Prophecy To The Mountains Of Israel And Of Israel's Restoration

1 "And you, son of man, prophesy to the mountains of Israel; and [so] you must say, 'Mountains of Israel, hear the word of Yahweh;

1 Also, thou son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD:

1 “And you, son of man, prophesy to the mountains of Israel and say, ‘O mountains of Israel, hear the word of the Lord.

1 “Son of man, prophesy to the mountains of Israel and say: Mountains of Israel, hear the word of the Lord.(A)

1 "Now as for you, Son of Man, prophesy to Israel's mountains and tell them, "Listen to this message from the LORD, you mountains of Israel:

2 thus says the Lord Yahweh: "Because the enemy said concerning you, 'Ah, and [the] ancient high places will be to us as a possession!'" '

2 Thus saith the Lord GOD; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession:

2 Thus says the Lord (a)God, “Because the enemy has spoken against you, ‘Aha!’ and, ‘The everlasting (b)(A)heights have become our possession,’

2 This is what the Lord God says: Because the enemy has said about you, ‘Good!(B) The ancient heights(C) have become our possession,’

2 "This is what the Lord GOD says: "The enemy has been saying about you, "Good! The ancient heights are back in our possession!"'"'

3 Therefore prophesy, and you must say, 'Thus says the Lord Yahweh: "{Because indeed} {when you were desolate}, then they crushed you from all around, so that you became a possession to the remainder of the nations, and you became {a byword and object of slander for the people}."

3 Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and are an infamy of the people:

3 therefore prophesy and say, ‘Thus says the Lord God, “(c)For good reason they have made you (B)desolate and crushed you from every side, that you would become a possession of the rest of the nations and you have been taken up in the (d)(C)talk and the whispering of the people.”’”

3 therefore, prophesy and say: This is what the Lord God says: Because they have made you desolate and have trampled you from every side, so that you became a possession for the rest of the nations and an object of people’s gossip and slander,(D)

3 "Therefore this is what you are to prophesy: "Here's what the Lord GOD says, "You've been turned into a desolate wasteland and crushed by everyone who surrounds you for a very, very good reason. You've become the property of all the other nations and you've become the object of gossip and whispering campaigns of the nations."'"

4 Therefore, mountains of Israel, hear the word of the Lord Yahweh; thus says the Lord Yahweh to the mountains and to the hills, to the river channels and to the valleys and to the ruins that [are] desolate and to the cities that [are] abandoned [and] that have become as plunder and as scorn for the remainder of the nations that [are] from all around.

4 Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the residue of the heathen that are round about;

4 Therefore, O (D)mountains of Israel, hear the word of the Lord God. Thus says the Lord God to the mountains and to the hills, to the ravines and to the valleys, to the desolate wastes and to the forsaken cities which have become a (E)prey and a derision to the rest of the nations which are round about,

4 therefore, mountains of Israel, hear the word of the Lord God. This is what the Lord God says to the mountains and hills, to the ravines and valleys, to the desolate ruins and abandoned cities, which have become plunder(E) and a mockery to the rest of the nations all around.

4 "Therefore listen to what the Lord GOD has to say, you mountains of Israel: "This is what the Lord GOD says to the mountains, to the hills, to the waterways, to the valleys, to the desolate wastelands, and to the abandoned cities that have become an object of derision to the mountains that surround you:

5 Therefore thus says the Lord Yahweh: "{Certainly} in the fire of my passion I spoke against the rest of the nations and against all Edom, who made my land as possession, because of its pastureland for plunder, for themselves in all of [the] joy of their whole heart [and] in [their] inner disdain."

5 Therefore thus saith the Lord GOD; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which have appointed my land into their possession with the joy of all their heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey.

5 therefore thus says the Lord God, “Surely in the fire of My (F)jealousy I have spoken against the (G)rest of the nations, and against all Edom, who (e)appropriated My land for themselves as a possession with wholehearted (H)joy and with scorn of soul, to drive it out for a prey.”

5 “This is what the Lord God says: Certainly in My burning zeal I speak against the rest of the nations and all of Edom,(F) who took(a) My land as their own possession with wholehearted rejoicing and utter contempt(G) so that its pastureland became(b) plunder.

5 ""Because this is what the Lord GOD says: "Motivated by my burning zealousness, I have spoken against the rest of the surrounding nations, including Edom, who confiscated my land, taking possession of it with joyful enthusiasm and with animal-like malice, in order to plunder Israel's pastures.'

6 Therefore prophesy against the land of Israel, and you must say to the mountains and to the hills, to the river channels and to the valleys, thus says the Lord Yahweh: "Look! I spoke in my passion and in my anger [the] insult of [the] peoples you have endured."

6 Prophesy therefore concerning the land of Israel, and say unto the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, Thus saith the Lord GOD; Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury, because ye have borne the shame of the heathen:

6 Therefore prophesy concerning the land of Israel and say to the mountains and to the hills, to the ravines and to the valleys, “Thus says the Lord God, ‘Behold, I have spoken in My jealousy and in My wrath because you have (I)endured the insults of the nations.’

6 Therefore, prophesy concerning the land of Israel and say to the mountains and hills, to the ravines and valleys: This is what the Lord God says: Look, I speak in My burning zeal(H) because you have endured the insults of the nations.

6 "Therefore prophesy concerning the land of Israel and speak to its mountains, hills, ravines, and valleys. Tell them, "This is what the Lord GOD says: "Pay attention! In my zealous anger I'm speaking because you've had to endure the mockery of the world's nations."'"

7 Therefore thus says the Lord Yahweh: "{I swear} {certainly} [that] the nations {that are all around you}, they indeed will endure their disgrace.

7 Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame.

7 Therefore thus says the Lord God, ‘I have (f)sworn that surely the nations which are around you will themselves endure their insults.

7 Therefore this is what the Lord God says: I swear(c) that the nations all around you will endure their own insults.(I)

7 "Therefore this is what the Lord GOD says: "I hereby raise my hand to swear this oath: the nations that surround you will have their own mockery to endure!

8 " '"But you, mountains of Israel, your branch you will shoot, and your fruit you will carry for my people Israel, for they [are] soon to come.

8 But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.

8 But you, O mountains of Israel, you will (J)put forth your branches and bear your fruit for My people Israel; for they will soon come.

8 “You, mountains of Israel, will produce your branches(J) and bear your fruit for My people Israel, since their arrival is near.

8 But you mountains of Israel are going to sprout branches and bear fruit for my people Israel, because they'll be coming soon.'"

9 For look! I [am] for you, and I will turn you, and you will be tilled, and you will be planted.

9 For, behold, I am for you, and I will turn unto you, and ye shall be tilled and sown:

9 For, behold, I am for you, and I will (K)turn to you, and you will be (L)cultivated and sown.

9 Look! I am on your side; I will turn toward you,(K) and you will be tilled and sown.

9 "Watch me! I'm on your side! I'll be turning in your direction, and you mountains will be plowed and planted.

10 And I will cause {your population} to increase for you, all of the house of Israel, all of it, and the towns will be inhabited, and the ruins will be built.

10 And I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be builded:

10 I will multiply men on you, (M)all the house of Israel, all of it; and the (N)cities will be inhabited and the waste places will be rebuilt.

10 I will fill you with people, with the whole house of Israel in its entirety.(L) The cities will be inhabited and the ruins rebuilt.

10 I'm going to make the entire house of Israel grow every single member and their cities will be inhabited with all the ruins rebuilt.

11 And I will cause {your population} to increase for you, and domestic animals, [even] they will be numerous, and they will be fruitful, and I will cause you to be inhabited like your {ancient times}, and I will do good [things] more than [in] your former times, and you will know that I [am] Yahweh.

11 And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old estates, and will do better unto you than at your beginnings: and ye shall know that I am the LORD.

11 I will multiply on you man and beast; and they will increase and be fruitful; and I will cause you to be inhabited as you were (O)formerly and will (g)treat you (P)better than at the first. Thus you will know that I am the Lord.

11 I will fill you with people and animals,(M) and they will increase and be fruitful. I will make you inhabited as you once were and make you better off than you were before. Then you will know that I am Yahweh.(N)

11 I'll make both the population and the livestock increase throughout your territories. They'll increase and be fruitful. I'll make your territories to be settled like you were in the past, and you will be treated better than you ever were before. At that time you will know that I am the LORD.

12 And I will send over you my people Israel, and they will take possession of you, and you will be for them as an inheritance, and {you will no longer bereave them of their children}."

12 Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of men.

12 Yes, I will cause (Q)men—My people Israel—to walk on you and possess you, so that you will become their (R)inheritance and never again (S)bereave them of children.’

12 I will cause people, My people Israel, to walk on you; they will possess you,(O) and you will be their inheritance. You will no longer deprive them of their children.

12 "I'll lead my people, my nation of Israel, across you mountains, and they will take possession of you again, and you'll be their inheritance once more. Never again will you leave them robbed of children.

13 " 'Thus says the Lord Yahweh, because [they are] saying to you, "You [are] [an] eater of humans, and you are {one who makes childless} your people."

13 Thus saith the Lord GOD; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy nations;

13 “Thus says the Lord God, ‘Because they say to you, “You are a (T)devourer of men and have bereaved your (h)nation of children,”

13 “This is what the Lord God says: Because people are saying to you, ‘You devour men and deprive your nation of children,’(P)

13 "This is what the Lord GOD says: "Because some have been saying to you, "You mountains have been devouring human beings and leaving people childless,"

14 Therefore humans you will not eat [any] longer, and your nation you will not make childless [any] longer," {declares} the Lord Yahweh.

14 Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD.

14 therefore you will no longer devour men and no longer bereave your nation of children,’ declares the Lord God.

14 therefore, you will no longer devour men and deprive your nation of children.”(d) This is the declaration of the Lord God.

14 therefore you will no longer devour human beings or leave their nation childless,' declares the Lord GOD.

15 "And I will not let you hear [any] longer the insult of the nations, and [the] disgrace of [the] peoples you will not bear [any] longer; you [yourself] will not cause your nation to stumble," {declares} the Lord Yahweh.'"

15 Neither will I cause men to hear in thee the shame of the heathen any more, neither shalt thou bear the reproach of the people any more, neither shalt thou cause thy nations to fall any more, saith the Lord GOD.

15 “I will not let you hear (U)insults from the nations anymore, nor will you bear (V)disgrace from the peoples any longer, nor will you cause your nation to (W)stumble any longer,” declares the Lord God.’”

15 “I will no longer allow the insults of the nations to be heard against you, and you will not have to endure the reproach of the peoples anymore;(Q) you will no longer cause your nation to stumble.”(e) This is the declaration of the Lord God.

15 "I won't let you hear other people mock you, and no nation will ever make you childless again,' declares the Lord GOD."

Restoration Of Israel's People

16 And the word of Yahweh {came} to me, {saying},

16 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

16 Then the word of the Lord came to me saying,

16 The word of the Lord came to me:

16 This message came to me from the LORD:

17 "Son of man, the house of Israel, [they] were dwelling on their soil, and they defiled it with their way and with their deeds; like the uncleanness of menstruation was their way {before me}.

17 Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman.

17 “Son of man, when the house of Israel was living in their own land, they (X)defiled it by their ways and their deeds; their way before Me was like (Y)the uncleanness of a woman in her impurity.

17 “Son of man, while the house of Israel lived in their land, they defiled it with their conduct and actions.(R) Their behavior before Me was like menstrual impurity.(S)

17 "Son of Man, when the house of Israel was living on their own land, they defiled it with their lifestyles and behavior; they were as disqualified to be with me as a menstruating woman is to you.

18 And I poured out my rage on them for the blood that they poured on the land and for their idols [with which] they defiled it.

18 Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols wherewith they had polluted it:

18 Therefore I (Z)poured out My wrath on them for the blood which they had shed on the land, because they had defiled it with their idols.

18 So I poured out My wrath(T) on them because of the blood they had shed on the land, and because they had defiled it with their idols.

18 So I poured out my anger on them because of all the bloodshed throughout the land and because they had defiled it with their idolatry.

19 And I scattered them among the nations, and I dispersed [them] in the countries according to their way, and according to their deeds I judged them.

19 And I scattered them among the heathen, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them.

19 Also I (AA)scattered them among the nations and they were dispersed throughout the lands. (AB)According to their ways and their deeds I judged them.

19 I dispersed them among the nations, and they were scattered among the countries.(U) I judged them according to their conduct and actions.(V)

19 Then I scattered them among the nations, dispersing them to other lands, just as their lifestyles and behavior deserved. That's how I judged them.

20 And they came into the nations {to which they went}, and they profaned {my holy name} when they said to them, 'These [are] the people of Yahweh, and from his land they went out.'

20 And when they entered unto the heathen, whither they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land.

20 When they came to the nations where they went, they (AC)profaned My holy name, because it was said of them, ‘These are the (AD)people of the Lord; yet they have come out of His land.’

20 When they came to the nations where they went, they profaned My holy name,(W) because it was said about them, ‘These are the people of Yahweh, yet they had to leave His land in exile.’

20 Nevertheless, when they arrived in those nations, they continued to profane my holy name. It was said about them, "These are the LORD's people, even though they've left his land.'

21 And I was concerned for {my holy name}, which, the house [of] Israel defiled among the nations {to which they went}.

21 But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went.

21 But I had (i)concern for My (AE)holy name, which the house of Israel had profaned among the nations where they went.

21 Then I had concern for My holy name,(X) which the house of Israel profaned among the nations where they went.

21 I've been concerned about my holy reputation, which the house of Israel has been defiling throughout all of the nations where they've gone."

I Will Put My Spirit Within You

22 "Therefore thus say to the house of Israel, 'Thus says the Lord Yahweh: "{Not for your sake} [am] I about to act, house of Israel, {but} {for my holy name}, which you defiled among the nations {to which you went}.

22 Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name's sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went.

22 “Therefore say to the house of Israel, ‘Thus says the Lord God, “It is (AF)not for your sake, O house of Israel, that I am about to act, but for My holy name, which you have profaned among the nations where you went.

22 “Therefore, say to the house of Israel: This is what the Lord God says: It is not for your sake that I will act,(Y) house of Israel, but for My holy name,(Z) which you profaned among the nations where you went.

22 "Therefore tell the house of Israel, "This is what the Lord GOD says: "I'm not about to act for your sake, you house of Israel, but for the sake of my holy reputation, which you have been defiling throughout all of the nations where you've gone.

23 And I will consecrate my great name, which [was] profaned among the nations [and] which you have profaned in the midst of them, and the nations will know that I [am] Yahweh!" ' declaration of the Lord Yahweh, {when I show myself holy} {before} their eyes.

23 And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes.

23 I will (AG)vindicate the holiness of My great name which has been profaned among the nations, which you have profaned in their midst. Then the (AH)nations will know that I am the Lord,” declares the Lord God, “when I prove Myself holy among you in their sight.

23 I will honor the holiness of My great name, which has been profaned among the nations—the name you have profaned among them. The nations will know that I am Yahweh”—the declaration of the Lord God—“when I demonstrate My holiness through you in their sight.(AA)

23 I'm going to affirm my great reputation that has been defiled among the nations (that is, that you have defiled in their midst), and those people will learn that I am the LORD," declares the Lord GOD, "when I affirm my holiness in front of their very eyes.

24 " 'And I will take you from the nations, and I will gather you from all of the lands, and I will bring you to your land.

24 For I will take you from among the heathen, and gather you out of all countries, and will bring you into your own land.

24 For I will (AI)take you from the nations, gather you from all the lands and bring you into your own land.

24 “For I will take you from the nations and gather you from all the countries, and will bring you into your own land.(AB)

24 I'm going to remove you from the nations, gather you from all of the territories, and bring you all back to your own land.

25 And I will sprinkle on you pure water, and you will be clean from all of your uncleanness, and I will cleanse you from all of your idols.

25 Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.

25 Then I will (AJ)sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your (AK)filthiness and from all your (AL)idols.

25 I will also sprinkle clean water on you, and you will be clean.(AC) I will cleanse you from all your impurities and all your idols.(AD)

25 I'll sprinkle pure water on you all, and you'll be cleansed from your impurity and from all of your idols."

26 And I will give a new heart to you, and a new spirit I will give into your inner parts, and I will remove the heart of stone from your flesh, and I will give to you a heart of flesh.

26 A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you an heart of flesh.

26 Moreover, I will give you a (AM)new heart and put a new spirit within you; and I will remove the (AN)heart of stone from your flesh and give you a heart of flesh.

26 I will give you a new heart and put a new spirit within you;(AE) I will remove your heart of stone(f) and give you a heart of flesh.(AF)

26 """I'm going to give you a new heart, and I'm going to give you a new spirit within all of your deepest parts. I'll remove that rock-hard heart of yours and replace it with one that's sensitive to me.

27 And I will give my spirit into your inner parts, and I will make [it] [so] that you will go in my rules, and my regulations you will remember, and you will do [them].

27 And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them.

27 I will (AO)put My Spirit within you and cause you to walk in My statutes, and you will be careful to observe My ordinances.

27 I will place My Spirit within you(AG) and cause you to follow My statutes and carefully observe My ordinances.(AH)

27 I'll place my spirit within you, empowering you to live according to my regulations and to keep my just decrees.

28 And you will dwell in the land that I gave to your ancestors, and you will be to me [as] a people, and I will be to you as God.

28 And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God.

28 You will live in the land that I gave to your forefathers; so you will be (AP)My people, and I will be your God.

28 Then you will live in the land that I gave your fathers;(AI) you will be My people, and I will be your God.(AJ)

28 You'll live in the land that I gave to your ancestors, you'll be my people, and I will be your God.

29 And I will save you from all of your uncleanness, and I will call to the grain, and I will cause it to increase, and I will not bring famine upon you.

29 I will also save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you.

29 Moreover, I will save you from all your uncleanness; and I will call for the grain and multiply it, and I (AQ)will not (j)bring a famine on you.

29 I will save you from all your uncleanness. I will summon the grain and make it plentiful, and will not bring famine on you.(AK)

29 In addition, I'll deliver you from everything that makes you unclean. I'll call out to the grain you plant, ordering it to produce abundant yields, and I will never bring famine in your direction.

30 And I will cause the fruit of the tree and the crop of the field to increase, so that you will not suffer again [the] disgrace of famine among the nations.

30 And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen.

30 I will (AR)multiply the fruit of the tree and the produce of the field, so that you will not receive again the disgrace of famine among the nations.

30 I will also make the fruit of the trees and the produce of the field plentiful, so that you will no longer experience reproach among the nations on account of famine.

30 I'll increase the yields of your fruit trees and crops so that you'll never again experience the disgrace of famine that occurs in other nations.

31 And you will remember your evil ways and your deeds that [were] not good, and you will loathe {yourself} over your iniquities and over your detestable things.

31 Then shall ye remember your own evil ways, and your doings that were not good, and shall lothe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations.

31 Then you will (AS)remember your evil ways and your deeds that were not good, and you will loathe yourselves in your own sight for your iniquities and your abominations.

31 “Then you will remember your evil ways and your deeds that were not good,(AL) and you will loathe yourselves for your iniquities and detestable practices.(AM)

31 Then you'll remember your lifestyles and practices that were not good. You'll hate yourselves as you look at your own iniquities and loathsome practices.

32 [But] not for your sake [am] I acting," {declares} the Lord Yahweh. "Let it be known to you, be ashamed, and be put to shame because of your ways, house of Israel.

32 Not for your sakes do I this, saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel.

32 I am not doing this (AT)for your sake,” declares the Lord God, “let it be known to you. Be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel!”

32 It is not for your sake that I will act”(AN)—the declaration of the Lord God—“let this be known to you. Be ashamed and humiliated because of your ways, house of Israel!

32 I won't be doing any of this for your sake," declares the Lord GOD, "so keep that in mind. Be ashamed and frustrated because of your behavior, you house of Israel!"'"

33 "Thus says the Lord Yahweh: 'On the day when I cleanse you from all of your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the ruins will be rebuilt.

33 Thus saith the Lord GOD; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause you to dwell in the cities, and the wastes shall be builded.

33 ‘Thus says the Lord God, “On the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the (AU)cities to be inhabited, and the (AV)waste places will be rebuilt.

33 “This is what the Lord God says: On the day I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the ruins will be rebuilt.(AO)

33 "This is what the Lord GOD says: "At the same time that I cleanse you from all of your guilt, I'll make your cities become inhabited again and the desolate wastelands will be rebuilt.

34 And the land that was desolate will be cultivated in {the very place that} it was desolate before [the] eyes of all of [the persons] crossing over.

34 And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by.

34 The desolate land will be cultivated instead of being a desolation in the sight of everyone who passes by.

34 The desolate land will be cultivated instead of lying desolate in the sight of everyone who passes by.

34 The desolate fields will be cultivated, replacing the former wasteland that everyone who passed by in times past had noticed.

35 And they will say, "{This desolate land} has become like the garden of Eden, and the wasted and desolate and destroyed cities, [now] being refortified, are inhabited."

35 And they shall say, This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are become fenced, and are inhabited.

35 They will say, ‘This desolate land has become like the (AW)garden of Eden; and the waste, desolate and ruined cities are fortified and inhabited.’

35 Then they will say, ‘This land that was desolate has become like the garden of Eden.(AP) The cities that were once ruined, desolate, and destroyed are now fortified and inhabited.’

35 They will say, "This wasteland has become like the garden of Eden, and what used to be desolate ruins are now fortified and inhabited."

36 And the nations who are left all around, you will know that I, Yahweh, I built {that which was destroyed}; I planted the desolate [land]; I, Yahweh, I have spoken, and I will act.'

36 Then the heathen that are left round about you shall know that I the LORD build the ruined places, and plant that that was desolate: I the LORD have spoken it, and I will do it.

36 Then the nations that are left round about you will know that I, the Lord, have rebuilt the ruined places and planted that which was desolate; I, the Lord, have spoken and (AX)will do it.”

36 Then the nations that remain around you will know that I, Yahweh, have rebuilt what was destroyed and have replanted what was desolate. I, Yahweh, have spoken and I will do it.(AQ)

36 Then the surviving people that live around you will learn that I, the LORD, have rebuilt these ruins and have cultivated these pastures that used to be desolate wastelands. I, the LORD, have spoken this, and I'm going to bring it about!'

37 "Thus says the Lord Yahweh: 'Again this [time] I will let {myself be inquired of} by the house of Israel, to do [something] for them; I will cause them to increase {their population like a flock}.

37 Thus saith the Lord GOD; I will yet for this be inquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock.

37 ‘Thus says the Lord God, “This also I will let the house of Israel ask Me to do for them: I will increase their men like a flock.

37 “This is what the Lord God says: I will respond to the house of Israel and do this for them:(AR) I will multiply them in number like a flock.(g)

37 "This is what the Lord GOD has to say: "I'm going to allow the house of Israel to ask anything they want from me, including this: I'm going to increase their population as a shepherd increases his flock.

38 Like [the] flock of [the] sanctuary, like the flock of Jerusalem at its festival, so the desolate cities will be filled with flocks of people; and they will know that I [am] Yahweh.'"

38 As the holy flock, as the flock of Jerusalem in her solemn feasts; so shall the waste cities be filled with flocks of men: and they shall know that I am the LORD.

38 Like the (AY)flock (k)for sacrifices, like the flock at Jerusalem during her appointed feasts, so will the waste cities be filled with (AZ)flocks of men. Then they will know that I am the Lord.”’”

38 So the ruined cities will be filled with a flock of people, just as the flock of sheep for sacrifice(AS) is filled(h) in Jerusalem during its appointed festivals. Then they will know that I am Yahweh.”

38 The desolate cities will be filled with flocks of human beings, just like Jerusalem used to be filled with flocks of sheep during the times of the appointed festivals. Then they will know that I am the LORD.'"

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org