Vanidad de las Riquezas
1 Mejor es el buen nombre que el buen ungüento, Y el día de la muerte que el día del nacimiento.
1 Mejor es el buen nombre que el buen ungüento, y el día de la muerte que el día del nacimiento.
1 Mejor es el buen nombre que el buen ungüento; y el día de la muerte que el día del nacimiento.
1 MEJOR es la buena fama que el buen ungüento; y el día de la muerte que el día del nacimiento.
1 A good name is better than a good ointment,And the day of one’s death is better than the day of one’s birth.
2 Mejor es ir a una casa de luto Que ir a una casa de banquete, Porque aquello (la muerte) es el fin de todo hombre, Y al que vive {lo} hará reflexionar en su corazón.
2 Mejor es ir a una casa de luto que ir a una casa de banquete, porque aquello es el fin de todo hombre, y al que vive {lo} hará reflexionar en su corazón.
2 Mejor es ir a la casa del luto que a la casa del convite; porque aquello es el fin de todos los hombres; y el que vive se advertirá.
2 Mejor es ir á la casa del luto que á la casa del convite: porque aquello es el fin de todos los hombres; y el que vive parará mientes.
2 It is better to go to a house of mourningThan to go to a house of feasting,Because that is the end of every man,And the living takes it to heart.
3 Mejor es la tristeza que la risa, Porque cuando el rostro está triste el corazón puede estar contento.
3 Mejor es la tristeza que la risa, porque cuando el rostro está triste el corazón puede estar contento.
3 Mejor es el pesar que la risa; porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón.
3 Mejor es el enojo que la risa: porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón.
3 Sorrow is better than laughter,For when a face is sad a heart may be happy.
4 El corazón de los sabios está en la casa del luto, Mientras que el corazón de los necios está en la casa del placer.
4 El corazón de los sabios está en la casa del luto, mientras que el corazón de los necios está en la casa del placer.
4 El corazón de los sabios está en la casa del luto; mas el corazón de los locos, en la casa del placer.
4 El corazón de los sabios, en la casa del luto; mas el corazón de los insensatos, en la casa del placer.
4 The mind of the wise is in the house of mourning,While the mind of fools is in the house of pleasure.
5 Mejor es oír la reprensión del sabio Que oír la canción de los necios.
5 Mejor es oír la reprensión del sabio que oír la canción de los necios.
5 Mejor es oír la reprensión del sabio, que la canción de los locos.
5 Mejor es oir la reprensión del sabio, que la canción de los necios.
5 It is better to listen to the rebuke of a wise manThan for one to listen to the song of fools.
6 Porque como crepitar de espinos bajo la olla, Así es la risa del necio. Y también esto es vanidad.
6 Porque como crepitar de espinos bajo la olla, así es la risa del necio. Y también esto es vanidad.
6 Porque la risa del loco es como el estrépito de las espinas debajo de la olla. Y también la risa o la prosperidad del loco es vanidad.
6 Porque la risa del necio es como el estrépito de las espinas debajo de la olla. Y también esto es vanidad.
6 For as the crackling of thorn bushes under a pot,So is the laughter of the fool;And this too is futility.
7 Ciertamente la opresión enloquece al sabio, Y el soborno corrompe el corazón.
7 Ciertamente la opresión enloquece al sabio, y el soborno corrompe el corazón.
7 Ciertamente la opresión hace enloquecer al sabio; y la dádiva corrompe el corazón.
7 Ciertamente la opresión hace enloquecer al sabio: y el presente corrompe el corazón.
7 For oppression makes a wise man mad,And a bribe corrupts the heart.
8 Mejor es el fin de un asunto que su comienzo; Mejor es la paciencia de espíritu que la arrogancia de espíritu.
8 Mejor es el fin de un asunto que su comienzo; mejor es la paciencia de espíritu que la altivez de espíritu.
8 Mejor es el fin del negocio que su principio; mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu.
8 Mejor es el fin del negocio que su principio: mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu.
8 The end of a matter is better than its beginning;Patience of spirit is better than haughtiness of spirit.
9 No te apresures en tu espíritu a enojarte, Porque el enojo se anida en el seno de los necios.
9 No te apresures en tu espíritu a enojarte, porque el enojo se anida en el seno de los necios.
9 No te apresures en tu espíritu a enojarte; porque la ira reposa en el seno de los locos.
9 No te apresures en tu espíritu á enojarte: porque la ira en el seno de los necios reposa.
9 Do not be eager in your heart to be angry,For anger resides in the bosom of fools.
10 No digas: `` ¿Por qué fueron los días pasados mejores que éstos?" Pues no es sabio que preguntes sobre esto.
10 No digas: ¿Por qué fueron los días pasados mejores que éstos? Pues no es sabio que preguntes sobre esto.
10 Nunca digas: ¿Cuál es la causa de que los tiempos pasados fueran mejores que éstos? Porque nunca de esto preguntarás con sabiduría.
10 Nunca digas: ¿Qué es la causa que los tiempos pasados fueron mejores que éstos? Porque nunca de esto preguntarás con sabiduría.
10 Do not say, “Why is it that the former days were better than these?”For it is not from wisdom that you ask about this.
11 Buena es la sabiduría con herencia, Y provechosa para los que ven el sol.
11 Buena es la sabiduría con herencia, y provechosa para los que ven el sol.
11 Buena es la ciencia con herencia; y es la excelencia de los que ven el sol.
11 Buena es la ciencia con herencia; y más á los que ven el sol.
11 Wisdom along with an inheritance is goodAnd an advantage to those who see the sun.
12 Porque la sabiduría protege {como} el dinero protege; Pero la ventaja del conocimiento es que la sabiduría preserva la vida de sus poseedores.
12 Porque la sabiduría protege {como} el dinero protege; pero la ventaja del conocimiento es que la sabiduría preserva la vida de sus poseedores.
12 Porque en la sombra de la ciencia, y en la sombra del dinero reposa el hombre; mas la sabiduría excede en que da vida a sus poseedores.
12 Porque escudo es la ciencia, y escudo es el dinero: mas la sabiduría excede en que da vida á sus poseedores.
12 For wisdom is protection just as money is protection,But the advantage of knowledge is that wisdom preserves the lives of its possessors.
13 Considera la obra de Dios: Porque ¿quién puede enderezar lo que El ha torcido?
13 Considera la obra de Dios: porque ¿quién puede enderezar lo que El ha torcido?
13 Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar lo que él torció?
13 Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar lo que él torció?
13 Consider the work of God,For who is able to straighten what He has bent?
14 Alégrate en el día de la prosperidad, Y en el día de la adversidad considera: Dios ha hecho tanto el uno como el otro Para que el hombre no descubra nada {que suceda} después de él.
14 Alégrate en el día de la prosperidad, y en el día de la adversidad considera: Dios ha hecho tanto el uno como el otro para que el hombre no descubra nada {que suceda} después de él.
14 En el día del bien goza del bien; y en el día del mal abre los ojos y aprende. Dios también hizo esto (el día del mal) delante de lo otro, para que el hombre no halle nada después de él.
14 En el día del bien goza del bien; y en el día del mal considera. Dios también hizo esto delante de lo otro, porque el hombre no halle nada tras de él.
14 In the day of prosperity be happy,But in the day of adversity consider—God has made the one as well as the otherSo that man will not discover anything that will be after him.
15 He visto todo durante mi vida de vanidad: Hay justo que perece en su justicia, Y hay impío que alarga {su vida} en su perversidad.
15 He visto todo durante mi vida de vanidad: hay justo que perece en su justicia, y hay impío que alarga {su vida} en su perversidad.
15 Todo lo he visto en los días de mi vanidad. Justo hay que perece por su justicia, y hay impío que por su maldad alarga sus días.
15 Todo esto he visto en los días de mi vanidad. Justo hay que perece por su justicia, y hay impío que por su maldad alarga sus días.
15 I have seen everything during my lifetime of futility; there is a righteous man who perishes in his righteousness and there is a wicked man who prolongs his life in his wickedness.
16 No seas demasiado justo, Ni seas sabio en exceso. ¿Por qué has de destruirte?
16 No seas demasiado justo, ni seas sabio en exceso. ¿Por qué has de destruirte?
16 No seas demasiado legalista ni muy sabio en tus propios ojos, ¿por qué te destruirás?
16 No seas demasiado justo, ni seas sabio con exceso: ¿por qué te destruirás?
16 Do not be excessively righteous and do not be overly wise. Why should you ruin yourself?
17 No seas demasiado impío, Ni seas necio. ¿Por qué has de morir antes de tu tiempo?
17 No seas demasiado impío, ni seas necio. ¿Por qué has de morir antes de tu tiempo?
17 No seas muy listo a condenar, ni seas loco; ¿por qué morirás en medio del hilo de tus empresas?
17 No hagas mal mucho, ni seas insensato: ¿por qué morirás antes de tu tiempo?
17 Do not be excessively wicked and do not be a fool. Why should you die before your time?
18 Bueno es que retengas esto Sin soltar aquello de tu mano; Porque el que teme a Dios se sale con todo ello.
18 Bueno es que retengas esto sin soltar aquello de tu mano; porque el que teme a Dios se sale con todo ello.
18 Bueno es que tomes de esto, y también de aquello no apartes tu mano; porque el que a Dios teme, saldrá con todo.
18 Bueno es que tomes esto, y también de estotro no apartes tu mano; porque el que á Dios teme, saldrá con todo.
18 It is good that you grasp one thing and also not let go of the other; for the one who fears God comes forth with both of them.
19 La sabiduría hace más fuerte al sabio Que diez gobernantes que haya en una ciudad.
19 La sabiduría hace más fuerte al sabio que diez gobernantes que haya en una ciudad.
19 La sabiduría fortifica al sabio más que diez poderosos príncipes que haya en la ciudad.
19 La sabiduría fortifica al sabio más que diez poderosos la ciudad en que fueron.
19 Wisdom strengthens a wise man more than ten rulers who are in a city.
20 Ciertamente no hay hombre justo en la tierra Que haga el bien y nunca peque.
20 Ciertamente no hay hombre justo en la tierra que haga el bien y nunca peque.
20 Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga el bien y nunca peque.
20 Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga bien y nunca peque.
20 Indeed, there is not a righteous man on earth who continually does good and who never sins.
21 Tampoco tomes en serio todas las palabras que se hablan, No sea que oigas a tu siervo maldecirte.
21 Tampoco tomes en serio todas las palabras que se hablan, no sea que oigas a tu siervo maldecirte.
21 Tampoco apliques tu corazón a todas las cosas que se hablaren, para que no oigas a tu siervo que dice mal de ti;
21 Tampoco apliques tu corazón á todas las cosas que se hablaren, porque no oigas á tu siervo que dice mal de ti:
21 Also, do not take seriously all words which are spoken, so that you will not hear your servant cursing you.
22 Porque tú también te das cuenta Que muchas veces has maldecido a otros de la misma manera.
22 Porque tú también te das cuenta que muchas veces has maldecido a otros de la misma manera.
22 porque tu corazón sabe que tú también dijiste mal de otros muchas veces.
22 Porque tu corazón sabe, como tú también dijiste mal de otros muchas veces.
22 For you also have realized that you likewise have many times cursed others.
23 Todo esto probé con sabiduría, {y} dije: ``Seré sabio"; pero eso estaba lejos de mí.
23 Todo esto probé con sabiduría, {y} dije: Seré sabio; pero eso estaba lejos de mí.
23 Todas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Me haré sabio; mas ella se alejó de mí.
23 Todas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Hacerme he sabio: mas ella se alejó de mí.
23 I tested all this with wisdom, and I said, “I will be wise,” but it was far from me.
24 Está lejos lo que ha sido, Y en extremo profundo. ¿Quién lo descubrirá?
24 Está lejos lo que ha sido, y en extremo profundo. ¿Quién lo descubrirá?
24 Lejos está lo que fue; y lo muy profundo ¿quién lo hallará?
24 Lejos está lo que fué; y lo muy profundo ¿quién lo hallará?
24 What has been is remote and exceedingly mysterious. Who can discover it?
25 Dirigí mi corazón a conocer, A investigar y a buscar la sabiduría y la razón, Y a reconocer la maldad de la insensatez Y la necedad de la locura.
25 Dirigí mi corazón a conocer, a investigar y a buscar la sabiduría y la razón, y a reconocer la maldad de la insensatez y la necedad de la locura.
25 Yo he rodeado con mi corazón por saber, y examinar, e inquirir la sabiduría, y la razón; y por saber la maldad de la locura, y el desvarío del error;
25 Yo he rodeado con mi corazón por saber, y examinar, é inquirir la sabiduría, y la razón; y por conocer la maldad de la insensatez, y el desvarío del error;
25 I directed my mind to know, to investigate and to seek wisdom and an explanation, and to know the evil of folly and the foolishness of madness.
26 Y hallé más amarga que la muerte A la mujer cuyo corazón es lazos y redes, Cuyas manos son cadenas. El que agrada a Dios escapará de ella, Pero el pecador será por ella apresado.
26 Y hallé más amarga que la muerte a la mujer cuyo corazón es lazos y redes, cuyas manos son cadenas. El que agrada a Dios escapará de ella, pero el pecador será por ella apresado.
26 y he hallado más amarga que la muerte a la mujer cuyo corazón es redes y lazos; y sus manos ligaduras. El que agrada a Dios escapará de ella; mas el pecador quedará preso en ella.
26 Y yo he hallado más amarga que la muerte la mujer, la cual es redes, y lazos su corazón; sus manos como ligaduras. El que agrada á Dios escapará de ella; mas el pecador será preso en ella.
26 And I discovered more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, whose hands are chains. One who is pleasing to God will escape from her, but the sinner will be captured by her.
27 ``Mira," dice el Predicador, ``he descubierto esto, {Agregando} una cosa a otra para hallar la razón,
27 Mira --dice el Predicador-- he descubierto esto, {agregando} una cosa a otra para hallar la razón,
27 He aquí, esto he hallado, dice el Predicador, pesando las cosas una por una para hallar la razón;
27 He aquí, esto he hallado, dice el Predicador, pesando las cosas una por una para hallar la razón;
27 “Behold, I have discovered this,” says the Preacher, “adding one thing to another to find an explanation,
28 Que mi alma está todavía buscando pero no ha hallado: He hallado a un hombre entre mil, Pero no he hallado mujer entre todas éstas.
28 que mi alma está todavía buscando mas no ha hallado: He hallado a un hombre entre mil, pero mujer entre todas éstas no he hallado.
28 lo que aún busca mi alma, y no encuentro: un hombre entre mil he hallado; mas mujer de todas éstas nunca hallé.
28 Lo que aun busca mi alma, y no encuentro: un hombre entre mil he hallado; mas mujer de todas éstas nunca hallé.
28 which I am still seeking but have not found. I have found one man among a thousand, but I have not found a woman among all these.
29 Mira, sólo esto he hallado: Que Dios hizo rectos a los hombres, Pero ellos se buscaron muchas artimañas."
29 Mira, sólo esto he hallado: que Dios hizo rectos a los hombres, pero ellos se buscaron muchas artimañas.
29 He aquí, solamente he hallado esto: que Dios hizo al hombre recto, mas ellos buscaron muchas perversiones.
29 He aquí, solamente he hallado esto: que Dios hizo al hombre recto, mas ellos buscaron muchas cuentas.
29 Behold, I have found only this, that God made men upright, but they have sought out many devices.”