.

World English Bible

After three months, we set sail in a ship of Alexandria which had wintered in the island, whose sign was "The Twin Brothers."

Worrell New Testament

And, after three months, we set sail in an Alexandrian ship, which had wintered in the island, marked CASTOR AND POLLUX.

Worsley New Testament

And after three months we departed in a ship of Alexandria, that had wintered in the island, whose sign was Castor and Pollux.

Youngs Literal Translation

And after three months, we set sail in a ship (that had wintered in the isle) of Alexandria, with the sign Dioscuri,

Interlinear

English(KJV)
Strong's
Root Form
Definition
Usage
And
δέ 
De 
but, and, now, then, also, yet, yea, so, moreover, nevertheless, for, even, , not tr
Usage: 2184

μετά 
meta 
with, after, among, hereafter , afterward , against, not tr,
Usage: 346

τρεῖς τρία 
Treis 
Usage: 51

μήν 
men 
Usage: 17

ἀνάγω 
Anago 
Usage: 24

in
ἐν 
En 
ἐν 
En 
in, by, with, among, at, on, through,
in, by, with, among, at, on, through,
Usage: 2128
Usage: 2128

a ship
πλοῖον 
Ploion 
Usage: 66

Ἀλεξανδρίνος 
Alexandrinos 
Usage: 2

παραχειμάζω 
Paracheimazo 
Usage: 4

the isle
νῆσος 
Nesos 
Usage: 9

παράσημος 
Parasemos 
Usage: 1

Context Readings

Paul Arrives In Rome At Last

10 They also gave us many honors [gifts and courtesies expressing respect]; and when we were setting sail, they supplied us with all the things we needed. 11 At the end of three months we set sail on a ship which had wintered at the island, an Alexandrian ship with the Twin Brothers [Castor and Pollux] as its figurehead. 12 We landed at Syracuse [on Sicily] and stayed there three days.


Cross References

Acts 27:6

There the centurion [Julius] found an Alexandrian ship [a grain ship of the Roman fleet] sailing for Italy, and he put us aboard it.

Isaiah 45:20


“Assemble yourselves and come;
Come together, you survivors of the nations!
They are ignorant,
Who carry around their wooden idols [in religious processions or into battle]
And keep on praying to a god that cannot save them.

Jonah 1:5

Then the sailors were afraid, and each man cried out to his god; and to lighten the ship [and diminish the danger] they threw the ship’s cargo into the sea. But Jonah had gone below into the hold of the ship and had lain down and was sound asleep.

Jonah 1:16

Then the men greatly feared the Lord, and they offered a sacrifice to the Lord and made vows.

Acts 6:9

However, some men from what was called the Synagogue of the Freedmen (freed Jewish slaves), both Cyrenians and Alexandrians, and some from Cilicia and [the province of] Asia, rose up and questioned and argued with Stephen.

1 Corinthians 8:4

In this matter, then, of eating food offered to idols, we know that an idol is nothing in the world [it has no real existence], and that there is no God but one.

King James Version Public Domain

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org

American Standard Version Public Domain

NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. NetBible

Basic English, produced by Mr C. K. Ogden of the Orthological Institute - public domain