1 Masters, treat your slaves justly and fairly, because you know that you also have a Master in heaven.
1 Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
2 Devote yourselves to prayer. Be alert and thankful when you pray.
2 Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;
2 Be persistent and devoted to prayer, being alert and focused in your prayer life with an attitude of thanksgiving.
3 At the same time also pray for us that God would open before us a door for the word so that we may tell the secret about the Messiah, for which I have been imprisoned.
3 Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
3 At the same time pray for us, too, that God will open a door [of opportunity] to us for the word, to proclaim the mystery of Christ, for which I have been imprisoned;
5 Behave wisely toward outsiders, making the best use of your time.
5 Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
5 Conduct yourself with wisdom in your interactions with outsiders (non-believers), make the most of each opportunity [treating it as something precious].
6 Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer everyone.
6 Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
6 Let your speech at all times be gracious and pleasant, seasoned with salt, so that you will know how to answer each one [who questions you].
7 Tychicus will tell you everything that has happened to me. He is a dear brother, a faithful minister, and a fellow servant in the Lord.
7 All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
8 I am sending him to you for this very reason, so that you may know how we are doing and that he may encourage your hearts.
8 Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;
8 I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are doing and that he may encourage your hearts;
9 He is coming with Onesimus, that faithful and dear brother, who is one of you. They will tell you everything that is happening here.
9 With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here.
10 Aristarchus, my fellow prisoner, sends his greetings, as does Mark, the cousin of Barnabas. You have received instructions about him. If he comes to you, welcome him.
10 Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;)
10 Aristarchus, my fellow prisoner, wishes to be remembered to you; as does Mark, the cousin of Barnabas (about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him);
11 Jesus, who is called Justus, also greets you. These are the only ones of the circumcision who are fellow workers for the kingdom of God. They have been an encouragement to me.
11 And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.
11 and so does Jesus who is called Justus. These alone of the circumcision are my coworkers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
11 and from Jesus, who is called Justus. These are the only fellow workers for the kingdom of God who are from the circumcision (Jewish Christians), and they have proved to be an encouragement and a comfort to me.
12 Epaphras, who is one of you, a servant of the Messiah Jesus, sends you his greetings. He is always wrestling in his prayers for you, so that you may stand mature, completely convinced of the entire will of God.
12 (AC)Epaphras, (AD)who is one of your number, a bondslave of Jesus Christ, sends you his greetings, always (AE)laboring earnestly for you in his prayers, that you may (f)stand (g)(AF)perfect and (h)fully assured in all the will of God.
12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.
12 Epaphras,(P) who is one of you, a slave of Christ Jesus, greets you. He is always contending(Q) for you in his prayers, so that you can stand mature and fully assured(b) in everything God wills.(R)
12 Epaphras, who is one of you and a bond-servant of Christ Jesus, sends you greetings. [He is] always striving for you in his prayers, praying with genuine concern, [pleading] that you may [as people of character and courage] stand firm, [spiritually mature] and fully assured in all the will of God.
13 For I can testify on his behalf that he has a deep concern for you and for those in Laodicea and in Hierapolis.
13 For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
13 For I testify for him that he has worked strenuously for you and for the believers in Laodicea and those in Hierapolis.
14 Luke, the beloved physician, and Demas greet you.
14 Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.
14 Luke, the beloved physician, and Demas greet you.
15 Give my greetings to the brothers in Laodicea, especially to Nympha and the church that is in her house.
15 Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
16 When this letter has been read among you, have it read also in the church of the Laodiceans, and be sure to read the one from Laodicea.
16 And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
16 When this letter has been read among you, have it read also in the church of the Laodiceans; and see that you also read the letter from Laodicea.
17 Tell Archippus, "See that you complete the ministry you have received from the Lord."
17 And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
17 And say to Archippus, “See to it that you fulfill [carefully the duties of] the ministry which you have received in the Lord.”
18 This greeting is written with my own signature "Paul." Remember that I remain imprisoned. May grace be with you! Amen.
18 The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.
18 I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. May grace (God’s unmerited favor and blessing) be with you.
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org