Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Il a sucé du venin d'aspic, La langue de la vipère le tuera.
French: Darby
Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipere le tuera.
French: Louis Segond (1910)
Il a sucé du venin d'aspic, La langue de la vipère le tuera.
French: Martin (1744)
Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera.
New American Standard Bible
"He sucks the poison of cobras; The viper's tongue slays him.
Sujets
Références croisées
Deutéronome 32:24
Ils seront desséchés par la faim, consumés par la fièvre Et par des maladies violentes; J'enverrai parmi eux la dent des bêtes féroces Et le venin des serpents.
Ésaïe 30:6
Sentence des bêtes du midi: A travers une contrée de détresse et d'angoisse, D'où viennent la lionne et le lion, La vipère et le dragon volant, Ils portent à dos d'ânes leurs richesses, Et sur la bosse des chameaux leurs trésors, A un peuple qui ne leur sera point utile.
Matthieu 3:7
Mais, voyant venir à son baptême beaucoup de pharisiens et de sadducéens, il leur dit: Races de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir?
Actes 28:3-6
Paul ayant ramassé un tas de broussailles et l'ayant mis au feu, une vipère en sortit par l'effet de la chaleur et s'attacha à sa main.
Romains 3:13
Leur gosier est un sépulcre ouvert; Ils se servent de leurs langues pour tromper; Ils ont sous leurs lèvres un venin d'aspic;