God's Case Against Jacob's Heirs

1 Ephraim's food is the wind, and he goes after the east wind: deceit and destruction are increasing day by day; they make an agreement with Assyria, and take oil into Egypt.

1 (a)Ephraim feeds on (A)wind,And pursues the (B)east wind continually;He multiplies lies and violence.Moreover, (b)he makes a covenant with Assyria,And oil is carried to Egypt.

1 Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.

1 Ephraim chases(a) the wind(A)and pursues the east wind.(B)He continually multiplies lies and violence.He makes a covenant with Assyria,(C)and olive oil is carried to Egypt.(D)

1 "Ephraim feeds on the wind, chasing after the eastern winds, storing up lies and desolation day after day. They are making a contract with the Assyrians, and sending oil to Egypt.

Hosea's Wife And Children

2 The Lord has a cause against Judah, and will give punishment to Jacob for his ways; he will give him the reward of his acts.

2 The Lord also has a (C)dispute with Judah,And will punish Jacob (D)according to his ways;He will repay him according to his deeds.

2 The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.

2 The Lord also has a dispute with Judah.He is about to punish Jacob according to his ways;(E)He will repay him based on his actions.

2 The LORD accuses Judah, and will punish Jacob according to his ways; he will repay him for what he does.

3 In the body of his mother he took his brother by the foot, and in his strength he was fighting with God;

3 In the womb he (E)took his brother by the heel,And in his maturity he (F)contended with God.

3 He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:

3 In the womb he grasped his brother’s heel,(F)and as an adult he wrestled with God.(G)

3 He circumvented his brother in the womb, and as an adult he fought with God.

4 He had a fight with the angel and overcame him; he made request for grace to him with weeping; he came face to face with him in Beth-el and there his words came to him;

4 Yes, he wrestled with the angel and prevailed;He wept and (G)sought His favor.He found Him at (H)BethelAnd there He spoke with us,

4 Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spake with us;

4 Jacob struggled with the Angel and prevailed;he wept and sought His favor.(H)He found him(b) at Bethel,(I)and there He spoke with him.(c)(J)

4 He even fought the angel and won; he cried and prayed to him. Then at Bethel he found him, and there he spoke with us

5 Even the Lord, the God of armies; the Lord is his name.

5 Even the Lord, the God of hosts,The Lord is His (c)(I)name.

5 Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial.

5 Yahweh is the God of Hosts;Yahweh is His name.(K)

5 the LORD God of the Heavenly Armies the LORD is his name.

6 So then, come back to your God; keep mercy and right, and be waiting at all times on your God.

6 Therefore, (J)return to your God,(K)Observe (d)kindness and justice,And (L)wait for your God continually.

6 Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.

6 But you must return to your God.(L)Maintain love and justice,(M)and always put your hope in God.(N)

6 So you, return to your God; guard grace and justice, and look to your God always.

Further Words Of Judgment

7 As for Canaan, the scales of deceit are in his hands; he takes pleasure in twisted ways.

7 A (e)merchant, in whose hands are false (M)balances,He loves to oppress.

7 He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.

7 A merchant loves to extort(O)with dishonest scales in his hands.(P)

7 "Now as for the merchant, deceitful balances remain in his hand, and he loves to defraud.

8 And Ephraim said, Now I have got wealth and much property; in all my works no sin may be seen in me.

8 And Ephraim said, “Surely I have become (N)rich,I have found wealth for myself;In all my labors they will find in me(O)No iniquity, which would be sin.”

8 And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.

8 But Ephraim says:“How rich I have become;(Q)I made it all myself.In all my earnings,no one can find any crime in me(R)that I can be punished for!”(d)

8 Ephraim claims, "I have become rich, I have made a fortune! Because of all my wealth, no one will find any iniquity or sin in me.'

Judgment On Apostate Israel

9 But I am the Lord your God from the land of Egypt; I will give you tents for your living-places again as in the days of the holy meeting.

9 But I have been the Lord your God since the land of Egypt;I will make you (P)live in tents again,As in the days of the appointed festival.

9 And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.

9 I have been Yahweh your Godever since(e) the land of Egypt.(S)I will make you live in tents again,(T)as in the festival days.

9 "Yet I remain the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt. I will make you live in tents again, as in the festival of that name.

10 My word came to the ears of the prophets and I gave them visions in great number, and by the mouths of the prophets I made use of comparisons.

10 I have also spoken to the (Q)prophets,And I (f)gave numerous visions,And through the prophets I gave (R)parables.

10 I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.

10 I spoke through the prophets(U)and granted many visions;I gave parables through the prophets.(V)

10 I spoke to the prophets, giving revelation after revelation, and employing parables in the prophetic writings.

11 In Gilead there is evil. They are quite without value; in Gilgal they make offerings of oxen; truly their altars are like masses of stones in the hollows of a ploughed field.

11 Is there iniquity in Gilead?Surely they are worthless.In Gilgal they sacrifice bulls,Yes, (S)their altars are like the stone heapsBeside the furrows of the field.

11 Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.

11 Since Gilead is full of evil,(W)they will certainly come to nothing.They sacrifice bulls in Gilgal;(X)even their altars will be like heaps of rocks(Y)on the furrows of a field.

11 "There's iniquity in Gilead, isn't there? They have become truly vain. They sacrifice bulls in Gilgal; their altars are like piles of stone in furrowed fields.

Further Indictment Of Jacob's Heirs

12 And Jacob went in flight into the field of Aram, and Israel became a servant for a wife, and for a wife he kept sheep.

12 Now (T)Jacob fled to the (g)land of Aram,And (U)Israel worked for a wife,And for a wife he kept sheep.

12 And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.

12 Jacob fled to the land of Aram.(Z)Israel worked to earn a wife;(AA)he tended flocks for a wife.(AB)

12 Jacob fled into the land of Aram; Israel served there to obtain his wife, tending sheep to gain his wife.

13 And by a prophet the Lord made Israel come up out of Egypt, and by a prophet he was kept safe.

13 But by a (V)prophet the Lord brought Israel from Egypt,And by a prophet he was kept.

13 And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.

13 The Lord brought Israel from Egypt by a prophet,(AC)and Israel was tended by a prophet.

13 "By a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet he was rescued.

The Lord's Love For Unfaithful Israel

14 I have been bitterly moved to wrath by Ephraim; so that his blood will be on him, and the Lord will make his shame come back on him.

14 (W)Ephraim has provoked to bitter anger;So his Lord will leave his (X)bloodguilt on himAnd bring back his (Y)reproach to him.

14 Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.

14 Ephraim has provoked bitter anger,(AD)so his Lord will leave his bloodguilt on him(AE)and repay him for his contempt.(AF) >

14 Ephraim has stirred up violent anger; therefore the guilt of his blood will remain on him, and his Lord will repay him for his contempt."

Basic English, produced by Mr C. K. Ogden of the Orthological Institute - public domain

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org