1 Ein Psalm Davids, vorzusingen.

1 Ein Psalm Davids, vorzusingen. Wohl dem, der sich des Dürftigen annimmt! Den wird der HERR erretten zur bösen Zeit.

1 Dem Musikmeister. Ein Psalm Davids. 2 Wohl dem, der auf den Geringen achtet; am Unglückstage wird ihn Jahwe erretten.

1 For the choir director. A Psalm of David.How blessed is he who considers the helpless;The Lord will deliver him in a day of trouble.

2 Wohl dem, der sich des Dürftigen annimmt! Den wird der HERR erretten zur bösen Zeit.

2 Der HERR wird ihn bewahren und beim Leben erhalten und es ihm lassen wohl gehen auf Erden und wird ihn nicht geben in seiner Feinde Willen.

2 Jahwe wird ihn behüten und am Leben erhalten; er wird beglückt werden im Lande, und der Wut seiner Feinde wirst du ihn nicht preisgeben.

2 The Lord will protect him and keep him alive,And he shall be called blessed upon the earth;And do not give him over to the desire of his enemies.

3 Der HERR wird ihn bewahren und beim Leben erhalten und ihm lassen wohlgehen auf Erden und nicht geben in seiner Feinde Willen.

3 Der HERR wird ihn erquicken auf seinem Siechbette; du hilfst ihm von aller Krankheit.

3 Jahwe wird ihn auf dem Siechbette stützen; sein ganzes Lager wandelst du bei seiner Krankheit.

3 The Lord will sustain him upon his sickbed;In his illness, You restore him to health.

4 Der HERR wird ihn erquicken auf seinem Siechbette; du hilfst ihm von aller seiner Krankheit.

4 Ich sprach: HERR, sei mir gnädig, heile meine Seele; denn ich habe an dir gesündigt.

4 Ich sprach: Jahwe sei mir gnädig! heile meine Seele, denn ich habe gegen dich gesündigt.

4 As for me, I said, “O Lord, be gracious to me;Heal my soul, for I have sinned against You.”

5 Ich sprach: HERR, sei mir gnädig, heile meine Seele; denn ich habe an dir gesündiget.

5 Meine Feinde reden Arges gegen mich: "Wann wird er sterben und sein Name vergehen?"

5 Meine Feinde reden Schlimmes über mich: "Wann wird er sterben und sein Name verschwinden?"

5 My enemies speak evil against me,“When will he die, and his name perish?”

6 Meine Feinde reden Arges wider mich: Wann wird er sterben und sein Name vergehen?

6 Sie kommen, daß sie schauen, und meinen's doch nicht von Herzen; sondern suchen etwas, das sie lästern mögen, gehen hin und tragen's aus.

6 Und kommt einer, mich zu besuchen, so redet er Falschheit; sein Herz sammelt Bosheit an: er geht hinaus, redet wider mich.

6 And when he comes to see me, he speaks falsehood;His heart gathers wickedness to itself;When he goes outside, he tells it.

7 Sie kommen, daß sie schauen, und meinen's doch nicht von Herzen, sondern suchen etwas, daß sie lästern mögen, gehen hin und tragen's aus.

7 Alle, die mich hassen, raunen miteinander wider mich und denken Böses über mich.

7 Alle, die mich hassen, flüstern zusammen über mich, ersinnen Unheil für mich.

7 All who hate me whisper together against me;Against me they devise my hurt, saying,

8 Alle, die mich hassen, raunen miteinander wider mich und denken Böses über mich.

8 Sie haben ein Bubenstück über mich beschlossen: "Wenn er liegt, soll er nicht wieder aufstehen."

8 "Heilloses haftet ihm an, und wer sich einmal gelegt hat, der steht nicht wieder auf!"

8 “A wicked thing is poured out upon him,That when he lies down, he will not rise up again.”

9 Sie haben ein Bubenstück über mich beschlossen: Wenn er liegt, soll er nicht wieder aufstehen!

9 Auch mein Freund, dem ich mich vertraute, der mein Brot aß, tritt mich unter die Füße.

9 Auch der, mit dem ich in Frieden lebte, auf den ich vertraute, der mein Brot aß, hat die Ferse wider mich erhoben.

9 Even my close friend in whom I trusted,Who ate my bread,Has lifted up his heel against me.

10 Auch mein Freund, dem ich mich vertrauete, der mein Brot aß, tritt mich unter die Füße.

10 Du aber, HERR, sei mir gnädig und hilf mir auf, so will ich sie bezahlen.

10 Du aber, Jahwe, sei mir gnädig und richte mich wieder auf, damit ich ihnen vergelte!

10 But You, O Lord, be gracious to me and raise me up,That I may repay them.

11 Du aber, HERR, sei mir gnädig und hilf mir auf, so will ich sie bezahlen.

11 Dabei merke ich, daß du Gefallen an mir hast, daß mein Feind über mich nicht jauchzen wird.

11 Daran erkenne ich, daß du Wohlgefallen an mir hast, daß mein Feind nicht über mich jauchzen wird.

11 By this I know that You are pleased with me,Because my enemy does not shout in triumph over me.

12 Dabei merke ich, daß du Gefallen an mir hast, daß mein Feind über mich nicht jauchzen wird.

12 Mich aber erhältst du um meiner Frömmigkeit willen und stellst mich vor dein Angesicht ewiglich.

12 Infolge meiner Redlichkeit hieltest du mich aufrecht und stelltest mich immerdar vor dein Angesicht.

12 As for me, You uphold me in my integrity,And You set me in Your presence forever.

13 Mich aber erhältst du um meiner Frömmigkeit willen und stellest mich vor dein Angesicht ewiglich.

13 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von nun an bis in Ewigkeit! Amen, amen.

13 Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen, Amen.

13 Blessed be the Lord, the God of Israel,From everlasting to everlasting.Amen and Amen.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org