1 Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.
1 Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.
1 Mein Sohn, vergiß meine Weisung nicht, und dein Herz bewahre meine Gebote!
1 My son, do not forget my teaching,But let your heart keep my commandments;
3 Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie in die Tafel deines Herzens,
3 Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
3 Liebe und Treue werden dich nimmermehr verlassen. Binde sie dir um den Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
3 Do not let kindness and truth leave you;Bind them around your neck,Write them on the tablet of your heart.
5 Verlaß dich auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;
5 Verlaß dich auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;
5 Vertraue von ganzem Herzen auf Jahwe, aber auf deine Einsicht verlaß dich nicht.
5 Trust in the Lord with all your heartAnd do not lean on your own understanding.
7 Dünke dich nicht weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen.
7 Dünke dich nicht, weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen.
7 Dünke dich nicht weise: fürchte Jahwe und halte dich fern vom Bösen;
7 Do not be wise in your own eyes;Fear the Lord and turn away from evil.
9 Ehre den HERRN von deinem Gut und von den Erstlingen all deines Einkommens,
9 Ehre den HERRN von deinem Gut und von den Erstlingen all deines Einkommens,
9 Ehre Jahwe mit Gaben von deinem Gut und von den Erstlingen all' deines Einkommens,
9 Honor the Lord from your wealthAnd from the first of all your produce;
10 so werden deine Scheunen voll werden und deine Kelter mit Most übergehen.
10 so werden deine Scheunen voll werden und deine Kelter mit Most übergehen.
10 so werden sich deine Speicher mit Überfluß füllen, und deine Kufen von Most überströmen.
10 So your barns will be filled with plentyAnd your vats will overflow with new wine.
11 Mein Kind, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht ungeduldig über seiner Strafe!
11 Mein Kind, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht ungeduldig über seine Strafe.
11 Mein Sohn, verachte nicht die Zucht Jahwes und laß dich seine Strafe nicht verdrießen.
11 My son, do not reject the discipline of the LordOr loathe His reproof,
12 Denn welchen der HERR liebet, den straft er, und hat Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.
12 Denn welchen der HERR liebt, den straft er, und hat doch Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.
12 Denn wen Jahwe liebt, den straft er, und zwar wie ein Vater den Sohn, dem er wohlwill.
12 For whom the Lord loves He reproves,Even as a father corrects the son in whom he delights.
13 Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt!
13 Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt!
13 Wohl dem Menschen, der Weisheit erlangt, und dem Manne, der Einsicht gewinnt.
13 How blessed is the man who finds wisdomAnd the man who gains understanding.
14 Denn es ist besser, um sie hantieren, weder um Silber, und ihr Einkommen ist besser denn Gold.
14 Denn es ist besser, sie zu erwerben, als Silber; denn ihr Ertrag ist besser als Gold.
14 Denn ihr Erwerb ist besser als der von Silber, und wertvoller als Gold ihr Gewinn.
14 For her profit is better than the profit of silverAnd her gain better than fine gold.
15 Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu gleichen.
15 Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu vergleichen.
15 Sie ist kostbarer als Korallen, und all' deine Kleinode kommen ihr nicht gleich.
15 She is more precious than jewels;And nothing you desire compares with her.
16 Langes Leben ist zu ihrer rechten Hand; zu ihrer Linken ist Reichtum und Ehre.
16 Langes Leben ist zu ihrer rechten Hand; zu ihrer Linken ist Reichtum und Ehre.
16 Langes Leben ist in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
16 Long life is in her right hand;In her left hand are riches and honor.
18 Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten.
18 Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten.
18 Sie ist ein Lebensbaum für die, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist beglückt.
18 She is a tree of life to those who take hold of her,And happy are all who hold her fast.
19 Denn der HERR hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet.
19 Denn der HERR hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet.
19 Jahwe hat durch Weisheit die Erde gegründet, durch Einsicht den Himmel festgestellt.
19 The Lord by wisdom founded the earth,By understanding He established the heavens.
20 Durch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilet und die Wolken mit Tau triefend gemacht.
20 Durch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilt und die Wolken mit Tau triefend gemacht.
20 Durch seine Erkenntnis haben sich die Fluten gespalten, und die Wolkenhöhen triefen von Tau.
20 By His knowledge the deeps were broken upAnd the skies drip with dew.
21 Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.
21 Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.
21 Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre Verstand und Umsicht,
21 My son, let them not vanish from your sight;Keep sound wisdom and discretion,
23 Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird.
23 Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird.
23 Alsdann wirst du auf deinem Wege sicher wandeln und mit deinem Fuße nicht anstoßen.
23 Then you will walk in your way securelyAnd your foot will not stumble.
24 Legest du dich, so wirst du dich nicht fürchten, sondern süß schlafen,
24 Legst du dich, so wirst du dich nicht fürchten, sondern süß schlafen,
24 Legst du dich nieder, so brauchst du nicht zu bangen, und liegst du, so wird dein Schlummer süß sein.
24 When you lie down, you will not be afraid;When you lie down, your sleep will be sweet.
25 daß du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der Gottlosen, wenn er kommt.
25 daß du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der Gottlosen, wenn er kommt.
25 Du brauchst dich nicht zu fürchten vor plötzlichem Schrecknis, noch vor dem Verderben, wenn es über die Gottlosen hereinbricht.
25 Do not be afraid of sudden fearNor of the onslaught of the wicked when it comes;
26 Denn der HERR ist dein Trotz; der behütet deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde.
26 Denn der HERR ist dein Trotz; der behütet deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde.
26 Denn Jahwe wird deine Zuversicht sein und deinen Fuß behüten, daß er nicht gefangen werde.
26 For the Lord will be your confidenceAnd will keep your foot from being caught.
27 Weigere dich nicht, dem Dürftigen Gutes zu tun, so deine Hand von Gott hat, solches zu tun.
27 Weigere dich nicht, dem Dürftigen Gutes zu tun, so deine Hand von Gott hat, solches zu tun.
27 Weigere dich nicht, dem Bedürftigen Gutes zu thun, wenn es in deiner Hände Macht steht, es zu thun.
27 Do not withhold good from those to whom it is due,When it is in your power to do it.
28 Sprich nicht zu deinem Freunde: Gehe hin und komm wieder, morgen will ich dir geben, so du es doch wohl hast.
28 Sprich nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder; morgen will ich dir geben", so du es wohl hast.
28 Sprich nicht zu deinem Nächsten: Gehe hin und komme wieder! und: Morgen will ich dir geben! während du es doch hast.
28 Do not say to your neighbor, “Go, and come back,And tomorrow I will give it,”When you have it with you.
29 Trachte nicht Böses wider deinen Freund, der auf Treue bei dir wohnet.
29 Trachte nicht Böses wider deinen Nächsten, der auf Treue bei dir wohnt.
29 Ersinne nicht Böses wider deinen Nächsten, während er arglos bei dir wohnt.
29 Do not devise harm against your neighbor,While he lives securely beside you.
32 Denn der HERR hat Greuel an dem Abtrünnigen und sein Geheimnis ist bei den Frommen.
32 denn der HERR hat Greuel an dem Abtrünnigen, und sein Geheimnis ist bei den Frommen.
32 Denn ein Greuel ist für Jahwe, wer Abwege geht; aber mit den Rechtschaffenen hält er vertraute Freundschaft.
32 For the devious are an abomination to the Lord;But He is intimate with the upright.
33 Im Hause des Gottlosen ist der Fluch des HERRN; aber das Haus der Gerechten wird gesegnet.
33 Im Hause des Gottlosen ist der Fluch des HERRN; aber das Haus der Gerechten wird gesegnet.
33 Der Fluch Jahwes lastet auf dem Hause des Gottlosen; aber der Frommen Wohnstätte segnet er.
33 The curse of the Lord is on the house of the wicked,But He blesses the dwelling of the righteous.
35 Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hoch kommen, werden sie doch zuschanden.
35 Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hochkommen, werden sie doch zu Schanden.
35 Ehre werden die Weisen zum Besitz erhalten, aber die Thoren hebt die Schande hoch.
35 The wise will inherit honor,But fools display dishonor.
Lutherbibel 1912
made available in electronic format by Michael Bolsinger.
n/a
Public Domain
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org