2 `` ¿Piensas que esto es justo? Dices: `Mi justicia es más que la de Dios.'
2 ¿Piensas que esto es justo? Dices: ``Mi justicia es más que la de Dios."
2 ¿Piensas ser conforme a derecho esto que dijiste: Más justo soy yo que Dios?
2 ¿Piensas ser conforme á derecho Esto que dijiste: Más justo soy yo que Dios?
2 “Do you think this is according to justice?Do you say, ‘My righteousness is more than God’s’?
3 Porque dices: ` ¿Qué ventaja será para Ti? ¿Qué ganaré yo por no haber pecado?'
3 Porque dices: `` ¿Qué ventaja será para ti? ¿Qué ganaré yo por no haber pecado?"
3 Porque dijiste: ¿Qué ventaja sacarás tú de ello? ¿O qué provecho tendré de [ser limpiado de] mi pecado?
3 Porque dijiste: ¿Qué ventaja sacarás tú de ello? ¿O qué provecho tendré de mi pecado?
3 “For you say, ‘What advantage will it be to You?What profit will I have, more than if I had sinned?’
5 Mira a los cielos y ve, Contempla las nubes, son más altas que tú.
5 Mira a los cielos y ve, contempla las nubes, son más altas que tú.
5 Mira a los cielos, y ve, y considera que los cielos son más altos que tú.
5 Mira á los cielos, y ve, Y considera que las nubes son más altas que tú.
5 “Look at the heavens and see;And behold the clouds—they are higher than you.
6 Si has pecado, ¿qué logras tú contra El? Y si tus transgresiones son muchas, ¿qué Le haces?
6 Si has pecado, ¿qué logras tú contra El? Y si tus transgresiones son muchas, ¿qué le haces?
6 Si pecares, ¿qué habrás hecho contra él? Y si tus rebeliones se multiplicaren, ¿qué le harás tú?
6 Si pecares, ¿qué habrás hecho contra él? Y si tus rebeliones se multiplicaren, ¿qué le harás tú?
6 “If you have sinned, what do you accomplish against Him?And if your transgressions are many, what do you do to Him?
7 Si eres justo, ¿qué Le das, O qué recibe El de tu mano?
7 Si eres justo, ¿qué le das, o qué recibe El de tu mano?
7 Si fueres justo, ¿qué le darás a él? ¿O qué recibirá de tu mano?
7 Si fueres justo, ¿qué le darás á el? ¿O qué recibirá de tu mano?
7 “If you are righteous, what do you give to Him,Or what does He receive from your hand?
8 Tu maldad es para un hombre como tú, Y tu justicia para un hijo de hombre.
8 Para un hombre como tú es tu maldad, y para un hijo de hombre tu justicia.
8 Al hombre como tú dañará tu impiedad, y al hijo del hombre aprovechará tu justicia.
8 Al hombre como tú dañará tu impiedad, Y al hijo del hombre aprovechará tu justicia.
8 “Your wickedness is for a man like yourself,And your righteousness is for a son of man.
9 A causa de la multitud de opresiones claman {los hombres}; Gritan a causa del brazo de los poderosos.
9 A causa de la multitud de opresiones claman {los hombres}; gritan a causa del brazo de los poderosos.
9 A causa de la gran violencia clamarán, y darán voces por la fuerza de los muchos.
9 A causa de la multitud de las violencias clamarán, Y se lamentarán por el poderío de los grandes.
9 “Because of the multitude of oppressions they cry out;They cry for help because of the arm of the mighty.
10 Pero ninguno dice: ` ¿Dónde está Dios mi Hacedor, Que inspira cánticos en la noche,
10 Pero ninguno dice: `` ¿Dónde está Dios mi Hacedor, que inspira cánticos en la noche,
10 Y ninguno dirá: ¿Dónde está Dios mi hacedor, que da canciones en la noche?
10 Y ninguno dice: ¿Dónde está Dios mi Hacedor, Que da canciones en la noche,
10 “But no one says, ‘Where is God my Maker,Who gives songs in the night,
11 Que nos enseña más que a las bestias de la tierra, Y nos hace más sabios que las aves de los cielos?'
11 que nos enseña más que a las bestias de la tierra, y nos hace más sabios que las aves de los cielos?"
11 Que nos enseña más que a las bestias de la tierra, y nos hace sabios más que las aves del cielo.
11 Que nos enseña más que á las bestias de la tierra, Y nos hace sabios más que las aves del cielo?
11 Who teaches us more than the beasts of the earthAnd makes us wiser than the birds of the heavens?’
12 Allí claman, pero El no responde A causa del orgullo de los malos.
12 Allí claman, pero El no responde a causa del orgullo de los malos.
12 Allí clamarán, y él no oirá, por la soberbia de los malos.
12 Allí clamarán, y él no oirá, Por la soberbia de los malos.
12 “There they cry out, but He does not answerBecause of the pride of evil men.
13 Ciertamente el {clamor} vano no escuchará Dios, El Todopoderoso (Shaddai) no lo tomará en cuenta.
13 Ciertamente el {clamor} vano no escuchará Dios, el Todopoderoso no lo tomará en cuenta.
13 Ciertamente Dios no oirá la vanidad, ni la mirará el Omnipotente.
13 Ciertamente Dios no oirá la vanidad, Ni la mirará el Omnipotente.
13 “Surely God will not listen to an empty cry,Nor will the Almighty regard it.
14 Cuánto menos cuando dices que no Lo contemplas, Que la causa está delante de El, y tienes que esperarlo.
14 Cuánto menos cuando dices que no le contemplas, que la causa está delante de El y tienes que esperarle.
14 Aunque más digas, no lo mirará; haz juicio delante de él, y espera en él.
14 Aunque más digas, No lo mirará; Haz juicio delante de él, y en él espera.
14 “How much less when you say you do not behold Him,The case is before Him, and you must wait for Him!
15 Y ahora, porque El no ha castigado {con} Su ira, Ni se ha fijado bien en la transgresión,
15 Y ahora, porque El no ha castigado {con} su ira, ni se ha fijado bien en la transgresión,
15 Mas ahora, porque no visitó en su ira, ni se conoce con rigor,
15 Mas ahora, porque en su ira no visita, Ni conoce con rigor,
15 “And now, because He has not visited in His anger,Nor has He acknowledged transgression well,
16 Job abre vanamente su boca, Multiplica palabras sin sabiduría."
16 Job abre vanamente su boca, multiplica palabras sin sabiduría.
16 por eso Job abrió su boca vanamente, y multiplica palabras sin conocimiento.
16 Por eso Job abrió su boca vanamente, Y multiplica palabras sin sabiduría.
16 So Job opens his mouth emptily;He multiplies words without knowledge.”