Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.

French: Darby

Au matin, elle fleurit et reverdit; le soir on la coupe, et elle seche.

French: Louis Segond (1910)

Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.

French: Martin (1744)

Laquelle fleurit au matin, et reverdit; le soir on la coupe, et elle se fane.

New American Standard Bible

In the morning it flourishes and sprouts anew; Toward evening it fades and withers away.

Références croisées

Job 14:2

Il naît, il est coupé comme une fleur; Il fuit et disparaît comme une ombre.

Psaumes 92:7

Si les méchants croissent comme l'herbe, Si tous ceux qui font le mal fleurissent, C'est pour être anéantis à jamais.

Matthieu 6:30

Si Dieu revêt ainsi l'herbe des champs, qui existe aujourd'hui et qui demain sera jetée au four, ne vous vêtira-t-il pas à plus forte raison, gens de peu de foi?

Jacques 1:11

Le soleil s'est levé avec sa chaleur ardente, il a desséché l'herbe, sa fleur est tombée, et la beauté de son aspect a disparu: ainsi le riche se flétrira dans ses entreprises.

Info sur le verset

Aller au précédent

Concordance des mots

Nombre de mots de la traduction 0 dans Psaumes 90:6

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org