1 Y el primer {día} de la semana María Magdalena fue* temprano al sepulcro, cuando todavía estaba* oscuro, y vio* que {ya} la piedra había sido quitada del sepulcro.

1 Y el primero de los sábados, María Magdalena vino de mañana, siendo aún tinieblas, al sepulcro; y vio la piedra quitada del sepulcro.

1 Y EL primer día de la semana, María Magdalena vino de mañana, siendo aún obscuro, al sepulcro; y vió la piedra quitada del sepulcro.

1 El primer {día} de la semana María Magdalena fue temprano al sepulcro, cuando todavía estaba oscuro, y vio que la piedra {ya} había sido quitada del sepulcro.

1 Now on the first day of the week Mary Magdalene *came early to the tomb, while it *was still dark, and *saw the stone already taken away from the tomb.

2 Entonces corrió* y fue* a Simón Pedro y al otro discípulo a quien Jesús amaba, y les dijo*: Se han llevado al Señor del sepulcro, y no sabemos dónde le han puesto.

2 Entonces corrió, y vino a Simón Pedro, y al otro discípulo, al cual amaba Jesús, y les dice: Han llevado al Señor del sepulcro, y no sabemos dónde le han puesto.

2 Entonces corrió, y vino á Simón Pedro, y al otro discípulo, al cual amaba Jesús, y les dice: Han llevado al Señor del sepulcro, y no sabemos dónde le han puesto.

2 Entonces corrió y fue adonde estaban Simón Pedro y el otro discípulo a quien Jesús amaba, y les dijo: ``Se han llevado al Señor del sepulcro, y no sabemos dónde Lo han puesto."

2 So she *ran and *came to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved, and *said to them, “They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him.”

3 Salieron, pues, Pedro y el otro discípulo, e iban hacia el sepulcro.

3 Y salió Pedro, y el otro discípulo, y vinieron al sepulcro.

3 Y salió Pedro, y el otro discípulo, y vinieron al sepulcro.

3 Salieron, pues, Pedro y el otro discípulo, y fueron hacia el sepulcro.

3 So Peter and the other disciple went forth, and they were going to the tomb.

4 Los dos corrían juntos, pero el otro discípulo corrió más aprisa que Pedro, y llegó primero al sepulcro;

4 Y corrían los dos juntos; mas el otro discípulo corrió más presto que Pedro, y llegó primero al sepulcro.

4 Y corrían los dos juntos; mas el otro discípulo corrió más presto que Pedro, y llegó primero al sepulcro.

4 Los dos corrían juntos, pero el otro discípulo corrió más aprisa que Pedro, y llegó primero al sepulcro;

4 The two were running together; and the other disciple ran ahead faster than Peter and came to the tomb first;

5 e inclinándose para mirar {adentro}, vio* las envolturas de lino puestas {allí,} pero no entró.

5 Y bajándose a mirar, vio los lienzos puestos; mas no entró.

5 Y bajándose á mirar, vió los lienzos echados; mas no entró.

5 e inclinándose para mirar {adentro}, vio las envolturas de lino puestas {allí,} pero no entró.

5 and stooping and looking in, he *saw the linen wrappings lying there; but he did not go in.

6 Entonces llegó* también Simón Pedro tras él, entró al sepulcro, y vio* las envolturas de lino puestas {allí,}

6 Llegó luego Simón Pedro siguiéndole, y entró en el sepulcro, y vio los lienzos puestos,

6 Llegó luego Simón Pedro siguiéndole, y entró en el sepulcro, y vió los lienzos echados,

6 Entonces llegó también Simón Pedro tras él, entró al sepulcro, y vio las envolturas de lino puestas {allí,}

6 And so Simon Peter also *came, following him, and entered the tomb; and he *saw the linen wrappings lying there,

7 y el sudario que había estado sobre la cabeza de Jesús, no puesto con las envolturas de lino, sino enrollado en un lugar aparte.

7 y el sudario, que había sido puesto sobre su cabeza, no puesto con los lienzos, sino envuelto en un lugar aparte.

7 Y el sudario, que había estado sobre su cabeza, no puesto con los lienzos, sino envuelto en un lugar aparte.

7 y el sudario que había estado sobre la cabeza de Jesús, no puesto con las envolturas de lino, sino enrollado en un lugar aparte.

7 and the face-cloth which had been on His head, not lying with the linen wrappings, but rolled up in a place by itself.

8 Entonces entró también el otro discípulo, el que había llegado primero al sepulcro, y vio y creyó.

8 Y entonces entró también el otro discípulo, que había venido primero al monumento, y vio, y creyó.

8 Y entonces entró también el otro discípulo, que había venido primero al sepulcro, y vió, y creyó.

8 También entró el otro discípulo, el que había llegado primero al sepulcro, y vio y creyó.

8 So the other disciple who had first come to the tomb then also entered, and he saw and believed.

9 Porque todavía no habían entendido la Escritura, que Jesús debía resucitar de entre los muertos.

9 Porque aún no sabían la Escritura: Que era necesario que él resucitara de los muertos.

9 Porque aun no sabían la Escritura, que era necesario que él resucitase de los muertos.

9 Porque todavía no habían entendido la Escritura de que Jesús debía resucitar de entre los muertos.

9 For as yet they did not understand the Scripture, that He must rise again from the dead.

10 Los discípulos entonces se fueron de nuevo a sus casas.

10 Y volvieron los discípulos a los suyos.

10 Y volvieron los discípulos á los suyos.

10 Los discípulos entonces se fueron de nuevo a sus casas.

10 So the disciples went away again to their own homes.

La Resurrección

11 Pero María estaba fuera, llorando junto al sepulcro; y mientras lloraba, se inclinó y miró dentro del sepulcro;

11 Pero María estaba fuera llorando junto al sepulcro; y estando llorando, se bajó y miró al sepulcro;

11 Empero María estaba fuera llorando junto al sepulcro: y estando llorando, bajóse á mirar el sepulcro;

11 Pero María estaba fuera, llorando junto al sepulcro; y mientras lloraba, se inclinó y miró dentro del sepulcro;

11 But Mary was standing outside the tomb weeping; and so, as she wept, she stooped and looked into the tomb;

12 y vio* dos ángeles vestidos de blanco, sentados donde había estado el cuerpo de Jesús, uno a la cabecera y otro a los pies.

12 y vio dos ángeles en ropas blancas que estaban sentados, el uno a la cabecera, y el otro a los pies, donde el cuerpo de Jesús había sido puesto.

12 Y vió dos ángeles en ropas blancas que estaban sentados, el uno á la cabecera, y el otro á los pies, donde el cuerpo de Jesús había sido puesto.

12 y vio dos ángeles vestidos de blanco, sentados donde había estado el cuerpo de Jesús, uno a la cabecera y otro a los pies.

12 and she *saw two angels in white sitting, one at the head and one at the feet, where the body of Jesus had been lying.

13 Y ellos le dijeron*: Mujer, ¿por qué lloras? Ella les dijo*: Porque se han llevado a mi Señor, y no sé dónde le han puesto.

13 Y le dijeron: Mujer, ¿por qué lloras? Les dice: Han llevado a mi Señor, y no sé dónde le han puesto.

13 Y dijéronle: Mujer, ¿por qué lloras? Díceles: Porque se han llevado á mi Señor, y no sé dónde le han puesto.

13 ``Mujer, ¿por qué lloras?" le preguntaron. ``Porque se han llevado a mi Señor, y no sé dónde Lo han puesto," les contestó ella.

13 And they *said to her, “Woman, why are you weeping?” She *said to them, “Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him.”

14 Al decir esto, se volvió y vio* a Jesús que estaba {allí,} pero no sabía que era Jesús.

14 Cuando había dicho esto, volvió atrás, y vio a Jesús que estaba allí; pero no sabía que era Jesús.

14 Y como hubo dicho esto, volvióse atrás, y vió á Jesús que estaba allí; mas no sabía que era Jesús.

14 Al decir esto, se volvió y vio a Jesús que estaba {allí,} pero no sabía que era Jesús.

14 When she had said this, she turned around and *saw Jesus standing there, and did not know that it was Jesus.

15 Jesús le dijo*: Mujer, ¿por qué lloras? ¿A quién buscas? Ella, pensando que era el hortelano, le dijo*: Señor, si tú le has llevado, dime dónde le has puesto, y yo me lo llevaré.

15 Le dice Jesús: Mujer, ¿por qué lloras? ¿A quién buscas? Ella, pensando que era el hortelano, le dice: Señor, si tú lo has llevado, dime dónde lo has puesto, y yo lo llevaré.

15 Dícele Jesús: Mujer, ¿por qué lloras? ¿á quién buscas? Ella, pensando que era el hortelano, dícele: Señor, si tú lo has llevado, dime dónde lo has puesto, y yo lo llevaré.

15 ``Mujer, ¿por qué lloras?" le dijo Jesús. `` ¿A quién buscas?" Ella, pensando que era el que cuidaba el huerto, Le dijo: ``Señor, si usted Lo ha llevado, dígame dónde Lo ha puesto, y yo me Lo llevaré."

15 Jesus *said to her, “Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?” Supposing Him to be the gardener, she *said to Him, “Sir, if you have carried Him away, tell me where you have laid Him, and I will take Him away.”

16 Jesús le dijo*: ¿María! Ella, volviéndose, le dijo* en hebreo: ¡Raboní! (que quiere decir, Maestro).

16 Le dice Jesús: ¡María! Volviéndose ella, le dice: ¡Raboni! Que quiere decir, Maestro.

16 Dícele Jesús: ­María! Volviéndose ella, dícele: ­Rabboni! que quiere decir, Maestro.

16 `` ¡María!" le dijo Jesús. Ella, volviéndose, Le dijo en Hebreo: `` ¡Raboní!" (que quiere decir Maestro).

16 Jesus *said to her, “Mary!” She turned and *said to Him in Hebrew, “Rabboni!” (which means, Teacher).

17 Jesús le dijo*: Suéltame porque todavía no he subido al Padre; pero ve a mis hermanos, y diles: ``Subo a mi Padre y a vuestro Padre, a mi Dios y a vuestro Dios."

17 Le dice Jesús: No me toques; porque aún no he subido a mi Padre; mas ve a mis hermanos, y diles: Subo a mi Padre y a vuestro Padre, a mi Dios y a vuestro Dios.

17 Dícele Jesús: No me toques: porque aun no he subido á mi Padre: mas ve á mis hermanos, y diles: Subo á mi Padre y á vuestro Padre, á mi Dios y á vuestro Dios.

17 Jesús le dijo: ``Suéltame (No Me agarres) porque todavía no he subido al Padre; pero ve a Mis hermanos, y diles: `Subo a Mi Padre y Padre de ustedes, a Mi Dios y Dios de ustedes.'"

17 Jesus *said to her, “Stop clinging to Me, for I have not yet ascended to the Father; but go to My brethren and say to them, ‘I ascend to My Father and your Father, and My God and your God.’”

18 Fue* María Magdalena y anunció a los discípulos: ¡He visto al Señor!, y que El le había dicho estas cosas.

18 Vino María Magdalena dando las nuevas a los discípulos: Que he visto al Señor, y estas cosas me dijo.

18 Fué María Magdalena dando las nuevas á los discípulos de que había visto al Señor, y que él le había dicho estas cosas.

18 María Magdalena fue y anunció a los discípulos: `` ¡He visto al Señor!," y que El le había dicho estas cosas.

18 Mary Magdalene *came, announcing to the disciples, “I have seen the Lord,” and that He had said these things to her.

Aparición de Jesús a María Magdalena

19 Entonces, al atardecer de aquel día, el primero de la semana, y estando cerradas las puertas {del lugar} donde los discípulos se encontraban por miedo a los judíos, Jesús vino y se puso en medio de ellos, y les dijo*: Paz a vosotros.

19 Y como fue tarde aquel día, el primero de los sábados, y estando las puertas cerradas donde los discípulos estaban juntos por miedo de los judíos, vino Jesús, y se puso en medio, y les dijo: Paz tengáis.

19 Y como fué tarde aquel día, el primero de la semana, y estando las puertas cerradas donde los discípulos estaban juntos por miedo de los Judíos, vino Jesús, y púsose en medio, y díjoles: Paz á vosotros.

19 Al atardecer de aquel día, el primero de la semana, y estando cerradas las puertas {del lugar} donde los discípulos se encontraban por miedo a los Judíos, Jesús vino y se puso en medio de ellos, y les dijo: ``Paz a ustedes."

19 So when it was evening on that day, the first day of the week, and when the doors were shut where the disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood in their midst and *said to them, “Peace be with you.”

20 Y diciendo esto, les mostró las manos y el costado. Entonces los discípulos se regocijaron al ver al Señor.

20 Y habiendo dicho esto, les mostró las manos y el costado. Entonces los discípulos se gozaron viendo al Señor.

20 Y como hubo dicho esto, mostróles las manos y el costado. Y los discípulos se gozaron viendo al Señor.

20 Y diciendo esto, les mostró las manos y el costado. Entonces los discípulos se regocijaron al ver al Señor.

20 And when He had said this, He showed them both His hands and His side. The disciples then rejoiced when they saw the Lord.

21 Jesús entonces les dijo otra vez: Paz a vosotros; como el Padre me ha enviado, {así} también yo os envío.

21 Entonces les dijo otra vez: Paz tengáis; como me envió el Padre, así también yo os envío.

21 Entonces les dijo Jesús otra vez: Paz á vosotros: como me envió el Padre, así también yo os envío.

21 Jesús les dijo otra vez: ``Paz a ustedes; como el Padre Me ha enviado, {así} también Yo los envío."

21 So Jesus said to them again, “Peace be with you; as the Father has sent Me, I also send you.”

22 Después de decir esto, sopló sobre {ellos} y les dijo*: Recibid el Espíritu Santo.

22 Y como hubo dicho esto, les sopló, y les dijo: Tomad el Espíritu Santo:

22 Y como hubo dicho esto, sopló, y díjoles: Tomad el Espíritu Santo:

22 Después de decir esto, sopló sobre {ellos} y les dijo: ``Reciban el Espíritu Santo.

22 And when He had said this, He breathed on them and *said to them, “Receive the Holy Spirit.

23 A quienes perdonéis los pecados, {éstos} les son perdonados; a quienes retengáis los {pecados, éstos} les son retenidos.

23 A los que soltaréis los pecados, les son sueltos; a los que los retuviereis, serán retenidos.

23 A los que remitiereis los pecados, les son remitidos: á quienes los retuviereis, serán retenidos.

23 "A quienes perdonen los pecados, {éstos} les son perdonados; a quienes retengan los {pecados, éstos} les son retenidos."

23 If you forgive the sins of any, their sins have been forgiven them; if you retain the sins of any, they have been retained.”

Aparición a los Discípulos

24 Tomás, uno de los doce, llamado el Dídimo, no estaba con ellos cuando Jesús vino.

24 Pero Tomás, uno de los doce, que se dice el Dídimo, no estaba con ellos cuando Jesús vino.

24 Empero Tomás, uno de los doce, que se dice el Dídimo, no estaba con ellos cuando Jesús vino.

24 Tomás, uno de los doce, llamado el Dídimo (el Gemelo), no estaba con ellos cuando Jesús vino.

24 But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.

25 Entonces los otros discípulos le decían: ¡Hemos visto al Señor! Pero él les dijo: Si no veo en sus manos la señal de los clavos, y meto el dedo en el lugar de los clavos, y pongo la mano en su costado, no creeré.

25 Le dijeron pues los otros discípulos: Al Señor hemos visto. Y él les dijo: Si no viere en sus manos la señal de los clavos, y metiere mi dedo en el lugar de los clavos, y metiere mi mano en su costado, no creeré.

25 Dijéronle pues los otros discípulos: Al Señor hemos visto. Y él les dijo: Si no viere en sus manos la señal de los clavos, y metiere mi dedo en el lugar de los clavos, y metiere mi mano en su costado, no creeré.

25 Entonces los otros discípulos le decían: `` ¡Hemos visto al Señor!" Pero él les dijo: ``Si no veo en Sus manos la señal de los clavos, y meto el dedo en el lugar de los clavos, y pongo la mano en Su costado, no creeré."

25 So the other disciples were saying to him, “We have seen the Lord!” But he said to them, “Unless I see in His hands the imprint of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into His side, I will not believe.”

26 Ocho días después, sus discípulos estaban otra vez dentro, y Tomás con ellos. Y estando las puertas cerradas, Jesús vino* y se puso en medio de ellos, y dijo: Paz a vosotros.

26 Y ocho días después, estaban otra vez sus discípulos dentro, y con ellos Tomás. Vino Jesús, las puertas cerradas, y se puso en medio, y dijo: Paz tengáis.

26 Y ocho días después, estaban otra vez sus discípulos dentro, y con ellos Tomás. Vino Jesús, las puertas cerradas, y púsose en medio, y dijo: Paz á vosotros.

26 Ocho días después, Sus discípulos estaban otra vez dentro (en la casa), y Tomás con ellos. Estando las puertas cerradas, Jesús vino y se puso en medio de ellos, y dijo: ``Paz a ustedes."

26 After eight days His disciples were again inside, and Thomas with them. Jesus *came, the doors having been shut, and stood in their midst and said, “Peace be with you.”

27 Luego dijo* a Tomás: Acerca aquí tu dedo, y mira mis manos; extiende aquí tu mano y métela en mi costado; y no seas incrédulo, sino creyente.

27 Luego dice a Tomás: Mete tu dedo aquí, y ve mis manos; y alarga acá tu mano, y métela en mi costado; y no seas incrédulo, sino fiel.

27 Luego dice á Tomás: Mete tu dedo aquí, y ve mis manos: y alarga acá tu mano, y métela en mi costado: y no seas incrédulo, sino fiel.

27 Luego dijo a Tomás: ``Acerca aquí tu dedo, y mira Mis manos; extiende aquí tu mano y métela en Mi costado; y no seas incrédulo, sino creyente."

27 Then He *said to Thomas, “Reach here with your finger, and see My hands; and reach here your hand and put it into My side; and do not be unbelieving, but believing.”

28 Respondió Tomás y le dijo: ¡Señor mío y Dios mío!

28 Entonces Tomás respondió, y le dijo: ¡Señor mío, y Dios mío!

28 Entonces Tomás respondió, y díjole: ­Señor mío, y Dios mío!

28 `` ¡Señor mío y Dios mío!" Le dijo Tomás.

28 Thomas answered and said to Him, “My Lord and my God!”

29 Jesús le dijo*: ¿Porque me has visto has creído? Dichosos los que no vieron, y {sin embargo} creyeron.

29 Le dice Jesús: Porque me has visto, oh Tomás, creíste: bienaventurados los que no vieron y creyeron.

29 Dícele Jesús: Porque me has visto, Tomás, creiste: bienaventurados los que no vieron y creyeron.

29 Jesús le dijo: `` ¿Porque Me has visto has creído? Dichosos los que no vieron, y {sin embargo} creyeron."

29 Jesus *said to him, “Because you have seen Me, have you believed? Blessed are they who did not see, and yet believed.”

Incredulidad de Tomás

30 Y muchas otras señales hizo también Jesús en presencia de sus discípulos, que no están escritas en este libro;

30 También muchas otras señales, a la verdad, hizo Jesús en presencia de sus discípulos, que no están escritas en este libro.

30 Y también hizo Jesús muchas otras señales en presencia de sus discípulos, que no están escritas en este libro.

30 Y muchas otras señales (milagros) hizo también Jesús en presencia de Sus discípulos, que no están escritas en este libro;

30 Therefore many other signs Jesus also performed in the presence of the disciples, which are not written in this book;

31 pero éstas se han escrito para que creáis que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios; y para que al creer, tengáis vida en su nombre.

31 Estas empero son escritas, para que creáis que Jesús es el Cristo, Hijo de Dios; y para que creyendo, tengáis vida en su nombre.

31 Estas empero son escritas, para que creáis que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios; y para que creyendo, tengáis vida en su nombre.

31 pero éstas se han escrito para que ustedes crean que Jesús es el Cristo (el Mesías), el Hijo de Dios; y para que al creer, tengan vida en Su nombre.

31 but these have been written so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing you may have life in His name.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org