1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:

1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:

1 Und Jahwe redete zu Mose:

1 Then the Lord spoke to Moses, saying,

2 Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmet dasselbe von jedermann, der es williglich gibt.

2 Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmt dasselbe von jedermann, der es willig gibt.

2 Gebiete den Israeliten, daß sie eine Beisteuer für mich erheben; von einem jeden, den sein Herz dazu treibt, sollt ihr die Beisteuer für mich erheben.

2 “Tell the sons of Israel to raise a contribution for Me; from every man whose heart moves him you shall raise My contribution.

3 Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,

3 Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,

3 In den folgenden Dingen soll die Beisteuer bestehen, die ihr von ihnen erheben sollt: in Gold, Silber und Kupfer;

3 This is the contribution which you are to raise from them: gold, silver and bronze,

4 gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot, weiße Seide, Ziegenhaar,

4 blauer und roter Purpur, Scharlach, köstliche weiße Leinwand, Ziegenhaar,

4 in blauem Purpur, rotem Purpur, Karmesin, Byssus und Ziegenhaar;

4 blue, purple and scarlet material, fine linen, goat hair,

5 rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Föhrenholz,

5 rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Akazienholz,

5 in rotgefärbten Widderfellen und Seekuhfellen, in Akazienholz,

5 rams’ skins dyed red, porpoise skins, acacia wood,

6 Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und gutem Räuchwerk,

6 Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,

6 in Öl für den Leuchter, Spezereien für das Salböl und das wohlriechende Räucherwerk,

6 oil for lighting, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,

7 Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Schildlein.

7 Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.

7 in Schohamsteinen und in Edelsteinen zum Besetzen des Schulterkleids und des Brustschilds.

7 onyx stones and setting stones for the ephod and for the breastpiece.

8 Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.

8 Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.

8 Und sie sollen mir ein Heiligtum errichten, daß ich mitten unter ihnen wohne.

8 Let them construct a sanctuary for Me, that I may dwell among them.

9 Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles seines Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.

9 Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles ihres Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen. {~}

9 Genau nach dem Modell der Wohnung und aller ihrer Geräte, das ich dir zeige, sollt ihr es errichten.

9 According to all that I am going to show you, as the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furniture, just so you shall construct it.

10 Machet eine Lade von Föhrenholz. Dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.

10 Macht eine Lade aus Akazienholz; dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.

10 Und zwar sollen sie eine Lade von Akazienholz anfertigen, zwei und eine halbe Elle lang, anderthalbe Elle breit und anderthalbe Elle hoch;

10 “They shall construct an ark of acacia wood two and a half cubits long, and one and a half cubits wide, and one and a half cubits high.

11 Und sollst sie mit feinem Golde überziehen, inwendig und auswendig; und mache einen güldenen Kranz oben umher.

11 Du sollst sie mit Gold überziehen inwendig und auswendig, und mache einen goldenen Kranz oben umher. {~}

11 die sollst du mit gediegenem Gold überziehen - inwendig und auswendig mußt du sie überziehen - und sollst einen ringsumlaufenden goldenen Kranz an ihr anbringen.

11 You shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and you shall make a gold molding around it.

12 Und geuß vier güldene Rinken und mache sie an ihre vier Ecken, also daß zween Rinken seien auf einer Seite und zween auf der andern Seite.

12 Und gieße vier goldene Ringe und mache sie an ihr vier Ecken, also daß zwei Ringe seien auf einer Seite und zwei auf der andern Seite. {~}

12 Weiter sollst du für sie vier goldene Ringe gießen und diese an ihren vier Füßen befestigen, und zwar zwei Ringe auf ihrer einen Seite und zwei Ringe auf ihrer anderen Seite.

12 You shall cast four gold rings for it and fasten them on its four feet, and two rings shall be on one side of it and two rings on the other side of it.

13 Und mache Stangen von Föhrenholz und überzeuch sie mit Golde.

13 Und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold

13 Sodann sollst du Stangen von Akazienholz anfertigen und sie mit Gold überziehen;

13 You shall make poles of acacia wood and overlay them with gold.

14 Und stecke sie in die Rinken an der Lade Seiten, daß man sie dabei trage;

14 und stecke sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie damit trage;

14 diese Stangen sollst du durch die Ringe ziehen, die an den Seiten der Lade sind, damit man mittels ihrer die Lade tragen kann.

14 You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry the ark with them.

15 und sollen in den Rinken bleiben und nicht herausgetan werden.

15 sie sollen in den Ringen bleiben und nicht herausgetan werden. {~}

15 In den Ringen an der Lade sollen die Stangen bleiben; sie dürfen nicht aus ihnen entfernt werden.

15 The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be removed from it.

16 Und sollt in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.

16 Und sollst in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.

16 In die Lade aber sollst du das Gesetz legen, das ich dir übergeben werde.

16 You shall put into the ark the testimony which I shall give you.

17 Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.

17 Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.

17 Sodann sollst du eine Deckplatte aus gediegenem Gold anfertigen, zwei und eine halbe Elle lang und anderthalbe Elle breit.

17 “You shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.

18 Und sollst zween Cherubim machen von dichtem Golde, zu beiden Enden des Gnadenstuhls,

18 Und du sollst zwei Cherubim machen von getriebenem Golde zu beiden Enden des Gnadenstuhls, {~}

18 Und du sollst zwei goldene Kerube anfertigen - in getriebener Arbeit sollst du sie anfertigen - an den beiden Enden der Deckplatte,

18 You shall make two cherubim of gold, make them of hammered work at the two ends of the mercy seat.

19 daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zween Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.

19 daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zwei Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden. {~} {~} {~} {~}

19 und bringe den einen Kerub an dem einen Ende an und den anderen Kerub an dem anderen Ende. An der Deckplatte sollst du die Kerube anbringen, an ihren beiden Enden.

19 Make one cherub at one end and one cherub at the other end; you shall make the cherubim of one piece with the mercy seat at its two ends.

20 Und die Cherubim sollen Flügel ausbreiten, oben überher, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken, und eines jeglichen Antlitz gegen dem andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.

20 Und die Cherubim sollen ihr Flügel ausbreiten von oben her, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken und eines jeglichen Antlitz gegen das des andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.

20 Es sollen aber die Kerube ihre Flügel nach oben ausgebreitet halten, indem sie mit ihren Flügeln die Deckplatte überdecken, während ihre Gesichter einander zugekehrt sind; gegen die Deckplatte hin sollen die Gesichter der Kerube gerichtet sein.

20 The cherubim shall have their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings and facing one another; the faces of the cherubim are to be turned toward the mercy seat.

21 Und sollt den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.

21 Und sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.

21 Sodann sollst du die Deckplatte oben auf die Lade legen; in die Lade aber sollst du das Gesetz legen, das ich dir übergeben werde.

21 You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony which I will give to you.

22 Von dem Ort will ich dir zeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zween Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.

22 Von dem Ort will ich mich dir bezeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zwei Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.

22 Und dort werde ich mich dir offenbaren und mit dir reden von der Deckplatte aus, von dem Ort zwischen den beiden Keruben, die sich auf der Gesetzeslade befinden, so oft ich dir Befehle an die Israeliten zu übertragen habe.

22 There I will meet with you; and from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, I will speak to you about all that I will give you in commandment for the sons of Israel.

23 Du sollst auch einen Tisch machen von Föhrenholz; zwo Ellen soll seine Länge sein und eine Elle seine Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.

23 Du sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge sein und eine Elle sein Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.

23 Sodann sollst du einen Tisch aus Akazienholz anfertigen, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalbe Elle hoch.

23 “You shall make a table of acacia wood, two cubits long and one cubit wide and one and a half cubits high.

24 Und sollst ihn überziehen mit feinem Golde und einen güldenen Kranz umher machen

24 Und sollst ihn überziehen mit feinem Gold und einen goldenen Kranz umher machen

24 Den sollst du mit gediegenem Gold überziehen und einen ringsumlaufenden goldenen Kranz an ihm anbringen.

24 You shall overlay it with pure gold and make a gold border around it.

25 und eine Leiste umher, einer Hand breit hoch, und einen güldenen Kranz um die Leiste her.

25 und eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und einen goldenen Kranz um die Leiste her. {~} {~}

25 Sodann sollst du eine in Handbreite ringsumlaufende Leiste an ihm anbringen und an dieser Leiste wiederum einen ringsumlaufenden goldenen Kranz.

25 You shall make for it a rim of a handbreadth around it; and you shall make a gold border for the rim around it.

26 Und sollst vier güldene Ringe dran machen an die vier Orte an seinen vier Füßen.

26 Und sollst vier goldene Ringe daran machen an die vier Ecken an seinen vier Füßen. {~} {~}

26 Weiter sollst du vier goldene Ringe für ihn anfertigen und diese Ringe an den vier Ecken seiner vier Füße befestigen.

26 You shall make four gold rings for it and put rings on the four corners which are on its four feet.

27 Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen drein tue und den Tisch trage;

27 Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen darein tue und den Tisch trage.

27 Dicht an der Leiste sollen sich die Ringe befinden, zur Aufnahme von Stangen, damit man den Tisch tragen kann.

27 The rings shall be close to the rim as holders for the poles to carry the table.

28 Und sollst die Stangen von Föhrenholz machen und sie mit Golde überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.

28 Und sollst die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.

28 Die Stangen aber sollst du aus Akazienholz anfertigen und sie mit Gold überziehen; mit ihnen soll dann der Tisch getragen werden.

28 You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that with them the table may be carried.

29 Du sollst auch seine Schüsseln, Becher, Kannen, Schalen aus feinem Golde machen, damit man aus und einschenke.

29 Du sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Löffel machen, seine Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbringe. {~}

29 Und du sollst die zu ihm gehörenden Schüsseln und Schalen, sowie die Kannen und Becher, mit denen das Trankopfer gespendet wird, anfertigen; aus gediegenem Golde sollst du sie anfertigen.

29 You shall make its dishes and its pans and its jars and its bowls with which to pour drink offerings; you shall make them of pure gold.

30 Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.

30 Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.

30 Auf den Tisch aber sollst du beständig Schaubrote vor mich legen.

30 You shall set the bread of the Presence on the table before Me at all times.

31 Du sollst auch einen Leuchter von feinem dichten Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.

31 Du sollst auch einen Leuchter von feinem, getriebenem Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein. {~} {~}

31 Ferner sollst du einen Leuchter von gediegenem Gold anfertigen; in getriebener Arbeit soll dieser Leuchter, sein Fußgestell und sein Schaft angefertigt werden, und an ihm sollen sich Blumenkelche - Knollen mit Blüten - befinden.

31 “Then you shall make a lampstand of pure gold. The lampstand and its base and its shaft are to be made of hammered work; its cups, its bulbs and its flowers shall be of one piece with it.

32 Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.

32 Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren. {~} {~} {~} {~}

32 Von seinen Seiten aber sollen sechs Röhren ausgehen, je drei auf jeder Seite des Leuchters.

32 Six branches shall go out from its sides; three branches of the lampstand from its one side and three branches of the lampstand from its other side.

33 Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen, Knäufe und Blumen haben; das sollen sein die sechs Röhren aus dem Leuchter.

33 Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben; so soll es sein bei den sechs Röhren aus dem Leuchter. {~} {~} {~} {~} {~}

33 An jeder Röhre sollen sich drei mandelblütenförmige Blumenkelche - je ein Knollen mit Blüte - befinden; so an allen sechs Röhren, die von dem Leuchter ausgehen.

33 Three cups shall be shaped like almond blossoms in the one branch, a bulb and a flower, and three cups shaped like almond blossoms in the other branch, a bulb and a flower—so for six branches going out from the lampstand;

34 Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben

34 Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben

34 Am Leuchter selbst aber sollen sich vier Blumenkelche befinden, mandelblütenförmige Knollen mit Blüten,

34 and in the lampstand four cups shaped like almond blossoms, its bulbs and its flowers.

35 und je einen Knauf unter zwo Röhren, welcher sechs aus dem Leuchter gehen.

35 und je einen Knauf unter zwei von den Sechs Röhren, welche aus dem Leuchter gehen. {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~}

35 und zwar jedesmal ein Knollen unter jedem der drei Röhrenpaare an ihm, - der sechs Röhren, die von dem Leuchter ausgehen.

35 A bulb shall be under the first pair of branches coming out of it, and a bulb under the second pair of branches coming out of it, and a bulb under the third pair of branches coming out of it, for the six branches coming out of the lampstand.

36 Denn beide ihre Knäufe und Röhren sollen aus ihm gehen, alles ein dicht lauter Gold.

36 Beide, die Knäufe und Röhren, sollen aus ihm gehen, alles getriebenes, lauteres Gold.

36 Ihre Knollen und Röhren sollen aus einem Stück mit ihm sein; alles getriebene Arbeit aus einem Stück, von gediegenem Golde.

36 Their bulbs and their branches shall be of one piece with it; all of it shall be one piece of hammered work of pure gold.

37 Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie gegeneinander leuchten,

37 Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie nach vornehin leuchten, {~} {~}

37 Du sollst auch sieben Lampen für ihn anfertigen, und man soll ihm die Lampen aufsetzen, damit sie den Platz vor ihm beleuchten.

37 Then you shall make its lamps seven in number; and they shall mount its lamps so as to shed light on the space in front of it.

38 und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.

38 und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.

38 Die zu ihm gehörenden Lichtscheren und Pfannen sollen aus gediegenem Golde sein.

38 Its snuffers and their trays shall be of pure gold.

39 Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Geräte

39 Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Gerät.

39 Ein Talent gediegenen Goldes soll man auf ihn und alle die erwähnten Geräte verwenden.

39 It shall be made from a talent of pure gold, with all these utensils.

40 Und siehe zu, daß du es machest nach ihrem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.

40 Und siehe zu, daß du es machst nach dem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.

40 Und sieh zu, daß du sie genau nach dem Modell anfertigst, das dir auf dem Berge gezeigt wurde.

40 See that you make them after the pattern for them, which was shown to you on the mountain.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org