Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Ils arrivent comme par une large brèche, Ils se précipitent sous les craquements.
French: Darby
Ils viennent comme par une large breche, ils se precipitent au milieu du fracas.
French: Louis Segond (1910)
Ils arrivent comme par une large brèche, Ils se précipitent sous les craquements.
French: Martin (1744)
Ils viennent [contre moi] comme par une brèche large, et ils se sont jetés [sur moi] à cause de ma désolation.
New American Standard Bible
"As through a wide breach they come, Amid the tempest they roll on.
Références croisées
Job 22:16
Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.
Psaumes 18:4
Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
Psaumes 69:14-15
Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
Ésaïe 8:7-8
contre eux Les puissantes et grandes eaux du fleuve (Le roi d'Assyrie et toute sa gloire); Il s'élèvera partout au-dessus de son lit, Et il se répandra sur toutes ses rives;