1 ALELUYA. Alabad á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
1 ¿Aleluya! Dad gracias al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
1 Alelu-JAH. Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
1 ¡Aleluya! Den gracias al SEÑOR, porque es bueno; Porque para siempre es Su misericordia.
1 Praise the Lord!Oh give thanks to the Lord, for He is good;For His lovingkindness is everlasting.
2 ¿Quién expresará las valentías de Jehová? ¿Quién contará sus alabanzas?
2 ¿Quién puede relatar los poderosos hechos del SEÑOR, {o} expresar toda su alabanza?
2 ¿Quién expresará las valentías del SEÑOR? ¿Quién contará sus alabanzas?
2 ¿Quién puede relatar los poderosos hechos del SEÑOR, {O} expresar toda Su alabanza?
2 Who can speak of the mighty deeds of the Lord,Or can show forth all His praise?
3 Dichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo.
3 Bienaventurados los que guardan el juicio, los que practican la justicia en todo tiempo.
3 Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
3 Bienaventurados los que guardan el juicio, Los que practican la justicia en todo tiempo.
3 How blessed are those who keep justice,Who practice righteousness at all times!
4 Acuérdate de mí, oh Jehová, según tu benevolencia para con tu pueblo: Visítame con tu salud;
4 Acuérdate de mí, oh SEÑOR, en {tu} bondad hacia tu pueblo; visítame con tu salvación,
4 Acuérdate de mí, oh SEÑOR, en la buena voluntad para con tu pueblo; visítame con tu salud;
4 Acuérdate de mí, oh SEÑOR, en {Tu} bondad hacia Tu pueblo; Visítame con Tu salvación,
4 Remember me, O Lord, in Your favor toward Your people;Visit me with Your salvation,
5 Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu gente, Y me gloríe con tu heredad.
5 para que yo vea la prosperidad de tus escogidos, para que me regocije en la alegría de tu nación, para que me gloríe con tu heredad.
5 para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu nación, y me gloríe con tu heredad.
5 Para que yo vea la prosperidad de Tus escogidos, Para que me regocije en la alegría de Tu nación, Para que me gloríe con Tu heredad.
5 That I may see the prosperity of Your chosen ones,That I may rejoice in the gladness of Your nation,That I may glory with Your inheritance.
6 Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
6 Nosotros hemos pecado como nuestros padres, hemos hecho iniquidad, nos hemos conducido impíamente.
6 Pecamos con nuestros padres, pervertimos, hicimos impiedad.
6 Nosotros hemos pecado como nuestros padres, Hemos hecho iniquidad, nos hemos conducido impíamente.
6 We have sinned like our fathers,We have committed iniquity, we have behaved wickedly.
7 Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
7 Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de tu infinito amor, sino que se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.
7 Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto al mar, en el mar Bermejo.
7 Nuestros padres en Egipto no entendieron Tus maravillas; No se acordaron de Tu infinito amor, Sino que se rebelaron junto al mar, en el Mar Rojo.
7 Our fathers in Egypt did not understand Your wonders;They did not remember Your abundant kindnesses,But rebelled by the sea, at the Red Sea.
8 Salvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza.
8 No obstante, los salvó por amor de su nombre, para manifestar su poder.
8 Los salvó por su Nombre, para hacer notoria su fortaleza.
8 No obstante, los salvó por amor de Su nombre, Para manifestar Su poder.
8 Nevertheless He saved them for the sake of His name,That He might make His power known.
9 Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; E hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
9 Reprendió, pues, al mar Rojo, y se secó; y los condujo por las profundidades, como por un desierto.
9 Y reprendió al mar Bermejo, y lo secó; y les hizo ir por el abismo, como por un desierto.
9 Reprendió al Mar Rojo, y se secó; Y los condujo por las profundidades, como por un desierto.
9 Thus He rebuked the Red Sea and it dried up,And He led them through the deeps, as through the wilderness.
10 Y salvólos de mano del enemigo, Y rescatólos de mano del adversario.
10 Los salvó de mano del que {los} odiaba, y los redimió de mano del enemigo.
10 Y los salvó de mano del enemigo, y los rescató de mano del adversario.
10 Los salvó de mano del que {los} odiaba, Y los redimió de mano del enemigo.
10 So He saved them from the hand of the one who hated them,And redeemed them from the hand of the enemy.
11 Y cubrieron las aguas á sus enemigos: No quedó uno de ellos.
11 Las aguas cubrieron a sus adversarios, ni uno de ellos escapó.
11 Y cubrieron las aguas a sus enemigos; no quedó uno de ellos.
11 Las aguas cubrieron a sus adversarios, Ni uno de ellos escapó.
11 The waters covered their adversaries;Not one of them was left.
12 Entonces creyeron á sus palabras, Y cantaron su alabanza.
12 Entonces creyeron en sus palabras, {y} cantaron su alabanza.
12 Entonces creyeron a sus palabras, y cantaron su alabanza.
12 Entonces ellos creyeron en Sus palabras, {Y} cantaron Su alabanza.
12 Then they believed His words;They sang His praise.
13 Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; No esperaron en su consejo.
13 {Pero} pronto se olvidaron de sus obras; no esperaron su consejo.
13 Se apresuraron, se olvidaron de sus obras; no esperaron en su consejo.
13 {Pero} pronto se olvidaron de Sus obras; No esperaron Su consejo.
13 They quickly forgot His works;They did not wait for His counsel,
14 Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad.
14 Tuvieron apetitos desenfrenados en el desierto, y tentaron a Dios en las soledades.
14 Se entregaron a un deseo desordenado en el desierto; y tentaron a Dios en la soledad.
14 Tuvieron apetitos desenfrenados en el desierto, Y tentaron a Dios en las soledades.
14 But craved intensely in the wilderness,And tempted God in the desert.
15 Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas.
15 El les concedió lo que pedían, pero envió una plaga mortal sobre ellos.
15 Y él les dio lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.
15 El les concedió lo que pedían, Pero envió una plaga mortal sobre ellos.
15 So He gave them their request,But sent a wasting disease among them.
16 Tomaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de Jehová.
16 Cuando en el campamento tuvieron envidia de Moisés, {y} de Aarón, el santo del SEÑOR,
16 Tomaron después celo contra Moisés en el campamento, y contra Aarón el santo del SEÑOR.
16 Cuando en el campamento tuvieron envidia de Moisés, {Y} de Aarón, el santo del SEÑOR,
16 When they became envious of Moses in the camp,And of Aaron, the holy one of the Lord,
17 Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, Y cubrió la compañía de Abiram.
17 la tierra se abrió y tragó a Datán, y se cerró sobre el grupo de Abiram.
17 Se abrió la tierra, y tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
17 La tierra se abrió y tragó a Datán, Y se cerró sobre el grupo de Abiram.
17 The earth opened and swallowed up Dathan,And engulfed the company of Abiram.
18 Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos.
18 Un fuego ardió contra su grupo, la llama consumió a los impíos.
18 Y se encendió el fuego en su compañía; la llama quemó los impíos.
18 Un fuego ardió contra su grupo, La llama consumió a los impíos.
18 And a fire blazed up in their company;The flame consumed the wicked.
19 Hicieron becerro en Horeb, Y encorváronse á un vaciadizo.
19 Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una imagen de fundición;
19 Hicieron el becerro en Horeb, y adoraron a un vaciadizo.
19 Hicieron un becerro en Horeb, Y adoraron una imagen de fundición;
19 They made a calf in HorebAnd worshiped a molten image.
20 Así trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
20 cambiaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
20 Así trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
20 Cambiaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
20 Thus they exchanged their gloryFor the image of an ox that eats grass.
21 Olvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto;
21 Se olvidaron de Dios su Salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto,
21 Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
21 Se olvidaron de Dios su Salvador, Que había hecho grandes cosas en Egipto,
21 They forgot God their Savior,Who had done great things in Egypt,
22 Maravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo.
22 maravillas en la tierra de Cam, {y} cosas asombrosas en el mar Rojo.
22 maravillas en la tierra de Cam, temerosas cosas sobre el mar Bermejo.
22 Maravillas en la tierra de Cam, {Y} cosas asombrosas en el Mar Rojo.
22 Wonders in the land of HamAnd awesome things by the Red Sea.
23 Y trató de destruirlos, A no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, A fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
23 El dijo que los hubiera destruido, de no haberse puesto Moisés, su escogido, en la brecha delante de El, a fin de apartar su furor para que no {los} destruyera.
23 Y trató de destruirlos, a no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, a fin de apartar su ira, para que no los destruyera.
23 El dijo que los hubiera destruido, De no haberse puesto Moisés, Su escogido, en la brecha delante de El, A fin de apartar Su furor para que no {los} destruyera.
23 Therefore He said that He would destroy them,Had not Moses His chosen one stood in the breach before Him,To turn away His wrath from destroying them.
24 Empero aborrecieron la tierra deseable: No creyeron á su palabra;
24 Aborrecieron la tierra deseable, no creyeron en su palabra,
24 Y aborrecieron la tierra deseable; no creyeron a su palabra;
24 Aborrecieron la tierra deseable, No creyeron en Su palabra,
24 Then they despised the pleasant land;They did not believe in His word,
25 Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de Jehová.
25 sino que murmuraron en sus tiendas, {y} no escucharon la voz del SEÑOR.
25 antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz del SEÑOR.
25 Sino que murmuraron en sus tiendas, {Y} no escucharon la voz del SEÑOR.
25 But grumbled in their tents;They did not listen to the voice of the Lord.
26 Por lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto,
26 Por tanto, les juró abatirlos en el desierto,
26 Por lo que alzó su mano a ellos, para postrarlos en el desierto,
26 Por tanto, les juró Abatirlos en el desierto,
26 Therefore He swore to themThat He would cast them down in the wilderness,
27 Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras.
27 y esparcir su simiente entre las naciones, y dispersarlos por las tierras.
27 y humillar su simiente entre los gentiles, y esparcirlos por las tierras.
27 Y esparcir su simiente entre las naciones, Y dispersarlos por las tierras.
27 And that He would cast their seed among the nationsAnd scatter them in the lands.
28 Allegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos.
28 Se unieron también a Baal-peor, y comieron sacrificios ofrecidos a los muertos.
28 Se allegaron asimismo a Baal-peor, y comieron los sacrificios por los muertos.
28 Se unieron también a Baal Peor, Y comieron sacrificios ofrecidos a los muertos.
28 They joined themselves also to Baal-peor,And ate sacrifices offered to the dead.
29 Y ensañaron á Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos.
29 {Le} provocaron, pues, a ira con sus actos, y la plaga se desató entre ellos.
29 Y ensañaron a Dios con sus obras, y aumentó la mortandad en ellos.
29 {Lo} provocaron a ira con sus actos, Y la plaga se desató entre ellos.
29 Thus they provoked Him to anger with their deeds,And the plague broke out among them.
30 Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; Y se detuvo la plaga.
30 Entonces Finees se levantó e intervino, y cesó la plaga.
30 Entonces se puso Finees, y juzgó; y se detuvo la mortandad.
30 Entonces Finees se levantó e intervino, Y cesó la plaga.
30 Then Phinehas stood up and interposed,And so the plague was stayed.
31 Y fuéle contado á justicia De generación en generación para siempre.
31 Y le fue contado por justicia por todas las generaciones para siempre.
31 Y le fue contado a justicia de generación en generación para siempre.
31 Y le fue contado por justicia Por todas las generaciones para siempre.
31 And it was reckoned to him for righteousness,To all generations forever.
32 También le irritaron en las aguas de Meriba: E hizo mal á Moisés por causa de ellos;
32 También {le} hicieron enojarse en las aguas de Meriba, y le fue mal a Moisés por culpa de ellos,
32 También le irritaron en las aguas de Meriba; e hizo mal a Moisés por causa de ellos;
32 También hicieron que El se enojara en las aguas de Meriba, Y le fue mal a Moisés por culpa de ellos,
32 They also provoked Him to wrath at the waters of Meribah,So that it went hard with Moses on their account;
33 Porque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios.
33 puesto que fueron rebeldes contra su Espíritu, y él habló precipitadamente con sus labios.
33 porque hicieron rebelar a su espíritu, como lo expresó con sus labios.
33 Puesto que fueron rebeldes contra Su Espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
33 Because they were rebellious against His Spirit,He spoke rashly with his lips.
35 Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras.
35 sino que se mezclaron con las naciones, aprendieron sus costumbres,
35 antes se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras.
35 Sino que se mezclaron con las naciones, Aprendieron sus costumbres,
35 But they mingled with the nationsAnd learned their practices,
36 Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina.
36 y sirvieron a sus ídolos que se convirtieron en lazo para ellos.
36 Y sirvieron a sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
36 Y sirvieron a sus ídolos Que se convirtieron en lazo para ellos.
36 And served their idols,Which became a snare to them.
38 Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron á los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre.
38 y derramaron sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, a quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, y la tierra fue contaminada con sangre.
38 y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangre.
38 Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con sangre.
38 And shed innocent blood,The blood of their sons and their daughters,Whom they sacrificed to the idols of Canaan;And the land was polluted with the blood.
39 Contamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos.
39 Así se contaminaron en sus costumbres, y fueron infieles en sus hechos.
39 Se contaminaron así con sus propias obras, y fornicaron con sus hechos.
39 Así se contaminaron en sus costumbres, Y fueron infieles en sus hechos.
39 Thus they became unclean in their practices,And played the harlot in their deeds.
40 Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, Y abominó su heredad:
40 Entonces se encendió la ira del SEÑOR contra su pueblo, y El aborreció su heredad.
40 Se encendió por tanto el furor del SEÑOR sobre su pueblo, y abominó su heredad:
40 Entonces se encendió la ira del SEÑOR contra Su pueblo, Y El aborreció Su heredad.
40 Therefore the anger of the Lord was kindled against His peopleAnd He abhorred His inheritance.
41 Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
41 Los entregó en mano de las naciones, y los que los aborrecían se enseñorearon sobre ellos.
41 Y los entregó en poder de los gentiles, y se enseñorearon de ellos los que los aborrecían.
41 Los entregó en mano de las naciones, Y los que los aborrecían se enseñorearon sobre ellos.
41 Then He gave them into the hand of the nations,And those who hated them ruled over them.
42 Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.
42 Sus enemigos también los oprimieron, y fueron subyugados bajo su poder.
42 Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
42 Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron subyugados bajo su poder.
42 Their enemies also oppressed them,And they were subdued under their power.
43 Muchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron á su consejo, Y fueron humillados por su maldad.
43 Muchas veces los libró; ellos, sin embargo, fueron rebeldes a su consejo, y se hundieron en su iniquidad.
43 Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron a su consejo, y fueron humillados por su iniquidad.
43 Muchas veces los libró; Pero, ellos fueron rebeldes en sus propósitos, Y se hundieron en su iniquidad.
43 Many times He would deliver them;They, however, were rebellious in their counsel,And so sank down in their iniquity.
44 El con todo, miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor:
44 Sin embargo, El vio su angustia al escuchar su clamor;
44 El con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor;
44 Sin embargo, El vio su angustia Al escuchar su clamor,
44 Nevertheless He looked upon their distressWhen He heard their cry;
45 Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
45 y por amor a ellos se acordó de su pacto, y se arrepintió conforme a la grandeza de su misericordia.
45 y se acordaba de su pacto con ellos, y se arrepentía conforme a la muchedumbre de sus misericordias.
45 Y se acordó de Su pacto por amor a ellos, Y se arrepintió conforme a la grandeza de Su misericordia.
45 And He remembered His covenant for their sake,And relented according to the greatness of His lovingkindness.
46 Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
46 Les hizo también {objeto} de compasión en presencia de todos los que los tenían cautivos.
46 Hizo asimismo que tuvieran de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
46 Los hizo también {objeto} de compasión En presencia de todos los que los tenían cautivos.
46 He also made them objects of compassionIn the presence of all their captors.
47 Sálvanos, Jehová Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.
47 Sálvanos, oh SEÑOR, Dios nuestro, y reúnenos de entre las naciones, para dar gracias a tu santo nombre, y para gloriarnos en tu alabanza.
47 Sálvanos, SEÑOR Dios nuestro, y júntanos de entre los gentiles, para que loemos tu santo Nombre, para que nos gloriemos de tus alabanzas.
47 Sálvanos, oh SEÑOR, Dios nuestro, Y reúnenos de entre las naciones, Para dar gracias a Tu santo nombre, Y para gloriarnos en Tu alabanza.
47 Save us, O Lord our God,And gather us from among the nations,To give thanks to Your holy nameAnd glory in Your praise.
48 Bendito Jehová Dios de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo: Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.
48 Bendito sea el SEÑOR, Dios de Israel, desde la eternidad y hasta la eternidad. Y todo el pueblo diga: Amén. ¿Aleluya!
48 Bendito el SEÑOR Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo; y diga todo el pueblo, Amén. Alelu-JAH.
48 Bendito sea el SEÑOR, Dios de Israel, Desde la eternidad y hasta la eternidad. Y todo el pueblo diga: ``Amén." ¡Aleluya!
48 Blessed be the Lord, the God of Israel,From everlasting even to everlasting.And let all the people say, “Amen.”Praise the Lord!