Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Pierre se mit à lui dire; Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi.
French: Darby
Pierre se mit à lui dire: Voici, nous avons tout quitte et nous t'avons suivi.
French: Louis Segond (1910)
Pierre se mit à lui dire; Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi.
French: Martin (1744)
Alors Pierre se mit à lui dire : voici, nous avons tout quitté, et t'avons suivi.
New American Standard Bible
Peter began to say to Him, "Behold, we have left everything and followed You."
Références croisées
Matthieu 4:20
Aussitôt, ils laissèrent les filets, et le suivirent.
Matthieu 4:22
Il les appela, et aussitôt ils laissèrent la barque et leur père, et le suivirent.
Matthieu 19:27-30
Pierre, prenant alors la parole, lui dit: Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi; qu'en sera-t-il pour nous?
Marc 1:16-20
Comme il passait le long de la mer de Galilée, il vit Simon et André, frère de Simon, qui jetaient un filet dans la mer; car ils étaient pêcheurs.
Luc 14:33
Ainsi donc, quiconque d'entre vous ne renonce pas à tout ce qu'il possède ne peut être mon disciple.
Luc 18:28-30
Pierre dit alors: Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi.
Philippiens 3:7-9
Mais ces choses qui étaient pour moi des gains, je les ai regardées comme une perte, à cause de Christ.
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
27 Jésus les regarda, et dit: Cela est impossible aux hommes, mais non à Dieu: car tout est possible à Dieu. 28 Pierre se mit à lui dire; Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi. 29 Jésus répondit: Je vous le dis en vérité, il n'est personne qui, ayant quitté, à cause de moi et à cause de la bonne nouvelle, sa maison, ou ses frères, ou ses soeurs, ou sa mère, ou son père, ou ses enfants, ou ses terres,