Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Je parle ici, non de votre conscience, mais de celle de l'autre. Pourquoi, en effet, ma liberté serait-elle jugée par une conscience étrangère?
French: Darby
Or je dis: la conscience, non la tienne, mais celle de l'autre; car pourquoi ma liberte est-elle jugee par la conscience d'autrui?
French: Louis Segond (1910)
Je parle ici, non de votre conscience, mais de celle de l'autre. Pourquoi, en effet, ma liberté serait-elle jugée par une conscience étrangère?
French: Martin (1744)
Or je dis la conscience, non pas la tienne, mais celle de l'autre; car pourquoi ma liberté serait-elle condamnée par la conscience d'un autre?
New American Standard Bible
I mean not your own conscience, but the other man's; for why is my freedom judged by another's conscience?
Sujets
Références croisées
1 Corinthiens 9:19
Car, bien que je sois libre à l'égard de tous, je me suis rendu le serviteur de tous, afin de gagner le plus grand nombre.
Romains 14:15-21
Mais si, pour un aliment, ton frère est attristé, tu ne marches plus selon l'amour: ne cause pas, par ton aliment, la perte de celui pour lequel Christ est mort.
1 Corinthiens 8:9-13
Prenez garde, toutefois, que votre liberté ne devienne une pierre d'achoppement pour les faibles.
1 Corinthiens 10:32
Ne soyez en scandale ni aux Grecs, ni aux Juifs, ni à l'Église de Dieu,
2 Corinthiens 8:21
car nous recherchons ce qui est bien, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes.
1 Thessaloniciens 5:22
abstenez-vous de toute espèce de mal.