Parallel Verses
German: Textbibel (1899)
"Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und was sich im Gefilde regt, ist mir bewußt.
German: Modernized
Ich kenne alles Gevögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Felde ist vor mir.
German: Luther (1912)
Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Feld ist vor mir.
New American Standard Bible
"I know every bird of the mountains, And everything that moves in the field is Mine.
Querverweise
1 Mose 1:20-22
Da sprach Gott: Es wimmle das Wasser von Gewimmel lebendiger Wesen, und Vögel sollen über der Erde hinfliegen an der Veste des Himmels.
Matthäus 6:26
Sehet die Vögel des Himmels an: sie säen nicht, sie ernten nicht, sie sammeln nicht in Scheunen, euer himmlischer Vater ernährt sie. Seid ihr nicht viel besser als sie?
Hiob 38:41
Wer bereitet dem Raben seine Zehrung, wenn seine Jungen zu Gott schreien, umherirren ohne Nahrung?
Hiob 39:13-18
Der Straußenhenne Fittich schlägt lustig; ist's fromme Schwinge und Feder?
Hiob 39:26-30
Hebt der Habicht kraft deiner Einsicht die Schwingen, breitet seine Fittiche aus nach Süden hin?
Psalmen 104:12
An ihnen wohnen die Vögel des Himmels, lassen aus den Zweigen heraus ihre Stimme erschallen.
Psalmen 147:9
der dem Vieh sein Futter giebt, den jungen Raben, die zu ihm schreien.
Jesaja 56:9
Versammelt euch, alle Tiere des Feldes, kommt herbei, um zu fressen, alle Tiere im Walde!
Hesekiel 14:15-16
Wenn ich wilde Tiere das Land durchstreifen ließe, und diese es entvölkerten, daß es eine Wüstenei würde, die niemand mehr durchwanderte wegen der wilden Tiere,
Matthäus 10:29-31
Verkauft man nicht zwei Sperlinge um ein Aß? Und doch fällt nicht einer von ihnen zur Erde ohne euren Vater.
Lukas 12:24
Achtet auf die Raben, sie säen nicht, sie ernten nicht, sie haben keine Vorratskammer noch Scheune, Gott ernährt sie; um wie viel seid ihr besser als die Vögel!