Yahweh's Judgment On Idolatrous Israel

1 When the words of my law came from Ephraim, he was lifted up in Israel; but when he did evil through the Baal, death overtook him.

1 (A)When Ephraim (a)spoke, there was trembling.He (B)exalted himself in Israel,But through (C)Baal he (b)did wrong and died.

1 When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.

1 When Ephraim spoke,(A) there was trembling;he was exalted in Israel.(B)But he incurred guilt through Baal(C) and died.

1 "When the tribe of Ephraim spoke, there was trembling; and it was exalted within Israel. But when they offended God by Baal, they died,

2 And now their sins are increased; they have made themselves a metal image, false gods from their silver, after their designs, all of them the work of the metal-workers; they say of them, Let them give offerings, let men give kisses to the oxen.

2 And now they sin more and more,And make for themselves (D)molten images,Idols (c)(E)skillfully made from their silver,All of them the (F)work of craftsmen.They say of them, “Let the (d)men who sacrifice kiss the (G)calves!”

2 And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, and idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves.

2 Now they continue to sinand make themselves a cast image,(D)idols skillfully made from their silver,(E)all of them the work of craftsmen.(F)People say about them,“Let the men who sacrifice(a) kiss the calves.”(G)

2 but now they are sinning more and more, crafting idols from melted silver. Their idols are made with the most exacting skill, all of it the work of craftsmen. People say about them, "They offer human sacrifice, and kiss calf-shaped idols.'

3 So they will be like the morning cloud, like the dew which goes early away, like the dust of the grain which the wind is driving out of the crushing-floor, like smoke going up from the fireplace.

3 Therefore they will be like the (H)morning cloudAnd like dew which (e)soon disappears,Like (I)chaff which is blown away from the threshing floorAnd like (J)smoke from a (f)chimney.

3 Therefore they shall be as the morning cloud, and as the early dew that passeth away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney.

3 Therefore, they will be like the morning mist,(H)like the early dew that vanishes,like chaff blown from a threshing floor,(I)or like smoke from a window.(J)

3 Therefore they will be like morning clouds, like early morning dew that evaporates, like chaff blown away from the threshing floor, or like smoke from a chimney."

Death And Resurrection

4 But I am the Lord your God, from the land of Egypt; you have knowledge of no other God and there is no saviour but me.

4 Yet I have been the (K)Lord your GodSince the land of Egypt;And you were not to know (L)any god except Me,For there is no savior (M)besides Me.

4 Yet I am the LORD thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no god but me: for there is no saviour beside me.

4 I have been Yahweh your God(K)ever since(b) the land of Egypt;you know no God but Me,(L)and no Savior exists besides Me.(M)

4 "I am the LORD your God from the land of Egypt, and you have known no god except for me, because except for me there is no savior.

5 I had knowledge of you in the waste land where no water was.

5 I (g)(N)cared for you in the wilderness,(O)In the land of drought.

5 I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.

5 I knew(c) you in the wilderness,(N)in the land of drought.

5 I took care of you in the wilderness, in a waterless land.

6 When I gave them food they were full, and their hearts were full of pride, and they did not keep me in mind.

6 As they had their pasture, they became (P)satisfied,And being satisfied, their (Q)heart became proud;Therefore they (R)forgot Me.

6 According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.

6 When they had pasture,they became satisfied;(O)they were satisfied,and their hearts became proud.(P)Therefore they forgot Me.(Q)

6 As their pastures flourished, all their desires were met. As they were satiated, they became arrogant and therefore ignored me.

7 So I will be like a lion to them; as a cruel beast I will keep watch by the road;

7 So I will be (S)like a lion to them;Like a (T)leopard I will (h)lie in wait by the wayside.

7 Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them:

7 So I will be like a lion(R) to them;I will lurk like a leopard(S) on the path.

7 "So I will be like a lion to them. Like a leopard I will stalk them along the road.

8 I will come face to face with them like a bear whose young ones have been taken from her, and their inmost hearts will be broken; there the dogs will make a meal of them; they will be wounded by the beasts of the field.

8 I will encounter them (U)like a bear robbed of her cubs,And I will tear open (i)their chests;There I will also (V)devour them like a lioness,As a wild beast would tear them.

8 I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.

8 I will attack themlike a bear robbed of her cubsand tear open the rib cage over their hearts.I will devour them there like a lioness,(T)like a wild beast that would rip them open.

8 I will confront them like a bear deprived of her cubs; I will tear open their ribs. I will devour them like a lion the wild beasts will rip them apart.

9 I have sent destruction on you, O Israel; who will be your helper?

9 It is your destruction, O Israel,(j)That you are (W)against Me, against your (X)help.

9 O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help.

9 I will destroy you, Israel;you have no help but Me.(d)(U)

9 "You have destroyed yourself, Israel, although I remain your help.

10 Where is your king, that he may be your saviour? and all your rulers, that they may take up your cause? of whom you said, Give me a king and rulers.

10 Where now is your (Y)kingThat he may save you in all your cities,And your (Z)judges of whom you (k)requested,“Give me a king and princes”?

10 I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes?

10 Where now is your king,(e)(V)that he may save you in all your cities,and the(f) rulers(g)(W) you demanded, saying,“Give me a king and leaders”?

10 Now where is your king? Will he save you in all your cities? And where are your judges, about whom you demanded, "Give me a king and officials!'?

11 I have given you a king, because I was angry, and have taken him away in my wrath.

11 I (AA)gave you a king in My angerAnd (AB)took him away in My wrath.

11 I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath.

11 I give you a king in My anger(X)and take away a king in My wrath.(Y)

11 I gave you a king in my anger, and I took him away in my fury."

12 The wrongdoing of Ephraim is shut up; his sin is put away in secret.

12 The iniquity of Ephraim is bound up;His sin is (AC)stored up.

12 The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is hid.

12 Ephraim’s guilt is preserved;his sin is stored up.(Z)

12 "Ephraim's guilt is on record; his sin is stored away.

13 The pains of a woman in childbirth will come on him: he is an unwise son, for at this time it is not right for him to keep his place when children come to birth.

13 The pains of (AD)childbirth come upon him;He is (AE)not a wise son,For (l)it is not the time that he should (AF)delay at the opening of the womb.

13 The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for he should not stay long in the place of the breaking forth of children.

13 Labor pains come on him.(AA)He is not a wise son;(AB)when the time comes,he will not be born.(h)(AC)

13 When the time of childbirth comes, he will be so foolish that he will refuse to be born."

14 I will give the price to make them free from the power of the underworld, I will be their saviour from death: O death! where are your pains? O underworld! where is your destruction? my eyes will have no pity.

14 Shall I (AG)ransom them from the (m)power of Sheol?Shall I redeem them from death?(AH)O Death, where are your thorns?O Sheol, where is your sting?(AI)Compassion will be hidden from My sight.

14 I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes.

14 I will ransom them from the power of Sheol.I will redeem(i) them from death.(AD)Death, where are your barbs?Sheol, where is your sting?(AE)Compassion is hidden from My eyes.(AF)

14 "From the power of Sheol I will rescue them, from death I will redeem them. Death, where are your plagues? Sheol, where is your destruction? My eyes will remain closed to your pleas for compassion.

The Coming Judgment

15 Though he gives fruit among his brothers, an east wind will come, the wind of the Lord coming up from the waste land, and his spring will become dry, his fountain will be without water: it will make waste the store of all the vessels of his desire.

15 Though he (AJ)flourishes among the (n)reeds,An (AK)east wind will come,The wind of the Lord coming up from the wilderness;And his fountain will (AL)become dryAnd his spring will be dried up;It will (AM)plunder his treasury of every precious article.

15 Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.

15 Although he flourishes among his brothers,(j)(AG)an east wind will come,(AH)a wind from the Lord rising up from the desert.His water source will fail,and his spring will run dry.(AI)The wind(k) will plunder the treasury(AJ)of every precious item.

15 Even though he is fruitful compared to his relatives, an east wind will come, the LORD's wind storm from the wilderness, and his spring will evaporate. His fountain will dry up, and the LORD's wind storm will plunder all the expensive vessels of the treasury.

16 Samaria will be made waste, for she has gone against her God: they will be cut down by the sword, their little children will be broken on the rocks, their women who are with child will be cut open.

16 (o)Samaria will be held (AN)guilty,For she has (AO)rebelled against her God.(AP)They will fall by the (AQ)sword,Their little ones will be (AR)dashed in pieces,And their pregnant (AS)women will be ripped open.

16 Samaria shall become desolate; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword: their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.

16 (l)Samaria(AK) will bear her guilt(AL)because she has rebelled against her God.(AM)They will fall by the sword;(AN)their little ones will be dashed to pieces,(AO)and their pregnant women ripped open.(AP)

16 Samaria will be held guilty, because she has rebelled against her God. By the sword they will fall with their infants dashed to pieces, and their pregnant women torn open."

Basic English, produced by Mr C. K. Ogden of the Orthological Institute - public domain

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org