1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
1 The words of the Teacher, the son of David, king in Jerusalem.
1 The words of the Preacher, the son of David and king in Jerusalem.
2 Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
2 "Utterly pointless," says the Teacher. "Absolutely pointless; everything is pointless."
2 Vapor of vapors and futility of futilities, says the Preacher. Vapor of vapors and futility of futilities! All is vanity (emptiness, falsity, and vainglory).
3 What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
3 What does a man gain from all of the work that he undertakes on earth?
3 What profit does man have left from all his toil at which he toils under the sun? [Is life worth living?]
4 One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
4 A generation goes, a generation comes, but the earth remains forever.
4 One generation goes and another generation comes, but the earth remains forever.
5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
5 The sun rises, the sun sets, then rushes back to where it arose.
5 The sun also rises and the sun goes down, and hastens to the place where it rises.
6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
6 The wind blows southward, then northward, constantly circulating, and the wind comes back again in its courses.
6 The wind goes to the south and circles about to the north; it circles and circles about continually, and on its circuit the wind returns again.
7 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
7 All the streams flow to the sea,yet the sea is never full.The streams are flowing to the place,and they flow there again.
7 All the rivers flow toward the sea, but the sea is never full; then rivers return to the headwaters where they began.
7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place from which the rivers come, to there and from there they return again.
8 All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
8 Everything is wearisome, more than man is able to express. The eye is never satisfied by seeing, nor the ear by hearing.
8 All things are weary with toil and all words are feeble; man cannot utter it. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
9 What has been is what will be,and what has been done is what will be done;there is nothing new under the sun.
9 Whatever has happened, will happen again; whatever has been done, will be done again. There is nothing new on earth.
9 The thing that has been -- "it is what will be again, and that which has been done is that which will be done again; and there is nothing new under the sun.
10 Is there anything of which one might say,“See this, it is new”?Already it has existed for agesWhich were before us.
10 Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
10 Can one say about anything,“Look, this is new”?It has already existed in the ages before us.
10 Does anything exist about which someone might say, "Look at this! Is this new?" It happened ages ago; it existed before we did.
10 Is there a thing of which it may be said, See, this is new? It has already been, in the vast ages of time [recorded or unrecorded] which were before us.
11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
11 No one remembers those in the past, nor will they be remembered by those who come after them.
11 There is no remembrance of former happenings or men, neither will there be any remembrance of happenings of generations that are to come by those who are to come after them.
12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
12 I, the Teacher, have been king over Israel in Jerusalem.
12 I, the Preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
13 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.
13 I dedicated myself to using wisdom for study and discovery of everything that is done under heaven. God uses terrible things so human beings will struggle with life.
13 And I applied myself by heart and mind to seek and search out by [human] wisdom all human activity under heaven. It is a miserable business which God has given to the sons of man with which to busy themselves.
14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
14 I observed every activity done on earth. My conclusion: all of it is pointless like chasing after the wind.
14 I have seen all the works that are done under the sun, and behold, all is vanity, a striving after the wind and a feeding on wind.
15 That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
15 What is crooked cannot be made straight; what is not there cannot be counted.
15 What is crooked cannot be made straight, and what is defective and lacking cannot be counted.
16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
16 I told myself, "I have become greater and wiser than anyone who ruled before me in Jerusalem yes, I have acquired a great deal of wisdom and knowledge."
16 I entered into counsel with my own mind, saying, Behold, I have acquired great [human] wisdom, yes, more than all who have been over Jerusalem before me; and my mind has had great experience of [moral] wisdom and [scientific] knowledge.
17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
17 So I dedicated myself to learn about wisdom and knowledge, and about insanity and foolishness. And I discovered that this is also like chasing after the wind.
17 And I gave my mind to know [practical] wisdom and to discern [the character of] madness and folly [in which men seem to find satisfaction]; I perceived that this also is a searching after wind and a feeding on it.
18 For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
18 For with much wisdom there is much sorrow; the more someone adds to knowledge, the more someone adds to grief.
18 For in much [human] wisdom is much vexation, and he who increases knowledge increases sorrow.
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org