1 Al Músico principal: Salmo de David, cuando después que entró á Bath-sebah, vino á él Nathán el profeta. TEN piedad de mí, oh Dios, conforme á tu misericordia: Conforme á la multitud de tus piedades borra mis rebeliones.
1 Para el director del coro. Salmo de David, cuando después que se llegó a Betsabé, el profeta Natán lo visitó.Ten piedad de mí, oh Dios, conforme a tu misericordia; conforme a lo inmenso de tu compasión, borra mis transgresiones.
1 Ten misericordia de mí, oh Dios, conforme a tu misericordia; conforme a la multitud de tu compasión rae mis rebeliones.
1 Para el director del coro. Salmo de David, cuando después que se llegó a Betsabé, el profeta Natán lo visitó.Ten piedad de mí, oh Dios, conforme a Tu misericordia; Conforme a lo inmenso de Tu compasión, borra mis transgresiones.
1 For the choir director. A Psalm of David, when Nathan the prophet came to him, after he had gone in to Bathsheba.Be gracious to me, O God, according to Your lovingkindness;According to the greatness of Your compassion blot out my transgressions.
2 Lávame más y más de mi maldad, Y límpiame de mi pecado.
2 Lávame por completo de mi maldad, y límpiame de mi pecado.
2 Lávame más y más de mi iniquidad, y límpiame de mi pecado.
2 Lávame por completo de mi maldad, Y límpiame de mi pecado.
2 Wash me thoroughly from my iniquityAnd cleanse me from my sin.
3 Porque yo reconozco mis rebeliones; Y mi pecado está siempre delante de mí.
3 Porque yo reconozco mis transgresiones, y mi pecado está siempre delante de mí.
3 Porque yo reconozco mis rebeliones; y mi pecado está siempre delante de mí.
3 Porque yo reconozco mis transgresiones, Y mi pecado está siempre delante de mí.
3 For I know my transgressions,And my sin is ever before me.
4 A ti, á ti solo he pecado, Y he hecho lo malo delante de tus ojos: Porque seas reconocido justo en tu palabra, Y tenido por puro en tu juicio.
4 Contra ti, contra ti sólo he pecado, y he hecho lo malo delante de tus ojos, de manera que eres justo cuando hablas, {y} sin reproche cuando juzgas.
4 Contra ti, contra ti solo he pecado, y he hecho lo malo delante de tus ojos; para que seas reconocido justo en tu palabra, y puro en tu juicio.
4 Contra Ti, contra Ti sólo he pecado, Y he hecho lo malo delante de Tus ojos, De manera que eres justo cuando hablas, {Y} sin reproche cuando juzgas.
4 Against You, You only, I have sinnedAnd done what is evil in Your sight,So that You are justified when You speakAnd blameless when You judge.
5 He aquí, en maldad he sido formado, Y en pecado me concibió mi madre.
5 He aquí, yo nací en iniquidad, y en pecado me concibió mi madre.
5 He aquí, el dolor de mi iniquidad me ha hecho revolcar; mi madre me concibió para que el pecado fuera removido de mí.
5 Yo nací en iniquidad, Y en pecado me concibió mi madre.
5 Behold, I was brought forth in iniquity,And in sin my mother conceived me.
6 He aquí, tú amas la verdad en lo íntimo: Y en lo secreto me has hecho comprender sabiduría.
6 He aquí, tú deseas la verdad en lo más íntimo, y en lo secreto me harás conocer sabiduría.
6 He aquí, tú amas la verdad en lo íntimo; y en lo secreto me has hecho comprender sabiduría.
6 Tú deseas la verdad en lo más íntimo, Y en lo secreto me harás conocer sabiduría.
6 Behold, You desire truth in the innermost being,And in the hidden part You will make me know wisdom.
7 Purifícame con hisopo, y será limpio: Lávame, y seré emblanquecido más que la nieve.
7 Purifícame con hisopo, y seré limpio; lávame, y seré más blanco que la nieve.
7 Remueva el pecado en mí con hisopo, y seré limpio; lávame, y seré emblanquecido más que la nieve.
7 Purifícame con hisopo, y seré limpio; Lávame, y seré más blanco que la nieve.
7 Purify me with hyssop, and I shall be clean;Wash me, and I shall be whiter than snow.
8 Hazme oir gozo y alegría; Y se recrearán los huesos que has abatido.
8 Hazme oír gozo y alegría; que se regocijen los huesos que has quebrantado.
8 Hazme oír gozo y alegría; y se recrearán los huesos que has abatido.
8 Hazme oír gozo y alegría, Haz que se regocijen los huesos que has quebrantado.
8 Make me to hear joy and gladness,Let the bones which You have broken rejoice.
9 Esconde tu rostro de mis pecados, Y borra todas mis maldades.
9 Esconde tu rostro de mis pecados, y borra todas mis iniquidades.
9 Esconde tu rostro de mis pecados, y rae todas mis maldades.
9 Esconde Tu rostro de mis pecados, Y borra todas mis iniquidades.
9 Hide Your face from my sinsAnd blot out all my iniquities.
10 Crea en mí, oh Dios, un corazón limpio; Y renueva un espíritu recto dentro de mí.
10 Crea en mí, oh Dios, un corazón limpio, y renueva un espíritu recto dentro de mí.
10 Crea en mí, oh Dios, un corazón limpio; y renueva un espíritu recto dentro de mí.
10 Crea en mí, oh Dios, un corazón limpio, Y renueva un espíritu recto dentro de mí.
10 Create in me a clean heart, O God,And renew a steadfast spirit within me.
11 No me eches de delante de ti; Y no quites de mí tu santo espíritu.
11 No me eches de tu presencia, y no quites de mí tu santo Espíritu.
11 No me eches de delante de ti; y no quites de mí tu santo Espíritu.
11 No me eches de Tu presencia, Y no quites de mí Tu Santo Espíritu.
11 Do not cast me away from Your presenceAnd do not take Your Holy Spirit from me.
12 Vuélveme el gozo de tu salud; Y el espíritu libre me sustente.
12 Restitúyeme el gozo de tu salvación, y sostenme con un espíritu de poder.
12 Vuélveme el gozo de tu salud; y tu espíritu de libertad me sustentará.
12 Restitúyeme el gozo de Tu salvación, Y sostenme con un espíritu de poder.
12 Restore to me the joy of Your salvationAnd sustain me with a willing spirit.
13 Enseñaré á los prevaricadores tus caminos; Y los pecadores se convertirán á ti.
13 {Entonces} enseñaré a los transgresores tus caminos, y los pecadores se convertirán a ti.
13 Enseñaré a los prevaricadores tus caminos; y los pecadores se convertirán a ti.
13 {Entonces} enseñaré a los transgresores Tus caminos, Y los pecadores se convertirán a Ti.
13 Then I will teach transgressors Your ways,And sinners will be converted to You.
14 Líbrame de homicidios, oh Dios, Dios de mi salud: Cantará mi lengua tu justicia.
14 Líbrame de delitos de sangre, oh Dios, Dios de mi salvación; {entonces} mi lengua cantará con gozo tu justicia.
14 Líbrame de homicidios, oh Dios, Dios de mi salvación; cantará mi lengua tu justicia.
14 Líbrame de delitos de sangre, oh Dios, Dios de mi salvación, {Entonces} mi lengua cantará con gozo Tu justicia.
14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, the God of my salvation;Then my tongue will joyfully sing of Your righteousness.
15 Señor, abre mis labios; Y publicará mi boca tu alabanza.
15 Abre mis labios, oh Señor, para que mi boca anuncie tu alabanza.
15 Señor, abre mis labios; y publicará mi boca tu alabanza.
15 Abre mis labios, oh Señor, Para que mi boca anuncie Tu alabanza.
15 O Lord, open my lips,That my mouth may declare Your praise.
16 Porque no quieres tú sacrificio, que yo daría; No quieres holocausto.
16 Porque no te deleitas en sacrificio, de lo contrario yo lo ofrecería; no te agrada el holocausto.
16 Porque no quieres sacrificio, que yo lo daría; no quieres holocausto.
16 Porque Tú no Te deleitas en sacrificio, de lo contrario yo lo ofrecería; No Te agrada el holocausto.
16 For You do not delight in sacrifice, otherwise I would give it;You are not pleased with burnt offering.
17 Los sacrificios de Dios son el espíritu quebrantado: Al corazón contrito y humillado no despreciarás tú, oh Dios.
17 Los sacrificios de Dios son el espíritu contrito; al corazón contrito y humillado, oh Dios, no despreciarás.
17 Los sacrificios de Dios son el espíritu quebrantado; al corazón contrito y humillado no despreciarás tú, oh Dios.
17 Los sacrificios de Dios son el espíritu contrito; Al corazón contrito y humillado, oh Dios, no despreciarás.
17 The sacrifices of God are a broken spirit;A broken and a contrite heart, O God, You will not despise.
18 Haz bien con tu benevolencia á Sión: Edifica los muros de Jerusalem.
18 Haz bien con tu benevolencia a Sion; edifica los muros de Jerusalén.
18 Haz bien con tu voluntad a Sion; edifica los muros de Jerusalén.
18 Haz bien con Tu benevolencia a Sion; Edifica los muros de Jerusalén.
18 By Your favor do good to Zion;Build the walls of Jerusalem.
19 Entonces te agradarán los sacrificios de justicia, el holocausto ú ofrenda del todo quemada: Entonces ofrecerán sobre tu altar becerros.
19 Entonces te agradarán los sacrificios de justicia, el holocausto y el sacrificio perfecto; entonces se ofrecerán novillos sobre tu altar.
19 Entonces te agradarán los sacrificios de justicia, el holocausto u ofrenda del todo quemada; entonces ofrecerán sobre tu altar becerros.
19 Entonces Te agradarán los sacrificios de justicia, El holocausto y el sacrificio perfecto; Entonces se ofrecerán novillos sobre Tu altar.
19 Then You will delight in righteous sacrifices,In burnt offering and whole burnt offering;Then young bulls will be offered on Your altar.