1 Ante esto también tiembla mi corazón, y salta de su lugar.

1 A esto también se espanta mi corazón, y salta de su lugar.

1 A ESTO también se espanta mi corazón, Y salta de su lugar.

1 ``Ante esto, también tiembla mi corazón, Y salta de su lugar.

1 “At this also my heart trembles,And leaps from its place.

2 Escuchad atentamente el estruendo de su voz, y el rugido que sale de su boca.

2 Oíd atentamente su voz terrible, y la palabra que sale de su boca.

2 Oid atentamente su voz terrible, y el sonido que sale de su boca.

2 Escuchen atentamente el estruendo de Su voz, Y el rugido que sale de Su boca.

2 “Listen closely to the thunder of His voice,And the rumbling that goes out from His mouth.

3 Bajo todos los cielos lo suelta, y su relámpago hasta los confines de la tierra.

3 Debajo de todos los cielos lo enderezará, y su luz se extenderá hasta los fines de la tierra.

3 Debajo de todos los cielos lo dirige, Y su luz hasta los fines de la tierra.

3 Bajo todos los cielos lo suelta, Y Su relámpago hasta los confines de la tierra.

3 “Under the whole heaven He lets it loose,And His lightning to the ends of the earth.

4 Tras él, ruge una voz; truena El con su majestuosa voz, y no retiene los relámpagos mientras se oye su voz.

4 Tras de él bramará el sonido, tronará su valiente voz, y aunque sea oída su voz, no los detiene.

4 Después de ella bramará el sonido, Tronará él con la voz de su magnificencia; Y aunque sea oída su voz, no los detiene.

4 Tras él, ruge una voz; Truena El con Su majestuosa voz, Y no retiene los relámpagos mientras se oye Su voz.

4 “After it, a voice roars;He thunders with His majestic voice,And He does not restrain the lightnings when His voice is heard.

5 Maravillosamente truena Dios con su voz, haciendo grandes cosas que no comprendemos.

5 Tronará Dios maravillosamente con su voz; él hace grandes cosas, y nosotros no lo entendemos.

5 Tronará Dios maravillosamente con su voz; El hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.

5 Maravillosamente truena Dios con Su voz, Haciendo grandes cosas que no comprendemos.

5 “God thunders with His voice wondrously,Doing great things which we cannot comprehend.

6 Porque a la nieve dice: ``Cae sobre la tierra", y al aguacero y a la lluvia: ``Sed fuertes."

6 Porque a la nieve dice: Sé en la tierra; lluvia tras lluvia, y lluvia tras lluvia en su fortaleza.

6 Porque á la nieve dice: Desciende á la tierra; También á la llovizna, Y á los aguaceros de su fortaleza.

6 Porque a la nieve dice: `Cae sobre la tierra,' Y al aguacero y a la lluvia: `Sean fuertes.'

6 “For to the snow He says, ‘Fall on the earth,’And to the downpour and the rain, ‘Be strong.’

7 El sella la mano de todo hombre, para que todos conozcan su obra.

7 Sella la mano a todo hombre; para que todos los hombres conozcan su obra.

7 Así hace retirarse á todo hombre, Para que los hombres todos reconozcan su obra.

7 El sella la mano de todo hombre, Para que todos conozcan Su obra.

7 “He seals the hand of every man,That all men may know His work.

8 La fiera entra en su guarida, y permanece en su madriguera.

8 La bestia se entrará en su escondrijo, y habitará en sus moradas.

8 La bestia se entrará en su escondrijo, Y estaráse en sus moradas.

8 La fiera entra en su guarida, Y permanece en su madriguera.

8 “Then the beast goes into its lairAnd remains in its den.

9 Del sur viene el torbellino, y del norte el frío.

9 Del mediodía viene el torbellino, y de los vientos del norte el frío.

9 Del mediodía viene el torbellino, Y el frío de los vientos del norte.

9 Del sur viene el torbellino, Y del norte el frío.

9 “Out of the south comes the storm,And out of the north the cold.

10 Del soplo de Dios se forma el hielo, y se congela la extensión de las aguas.

10 Por el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas.

10 Por el soplo de Dios se da el hielo, Y las anchas aguas son constreñidas.

10 Del soplo de Dios se forma el hielo, Y se congela la extensión de las aguas.

10 “From the breath of God ice is made,And the expanse of the waters is frozen.

11 También El carga de humedad la densa nube, y esparce la nube {con} su relámpago;

11 Además de esto con la claridad fatiga las nubes, y las esparce con su luz.

11 Regando también llega á disipar la densa nube, Y con su luz esparce la niebla.

11 También El llena (carga) de humedad la densa nube, Y esparce la nube {con} Su relámpago;

11 “Also with moisture He loads the thick cloud;He disperses the cloud of His lightning.

12 aquélla gira y da vueltas por su sabia dirección, para hacer todo lo que El le ordena sobre la faz de toda la tierra.

12 Y ellas se revuelven en derredor por sus designios, para hacer sobre la faz del mundo, en la tierra, lo que él les mandó.

12 Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, Para hacer sobre la haz del mundo, En la tierra, lo que él les mandara.

12 Aquélla gira y da vueltas por Su sabia dirección, Para hacer todo lo que El le ordena Sobre la superficie de toda la tierra.

12 “It changes direction, turning around by His guidance,That it may do whatever He commands itOn the face of the inhabited earth.

13 Ya sea por corrección, o por el mundo suyo, o por misericordia, El hace que suceda.

13 Unas veces por azote, otras por causa de su tierra, otras por misericordia las hará aparecer.

13 Unas veces por azote, otras pos causa de su tierra, Otras por misericordia las hará parecer.

13 Ya sea por corrección, o por el mundo suyo, O por misericordia, El hace que suceda.

13 “Whether for correction, or for His world,Or for lovingkindness, He causes it to happen.

14 Escucha esto, Job, detente y considera las maravillas de Dios.

14 Escucha esto, Job: Repósate, y considera las maravillas de Dios.

14 Escucha esto, Job; Repósate, y considera las maravillas de Dios.

14 Escucha esto, Job, Detente y considera las maravillas de Dios.

14 “Listen to this, O Job,Stand and consider the wonders of God.

15 ¿Sabes tú cómo Dios las establece, y hace resplandecer el relámpago de su nube?

15 ¿Supiste tú por ventura, cuando Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube?

15 ¿Supiste tú cuándo Dios las ponía en concierto, Y hacía levantar la luz de su nube?

15 ¿Sabes tú cómo Dios las establece, Y hace resplandecer el relámpago de Su nube?

15 “Do you know how God establishes them,And makes the lightning of His cloud to shine?

16 ¿Sabes tú la posición de las densas nubes, maravillas del perfecto en conocimiento,

16 ¿Has conocido tú por ventura las diferencias de las nubes, las maravillas del Perfecto en sabiduría?

16 ¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, Las maravillas del Perfecto en sabiduría?

16 ¿Sabes tú la posición de las densas nubes, Maravillas del perfecto en conocimiento,

16 “Do you know about the layers of the thick clouds,The wonders of one perfect in knowledge,

17 tú, cuyos vestidos están calientes cuando la tierra está en calma a causa del viento del sur?

17 ¿Y eran calientes tus vestidos cuando él daba el reposo a la tierra del mediodía?

17 ¿Por qué están calientes tus vestidos Cuando se fija el viento del mediodía sobre la tierra?

17 Tú, cuyos vestidos están calientes Cuando la tierra está en calma a causa del viento del sur?

17 You whose garments are hot,When the land is still because of the south wind?

18 ¿Puedes con El extender el firmamento, fuerte como espejo de {metal} fundido?

18 ¿Extendiste tú por ventura con él los cielos firmes como un espejo de fundición?

18 ¿Extendiste tú con él los cielos, Firmes como un espejo sólido?

18 ¿Puedes con El extender el firmamento, Fuerte como espejo de {metal} fundido?

18 “Can you, with Him, spread out the skies,Strong as a molten mirror?

19 Enséñanos qué le hemos de decir a Dios; no podemos ordenar {nuestro argumento} a causa de las tinieblas.

19 Muéstranos, qué le hemos de decir; para que no hablemos disparates.

19 Muéstranos qué le hemos de decir; Porque nosotros no podemos componer las ideas á causa de las tinieblas.

19 Enséñanos qué Le hemos de decir a Dios; No podemos ordenar {nuestro argumento} a causa de las tinieblas.

19 “Teach us what we shall say to Him;We cannot arrange our case because of darkness.

20 ¿Habrá que contarle que yo quiero hablar? ¿O debe un hombre decir que quiere ser tragado?

20 ¿Por ventura cuando yo hablare le será contado? ¿Cuando alguno se anegare le será dicho?

20 ¿Será preciso contarle cuando yo hablaré? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.

20 ¿Habrá que contarle que yo quiero hablar? ¿O debe un hombre decir que quiere ser tragado?

20 “Shall it be told Him that I would speak?Or should a man say that he would be swallowed up?

21 Ahora {los hombres} no ven la luz que brilla en el firmamento; pero pasa el viento y lo despeja.

21 También alguna vez no se ve la luz clara en los cielos, y pasa un viento y los limpia.

21 He aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, Luego que pasa el viento y los limpia,

21 Ahora {los hombres} no ven la luz que brilla en el firmamento; Pero pasa el viento y lo despeja.

21 “Now men do not see the light which is bright in the skies;But the wind has passed and cleared them.

22 Del norte viene dorado {esplendor:} majestad impresionante alrededor de Dios.

22 De la parte del norte vendrá la serenidad por el Dios terrible de alabanza.

22 Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible.

22 Del norte viene dorado {esplendor:} Majestad impresionante alrededor de Dios.

22 “Out of the north comes golden splendor;Around God is awesome majesty.

23 Es el Todopoderoso; no le podemos alcanzar; El es grande en poder, y no pervertirá el juicio ni la abundante justicia.

23 El es Todopoderoso, al cual no alcanzamos; grande en potencia, y en juicio, y en multitud de justicia no aflige.

23 El es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en potencia; Y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.

23 Es el Todopoderoso (el Shaddai); no Lo podemos alcanzar; El es grande en poder, Y no pervertirá el juicio ni la abundante justicia.

23 “The Almighty—we cannot find Him;He is exalted in powerAnd He will not do violence to justice and abundant righteousness.

24 Por eso le temen los hombres; El no estima a ninguno {que se cree} sabio de corazón.

24 Por tanto los hombres le temerán; todos los sagaces de corazón no le verán.

24 Temerlo han por tanto los hombres: El no mira á los sabios de corazón.

24 Por eso Le temen los hombres; El no estima a ninguno {que se cree} sabio de corazón."

24 “Therefore men fear Him;He does not regard any who are wise of heart.”

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org