1 Ein gülden Kleinod Davids, daß er nicht umkäme, da Saul hinsandte und ließ sein Haus verwahren, daß er ihn tötete. Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden und schütze mich vor denen, die sich wider mich setzen. {~}

1 Ein gülden Kleinod Davids, daß er nicht umkäme, da Saul hinsandte und ließ sein Haus bewahren, daß er ihn tötete.

1 Dem Musikmeister, "verdirb nicht!" Von David, ein Mikhtam, als Saul hinsandte, und sie das Haus bewachten, um ihn zu töten. 2 Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden, stelle mich auf eine Höhe, wo ich sicher bin vor meinen Widersachern.

1 For the choir director; set to Al-tashheth. A Mikhtam of David, when Saul sent men and they watched the house in order to kill him.Deliver me from my enemies, O my God;Set me securely on high away from those who rise up against me.

2 Errette mich von den Übeltätern und hilf mir von den Blutgierigen.

2 Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden und schütze mich vor denen, so sich wider mich setzen!

2 Errette mich von den Übelthätern und hilf mir gegen die Blutgierigen.

2 Deliver me from those who do iniquityAnd save me from men of bloodshed.

3 Denn siehe, HERR, sie lauern auf meine Seele; die Starken sammeln sich wider mich ohne meine Schuld und Missetat.

3 Errette mich von den Übeltätern und hilf mir von den Blutgierigen!

3 Denn fürwahr, sie lauern mir auf; Starke rotten sich wider mich zusammen, ohne daß ich mich vergangen und ohne daß ich gesündigt habe, Jahwe.

3 For behold, they have set an ambush for my life;Fierce men launch an attack against me,Not for my transgression nor for my sin, O Lord,

4 Sie laufen ohne meine Schuld und bereiten sich. Erwache und begegne mir und siehe drein.

4 Denn siehe, HERR, sie lauern auf meine Seele; die Starken sammeln sich wider mich ohne meine Schuld und Missetat.

4 Ohne Verschuldung von meiner Seite rennen sie an und stellen sich bereit: Wache auf, mir entgegen, und sieh zu!

4 For no guilt of mine, they run and set themselves against me.Arouse Yourself to help me, and see!

5 Du, HERR, Gott Zebaoth, Gott Israels, wache auf und suche heim alle Heiden; sei der keinem gnädig, die so verwegene Übeltäter sind. (Sela.)

5 Sie laufen ohne meine Schuld und bereiten sich. Erwache und begegne mir und siehe drein!

5 Und du, Jahwe, Gott der Heerscharen, du Gott Israels, werde wach, um alle Heiden heimzusuchen; begnadige keinen der frevelhaften Verräter! Sela.

5 You, O Lord God of hosts, the God of Israel,Awake to punish all the nations;Do not be gracious to any who are treacherous in iniquity. Selah.

6 Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher.

6 Du, HERR, Gott Zebaoth, Gott Israels, wache auf und suche heim alle Heiden; sei der keinem gnädig, die so verwegene Übeltäter sind! Sela.

6 Alle Abende kehren sie wieder, heulen wie die Hunde und umkreisen die Stadt.

6 They return at evening, they howl like a dog,And go around the city.

7 Siehe, sie plaudern miteinander; Schwerter sind in ihren Lippen: "Wer sollte es hören?"

7 Des Abends laß sie wiederum auch heulen wie die Hunde und in der Stadt umherlaufen.

7 Fürwahr, sie geifern mit ihrem Munde, Schwerter sind auf ihren Lippen, denn - "wer hört es?"

7 Behold, they belch forth with their mouth;Swords are in their lips,For, they say, “Who hears?”

8 Aber du, HERR, wirst ihrer lachen und aller Heiden spotten.

8 Siehe, sie plaudern miteinander; Schwerter sind in ihren Lippen: Wer sollt es hören?

8 Aber du, Jahwe, lachst über sie, du spottest aller Heiden.

8 But You, O Lord, laugh at them;You scoff at all the nations.

9 Vor ihrer Macht halte ich mich zu dir; denn Gott ist mein Schutz.

9 Aber du, HERR, wirst ihrer lachen und aller Heiden spotten.

9 Meine Stärke, von dir will ich singen, denn Gott ist meine Burg.

9 Because of his strength I will watch for You,For God is my stronghold.

10 Gott erzeigt mir reichlich seine Güte; Gott läßt mich meine Lust sehen an meinen Feinden.

10 Vor ihrer Macht halt ich mich zu dir; denn Gott ist mein Schutz.

10 Mein Gott wird mir mit seiner Gnade entgegenkommen; Gott wird mich an meinen Feinden meine Lust sehen lassen.

10 My God in His lovingkindness will meet me;God will let me look triumphantly upon my foes.

11 Erwürge sie nicht, daß es mein Volk nicht vergesse; zerstreue sie aber mit deiner Macht, HERR, unser Schild, und stoße sie hinunter!

11 Gott erzeigt mir reichlich seine Güte; Gott läßt mich meine Lust sehen an meinen Feinden.

11 Töte sie nicht, damit es mein Volk nicht vergesse. Laß sie umherirren durch deine Macht und stürze sie, Herr, unser Schild!

11 Do not slay them, or my people will forget;Scatter them by Your power, and bring them down,O Lord, our shield.

12 Das Wort ihrer Lippen ist eitel Sünde, darum müssen sie gefangen werden in ihrer Hoffart; denn sie reden eitel Fluchen und Lügen. {~}

12 Erwürge sie nicht, daß es mein Volk nicht vergesse; zerstreue sie aber mit deiner Macht, HERR, unser Schild, und stoße sie hinunter!

12 Es fälle sie die Sünde ihres Mundes, das Wort ihrer Lippen. Mögen sie sich fangen in ihrem Hochmut und wegen der Flüche und Lügen, die sie reden.

12 On account of the sin of their mouth and the words of their lips,Let them even be caught in their pride,And on account of curses and lies which they utter.

13 Vertilge sie ohne alle Gnade; vertilge sie, daß sie nichts seien und innewerden, daß Gott Herrscher sei in Jakob, in aller Welt. (Sela.)

13 Ihre Lehre ist eitel Sünde, und verharren in ihrer Hoffart und predigen eitel Fluchen und Widersprechen.

13 Vertilge sie im Grimme, vertilge, daß sie nicht mehr seien, damit man inne werde, daß Gott über Jakob herrscht, bis an die Enden der Erde! Sela.

13 Destroy them in wrath, destroy them that they may be no more;That men may know that God rules in JacobTo the ends of the earth. Selah.

14 Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher.

14 Vertilge sie ohne alle Gnade! Vertilge sie, daß sie nichts seien und inne werden, daß Gott HERRSCher sei in Jakob, in aller Welt. Sela.

14 Und alle Abende kehren sie wieder, heulen wie die Hunde und umkreisen die Stadt.

14 They return at evening, they howl like a dog,And go around the city.

15 Sie laufen hin und her um Speise und murren, wenn sie nicht satt werden.

15 Des Abends laß sie wiederum auch heulen wie die Hunde und in der Stadt umherlaufen.

15 Sie irren umher nach Fraß; wenn sie nicht satt werden, so murren sie.

15 They wander about for foodAnd growl if they are not satisfied.

16 Ich aber will von deiner Macht singen und des Morgens rühmen deine Güte; denn du bist mir Schutz und Zuflucht in meiner Not.

16 Laß sie hin und herlaufen um Speise und murren, wenn sie nicht satt werden.

16 Ich aber will von deiner Stärke singen und alle Morgen über deine Gnade jubeln. Denn du warst mir eine Burg und eine Zuflucht in der Zeit meiner Not.

16 But as for me, I shall sing of Your strength;Yes, I shall joyfully sing of Your lovingkindness in the morning,For You have been my strongholdAnd a refuge in the day of my distress.

17 Ich will dir, mein Hort, lobsingen; denn du, Gott, bist mein Schutz und mein gnädiger Gott.

17 Ich aber will von deiner Macht singen und des Morgens rühmen deine Güte; denn du bist mein Schutz und Zuflucht in meiner Not.

17 Meine Stärke, von dir will ich singen, denn Gott ist meine Burg, mein gnädiger Gott!

17 O my strength, I will sing praises to You;For God is my stronghold, the God who shows me lovingkindness.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org