The Rape Of Dinah And The Massacre At Shechem

1 Now Dinah, the daughter whom Leah had by Jacob, went out to see the women of that country.

1 Now (A)Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to (a)visit the daughters of the land.

1 And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.

1 Dinah, Leah’s daughter(A) whom she bore to Jacob, went out to see some of the young women of the area.

1 Some time later, Dinah, Leah's daughter whom she had borne to Jacob, went out to visit the women of the land.

2 And when Shechem, the son of Hamor the Hivite who was the chief of that land, saw her, he took her by force and had connection with her.

2 When Shechem the son of Hamor (B)the Hivite, the prince of the land, saw her, he took her and lay with her (b)by force.

2 And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.

2 When Shechem son of Hamor the Hivite, a prince of the region, saw her, he took her and raped her.

2 When Hamor the Hivite's son Shechem, the regional leader, saw her, he grabbed her and raped her, humiliating her.

3 Then his heart went out in love to Dinah, the daughter of Jacob, and he said comforting words to her.

3 (c)He was deeply attracted to Dinah the daughter of Jacob, and he loved the girl and (d)spoke tenderly to her.

3 And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.

3 He became infatuated with Dinah, daughter of Jacob. He loved the young girl and spoke tenderly to her.(a)

3 He was attached to Dinah, Jacob's daughter, since he loved the young woman and spoke tenderly to her.

4 And Shechem said to Hamor, his father, Get me this girl for my wife.

4 So Shechem (C)spoke to his father Hamor, saying, “Get me this young girl for a wife.”

4 And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.

4 “Get me this girl as a wife,”(B) he told his father Hamor.

4 Then Shechem told his father Hamor, "Get this young woman for me to be my wife."

5 Now Jacob had word of what Shechem had done to his daughter; but his sons were in the fields with the cattle, and Jacob said nothing till they came.

5 Now Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter; but his sons were with his livestock in the field, so Jacob kept silent until they came in.

5 And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they were come.

5 Jacob heard that Shechem had defiled his daughter Dinah, but since his sons were with his livestock in the field, he remained silent until they returned.

5 Because Jacob learned that Shechem had dishonored his daughter Dinah while his sons were still out with their cattle on the open range, he remained silent until they returned.

6 Then Hamor, the father of Shechem, came out to have a talk with Jacob.

6 Then Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him.

6 And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him.

6 Meanwhile, Shechem’s father Hamor came to speak with Jacob.

6 Meanwhile, Shechem's father Hamor arrived to talk to Jacob.

7 Now the sons of Jacob came in from the fields when they had news of it, and they were wounded and very angry because of the shame he had done in Israel by having connection with Jacob's daughter; and they said, Such a thing is not to be done.

7 Now the sons of Jacob came in from the field when they heard it; and the men were grieved, and they were very angry because he had done a (e)(D)disgraceful thing in Israel (f)by lying with Jacob’s daughter, for such a thing ought not to be done.

7 And the sons of Jacob came out of the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob's daughter; which thing ought not to be done.

7 Jacob’s sons returned from the field when they heard about the incident and were deeply grieved and angry. For Shechem had committed an outrage against Israel by raping Jacob’s daughter,(C) and such a thing should not be done.

7 Just then Jacob's sons arrived from the field. When they heard what had happened, they were distraught with grief and livid with anger toward Shechem, because he had committed a disgraceful deed in Israel by forcing Jacob's daughter to have sex, an act that never should have happened.

8 But Hamor said to them, Shechem, my son, is full of desire for your daughter: will you then give her to him for a wife?

8 But Hamor spoke with them, saying, “The soul of my son Shechem longs for your daughter; please give her to him (g)in marriage.

8 And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you give her him to wife.

8 Hamor said to Jacob’s sons, “My son Shechem is strongly attracted to your(b) daughter. Please give her to him as a wife.

8 But Hamor said this: "My son is deeply attracted to your daughter. Please give her to him as his wife.

9 And let our two peoples be joined together; give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.

9 Intermarry with us; give your daughters to us and take our daughters for yourselves.

9 And make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you.

9 Intermarry with us; give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.

9 Intermarry with us. Give your daughters to us and take our sons for yourselves.

10 Go on living with us, and the country will be open to you; do trade and get property there.

10 Thus you shall (h)live with us, and (E)the land shall be open before you; (i)live and (F)trade in it and (G)acquire property in it.”

10 And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein.

10 Live with us. The land is before you. Settle here, move about, and acquire property in it.”

10 Live with us anywhere you want. Live, trade, and grow rich in it."

11 And Shechem said to her father and her brothers, If you will give ear to my request, whatever you say I will give to you.

11 Shechem also said to her father and to her brothers, “If I find favor in your sight, then I will give whatever you say to me.

11 And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.

11 Then Shechem said to Dinah’s father and brothers, “Grant me this favor,(c) and I’ll give you whatever you say.

11 Shechem also addressed Dinah's father and brothers. He told them, "If you'll just approve me, I'll give whatever you ask of me.

12 However great you make the bride-price and payment, I will give it; only let me have the girl for my wife.

12 Ask me ever so much bridal payment and gift, and I will give according as you say to me; but give me the girl (j)in marriage.”

12 Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife.

12 Demand of me a high compensation(d) and gift; I’ll give you whatever you ask me. Just give the girl to be my wife!”

12 No matter how big or how extensive your demands are for a dowry and wedding presents from me, I'll provide whatever you ask. Only give me the young lady to be my wife."

13 But the sons of Jacob gave a false answer to Shechem and Hamor his father, because of what had been done to Dinah their sister.

13 But Jacob’s sons answered Shechem and his father Hamor with deceit, because he had defiled Dinah their sister.

13 And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister:

13 But Jacob’s sons answered Shechem and his father Hamor deceitfully because he had defiled their sister Dinah.

13 But Jacob's sons answered Shechem and his father Hamor deceptively, because Shechem had dishonored their sister Dinah.

14 And they said, It is not possible for us to give our sister to one who is without circumcision, for that would be a cause of shame to us:

14 They said to them, “We cannot do this thing, to give our sister to (H)one who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us.

14 And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us:

14 “We cannot do this thing,” they said to them. “Giving our sister to an uncircumcised man is a disgrace to us.

14 They told them, "We can't do this. We can't give our sister to a man who isn't circumcised, because that would be insulting to us.

15 But on this condition only will we come to an agreement with you: if every male among you becomes like us and undergoes circumcision;

15 Only on this condition will we consent to you: if you will become like us, in that every male of you be circumcised,

15 But in this will we consent unto you: If ye will be as we be, that every male of you be circumcised;

15 We will agree with you only on this condition: if all your males are circumcised as we are.(D)

15 But we'll agree to your request, only if you will become like us by circumcising every male among you.

16 Then we will give our daughters to you and take your daughters to us and go on living with you as one people.

16 then we will give our daughters to you, and we will take your daughters for ourselves, and we will (k)live with you and become one people.

16 Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.

16 Then we will give you our daughters, take your daughters for ourselves, live with you, and become one people.

16 Then we'll give our daughters to you and take your daughters for ourselves, live among you, and be as a united people.

17 But if you will not undergo circumcision as we say, then we will take our daughter and go.

17 But if you will not listen to us to be circumcised, then we will take our daughter and go.”

17 But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.

17 But if you will not listen to us and be circumcised, then we will take our daughter and go.”

17 But if you won't listen to us, then we're going to take our daughter and leave."

18 And their words were pleasing to Hamor and his son Shechem.

18 Now their words seemed (l)reasonable to Hamor and Shechem, Hamor’s son.

18 And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.

18 Their words seemed good to Hamor and his son Shechem.

18 What they said pleased Hamor and his son Shechem,

19 And without loss of time the young man did as they said, because he had delight in Jacob's daughter, and he was the noblest of his father's house.

19 The young man did not delay to do the thing, because he was delighted with Jacob’s daughter. Now he was more respected than all the household of his father.

19 And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter: and he was more honourable than all the house of his father.

19 The young man did not delay doing this, because he was delighted with Jacob’s daughter. Now he was the most important in all his father’s house.

19 so the young man did not delay the matter any further, since he was delighted with Jacob's daughter.

20 Then Hamor and Shechem, his son, went to the meeting-place of their town, and said to the men of the town,

20 So Hamor and his son Shechem came to the (I)gate of their city and spoke to the men of their city, saying,

20 And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,

20 So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city(E) and spoke to the men there.

20 Now Shechem was the most important person in his father's household. So Hamor and his son Shechem entered the gate of their city and addressed the men of their city.

21 It is the desire of these men to be at peace with us; let them then go on living in this country and doing trade here, for the country is wide open before them; let us take their daughters as wives and let us give them our daughters.

21 “These men are (m)friendly with us; therefore let them (n)live in the land and trade in it, for behold, the land is (o)large enough for them. Let us take their daughters (p)in marriage, and give our daughters to them.

21 These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for the land, behold, it is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters.

21 “These men are peaceful toward us,” they said. “Let them live in our land and move about in it, for indeed, the region is large enough for them. Let us take their daughters as our wives and give our daughters to them.

21 "These men are at peace with us," they announced. "Therefore, let them live in the land and trade in it. Look! The land is large enough for them. Let's take their daughters as wives for ourselves and let's give our sons to them.

22 But these men will make an agreement with us to go on living with us and to become one people, only on the condition that every male among us undergoes circumcision as they have done.

22 Only on this condition will the men consent to us to (q)live with us, to become one people: that every male among us be circumcised as they are circumcised.

22 Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.

22 But the men will agree to live with us and be one people only on this condition: if all our men are circumcised as they are.

22 "However," they added, "only on this condition will the men consent to live with us and be united as a single people with us: every male among us will have to be circumcised just as they are.

23 Then will not their cattle and their goods and all their beasts be ours? so let us come to an agreement with them so that they may go on living with us.

23 Will not their livestock and their property and all their animals be ours? Only let us consent to them, and they will (r)live with us.”

23 Shall not their cattle and their substance and every beast of theirs be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.

23 Won’t their livestock, their possessions, and all their animals become ours? Only let us agree with them, and they will live with us.”

23 Shouldn't all their cattle, acquisitions, and animals belong to us? So, let's give our consent to them, and then they'll live with us."

24 Then all the men of the town gave ear to the words of Hamor and Shechem his son; and every male in the town underwent circumcision.

24 (J)All who went out of the gate of his city listened to Hamor and to his son Shechem, and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.

24 And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.

24 All the able-bodied men(e)(F) listened to Hamor and his son Shechem, and all the able-bodied men(f) were circumcised.

24 All of the males who heard Hamor and his son Shechem, who had gone out to the city gate, were circumcised.

25 But on the third day after, before the wounds were well, two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brothers, took their swords and came into the town by surprise and put all the males to death.

25 Now it came about on the third day, when they were in pain, that two of Jacob’s sons, (K)Simeon and Levi, Dinah’s brothers, each took his sword and came upon the city unawares, and killed every male.

25 And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males.

25 On the third day, when they were still in pain, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi,(G) Dinah’s brothers, took their swords, went into the unsuspecting city, and killed every male.

25 Three days later, while they were still in pain, Jacob's sons Simeon and Levi, two of Dinah's brothers, each grabbed a sword and entered the city unannounced, intending to kill all the males.

26 And Hamor and his son they put to death with the sword, and they took Dinah from Shechem's house and went away.

26 They killed Hamor and his son Shechem with the edge of the sword, and took Dinah from Shechem’s house, and went forth.

26 And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out.

26 They killed Hamor and his son Shechem with their swords, took Dinah from Shechem’s house, and went away.

26 They killed Hamor and his son Shechem with their swords, took back Dinah from Shechem's house, and left.

27 And the sons of Jacob came on them when they were wounded and made waste the town because of what had been done to their sister;

27 Jacob’s sons came upon the slain and looted the city, because they had defiled their sister.

27 The sons of Jacob came upon the slain, and spoiled the city, because they had defiled their sister.

27 Jacob’s other sons came to the slaughter and plundered the city because their sister had been defiled.

27 Jacob's other sons came along afterward and plundered the city where their sister had been defiled,

28 They took their flocks and their herds and their asses and everything in their town and in their fields,

28 They took their flocks and their herds and their donkeys, and that which was in the city and that which was in the field;

28 They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field,

28 They took their sheep, cattle, donkeys, and whatever was in the city and in the field.

28 seizing all of their flocks, herds, donkeys, and whatever else was in the city or had been left out in the field.

29 And all their wealth and all their little ones and their wives; everything in their houses they took and made them waste.

29 and they captured and looted all their wealth and all their little ones and their wives, even all that was in the houses.

29 And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house.

29 They captured all their possessions, children, and wives and plundered everything in the houses.

29 They carried off all their wealth, their children, and their wives as captives, plundering everything that remained in the houses.

30 And Jacob said to Simeon and Levi, You have made trouble for me and given me a bad name among the people of this country, among the Canaanites and the Perizzites: and because we are small in number they will come together against me and make war on me; and it will be the end of me and all my people.

30 Then Jacob said to Simeon and Levi, “You have (L)brought trouble on me by (M)making me odious among the inhabitants of the land, among (N)the Canaanites and the Perizzites; and (s)(O)my men being few in number, they will gather together against me and (t)attack me and I will be destroyed, I and my household.”

30 And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house.

30 Then Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought trouble on me,(H) making me odious to the inhabitants of the land,(I) the Canaanites and the Perizzites.(J) We are few in number; if they unite against me and attack me, I and my household will be destroyed.”(K)

30 Then Jacob told Simeon and Levi, "You have certainly stirred up trouble for me! You've made me despised by the Canaanites and the Perizzites who live in this territory. Because I have only a few men with me, they're going to gather themselves together and attack me until I am totally destroyed, along with my entire household!"

31 But they said, Were we to let him make use of our sister as a loose woman?

31 But they said, “Should he (u)treat our sister as a harlot?”

31 And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?

31 But they answered, “Should he have treated our sister like a prostitute?”

31 "Should he have treated our sister like a whore?" they asked in response.

Basic English, produced by Mr C. K. Ogden of the Orthological Institute - public domain

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org