Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m'en arrivera ce qu'il pourra.

French: Darby

Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu'il m'arrive.

French: Louis Segond (1910)

Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m'en arrivera ce qu'il pourra.

French: Martin (1744)

Taisez-vous devant moi, et que je parle; et qu'il m'arrive ce qui pourra.

New American Standard Bible

"Be silent before me so that I may speak; Then let come on me what may.

Références croisées

Job 13:5

Que n'avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.

Job 6:9-10

Qu'il plaise à Dieu de m'écraser, Qu'il étende sa main et qu'il m'achève!

Job 7:11

C'est pourquoi je ne retiendrai point ma bouche, Je parlerai dans l'angoisse de mon coeur, Je me plaindrai dans l'amertume de mon âme.

Job 7:15-16

Ah! je voudrais être étranglé! Je voudrais la mort plutôt que ces os!

Job 10:1

Mon âme est dégoûtée de la vie! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l'amertume de mon âme.

Job 21:3

Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j'aurai parlé, tu pourras te moquer.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

12 Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue. 13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m'en arrivera ce qu'il pourra. 14 Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J'exposerai plutôt ma vie.


Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org